1
00:00:28,259 --> 00:00:33,259
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
2
00:00:33,751 --> 00:00:36,251
UNITED
apresenta:
3
00:00:36,652 --> 00:00:41,477
FOME DE PODER
4
00:00:45,136 --> 00:00:46,748
Sei o que está pensando.
5
00:00:48,818 --> 00:00:51,395
"Por que eu precisaria
de uma cinco-eixos
6
00:00:51,396 --> 00:00:54,880
quando mal vendo milk-shakes
que justifique a de um eixo?"
7
00:00:54,881 --> 00:00:56,797
Certo? Errado!
8
00:00:57,317 --> 00:01:00,023
Conhece a história da galinha
e do ovo, sr. Griffith.
9
00:01:00,024 --> 00:01:01,503
Eu disse que teria um custo.
10
00:01:01,637 --> 00:01:03,764
Bem, acho que isso
se aplica aqui.
11
00:01:04,894 --> 00:01:06,591
Não precisa
de um multimixer
12
00:01:06,592 --> 00:01:08,692
porque não vende
tantos milk-shakes,
13
00:01:08,693 --> 00:01:10,380
ou não vende
tantos milk-shakes
14
00:01:10,381 --> 00:01:12,244
porque você não tem
um multimixer?
15
00:01:12,245 --> 00:01:14,305
Acredito firmemente
na segunda opção.
16
00:01:14,306 --> 00:01:19,149
Porque seu cliente sabe
que se pedir um milk-shake,
17
00:01:19,150 --> 00:01:21,822
irá esperar muito,
já passou por isso, e pensa:
18
00:01:21,823 --> 00:01:24,318
"Nem a pau vou cometer
o mesmo erro novamente."
19
00:01:24,319 --> 00:01:26,343
Mas se você tivesse
uma Prince Castle
20
00:01:26,344 --> 00:01:28,750
de cinco eixos,
um multimixer
21
00:01:28,751 --> 00:01:30,959
com um motor elétrico
potente,
22
00:01:30,960 --> 00:01:34,533
aumentaríamos bastante
a sua capacidade de produzir
23
00:01:34,534 --> 00:01:37,349
deliciosos milk-shakes,
gelados e rápidos.
24
00:01:37,350 --> 00:01:38,816
Guarde minhas palavras.
25
00:01:40,127 --> 00:01:41,830
Acredite em mim,
26
00:01:42,337 --> 00:01:45,915
vai vender mais
desses filhos da puta
27
00:01:45,916 --> 00:01:47,800
do que pode contar.
28
00:01:49,339 --> 00:01:52,749
Se você aumenta a oferta
29
00:01:52,750 --> 00:01:54,985
a demanda também aumenta.
Aumente a oferta,
30
00:01:54,986 --> 00:01:56,736
a demanda aumenta.
Galinha, ovos...
31
00:01:56,737 --> 00:01:58,354
Seguiu meu raciocínio?
32
00:01:58,355 --> 00:02:02,201
Eu sei que sim porque é
um brilhante visionário
33
00:02:02,202 --> 00:02:04,502
que reconhece uma boa ideia
quando a escuta.
34
00:02:06,365 --> 00:02:07,765
Então...
35
00:02:08,865 --> 00:02:10,265
O que me diz?
36
00:02:11,868 --> 00:02:14,401
Não.
Obrigado.
37
00:02:15,998 --> 00:02:17,405
O pedido está pronto.
38
00:02:22,087 --> 00:02:26,066
ST. LOUIS, MISSOURI
39
00:03:20,652 --> 00:03:22,860
Senhorita?
Quanto tempo ainda?
40
00:03:23,238 --> 00:03:25,855
- Não deve demorar muito.
- Disse isso há 20 minutos.
41
00:03:25,856 --> 00:03:27,847
Lamento.
Estamos lotados hoje.
42
00:03:30,900 --> 00:03:32,973
BELLEVILLE
43 Km
43
00:03:35,600 --> 00:03:38,700
É apenas lógica.
Seu lucro diminuirá
44
00:03:38,701 --> 00:03:40,296
porque a demanda
segue a oferta.
45
00:03:40,297 --> 00:03:42,524
A galinha e o ovo.
Entende?
46
00:03:42,525 --> 00:03:44,852
Claro que sim.
Você é um visionário
47
00:03:44,853 --> 00:03:47,364
que reconhece uma boa ideia
quando escuta.
48
00:03:48,759 --> 00:03:50,159
Então...
49
00:03:50,611 --> 00:03:52,011
O que me diz?
50
00:04:08,753 --> 00:04:10,153
Chegou.
51
00:04:10,770 --> 00:04:13,828
- Bom apetite.
- Eu pedi um bife!
52
00:04:22,448 --> 00:04:25,862
Tenho várias indicações.
Ótimas indicações.
53
00:04:25,863 --> 00:04:28,838
- Sim. O quê?
- Nada.
54
00:04:28,839 --> 00:04:30,710
Isso é ótimo.
55
00:04:30,711 --> 00:04:34,418
- O interesse é grande.
- Tenho certeza disso.
56
00:04:34,419 --> 00:04:35,949
Parece que não
acredita em mim.
57
00:04:35,950 --> 00:04:37,455
Claro que acredito.
Por que...
58
00:04:37,456 --> 00:04:40,271
Tudo bem.
Tenho muita coisa a fazer.
59
00:04:40,272 --> 00:04:43,801
Eu ligo amanhã
da estrada.
60
00:04:44,014 --> 00:04:46,459
- Está bem.
- Certo.
61
00:04:56,467 --> 00:05:00,742
O PODER DO POSITIVO
62
00:05:23,878 --> 00:05:25,936
Persistência.
63
00:05:25,937 --> 00:05:30,794
Nada no mundo
supera a persistência.
64
00:05:30,795 --> 00:05:32,246
O talento não supera.
65
00:05:32,247 --> 00:05:36,829
Não há nada mais comum
que talentosos fracassados.
66
00:05:36,830 --> 00:05:38,828
Genialidade não supera.
67
00:05:38,829 --> 00:05:42,543
Gênios não reconhecidos
é praticamente um clichê.
68
00:05:43,576 --> 00:05:45,186
Educação não supera.
69
00:05:45,187 --> 00:05:49,221
O mundo está cheio
de tolos educados.
70
00:05:49,222 --> 00:05:52,016
Apenas a persistência
e a determinação
71
00:05:52,017 --> 00:05:53,973
já são poderosas.
72
00:05:54,283 --> 00:05:57,764
Mostre que você não pode
ser derrotado por nada.
73
00:05:57,765 --> 00:06:01,310
Que tem paz interior,
uma saúde incrível
74
00:06:01,311 --> 00:06:03,861
e uma energia constante.
75
00:06:03,862 --> 00:06:07,685
Se você tentar alcançar
essas coisas todos os dias
76
00:06:07,686 --> 00:06:11,890
os seus resultados
serão óbvios.
77
00:06:11,891 --> 00:06:15,161
Por mais que possa
parecer fantasia...
78
00:06:15,162 --> 00:06:18,958
cabe a você
criar seu próprio futuro.
79
00:06:19,347 --> 00:06:22,522
A maior descoberta
da minha geração
80
00:06:22,523 --> 00:06:25,306
é que os seres humanos
podem mudar suas vidas
81
00:06:25,307 --> 00:06:28,433
mudando seu modo
de pensar.
82
00:06:28,696 --> 00:06:31,776
Em "Guerra",
Ralph Waldo Emerson afirma:
83
00:06:31,777 --> 00:06:36,605
"Um homem é o que ele pensa
durante todo o dia."
84
00:07:18,220 --> 00:07:20,313
PRINCE CASTLE
DIVISÃO DE VENDAS
85
00:07:20,314 --> 00:07:22,219
Prince Castle,
em que posso ajudar?
86
00:07:22,220 --> 00:07:23,965
- Olá, June.
- Ray, como vai?
87
00:07:23,966 --> 00:07:26,190
Estou bem.
Vários interessados.
88
00:07:26,325 --> 00:07:28,446
Espere, deixe eu pegar
seus recados.
89
00:07:28,447 --> 00:07:31,144
Jean Rafferty,
da United Aluminium,
90
00:07:31,145 --> 00:07:32,667
remarcou para sexta-feira.
91
00:07:32,668 --> 00:07:34,885
Ed Nance ligou
para tratar do reembolso.
92
00:07:34,886 --> 00:07:36,966
Sloan e Filhos
ligaram novamente.
93
00:07:36,967 --> 00:07:38,630
Estamos com 60 dias de atraso.
94
00:07:38,631 --> 00:07:40,435
Uma moça
do March of Dimes...
95
00:07:40,436 --> 00:07:42,063
Temos um pedido...
96
00:07:42,530 --> 00:07:44,390
- Seis mixers.
- Seis?
97
00:07:44,391 --> 00:07:46,051
Um drive-in na Califórnia.
98
00:07:46,052 --> 00:07:48,689
Para o mesmo lugar?
Impossível.
99
00:07:48,690 --> 00:07:50,090
Tenho anotado aqui.
100
00:07:50,091 --> 00:07:53,946
Não, deve ser um mal-entendido.
Passe-me o número.
101
00:07:53,947 --> 00:07:55,487
- Tem uma caneta?
- Tenho.
102
00:07:55,973 --> 00:07:57,373
Tudo bem.
103
00:08:04,043 --> 00:08:05,495
Alô, McDonald's.
104
00:08:05,496 --> 00:08:07,638
Olá! Gostaria de falar
com o proprietário.
105
00:08:07,639 --> 00:08:09,397
- Qual deles?
- Como é?
106
00:08:09,660 --> 00:08:11,166
Dick ou Mac?
107
00:08:11,167 --> 00:08:13,850
- O que estiver disponível.
- Só um minuto.
108
00:08:15,356 --> 00:08:18,002
- Aqui é o Dick.
- Olá Dick, sou Ray Kroc,
109
00:08:18,003 --> 00:08:21,548
da Prince Castle.
Estou ligando
110
00:08:21,549 --> 00:08:23,832
- porque fizeram um pedido...
- Sim, fui eu.
111
00:08:23,833 --> 00:08:25,662
Quando poderá trazê-los?
112
00:08:25,663 --> 00:08:27,633
É por isso que estou
ligando,
113
00:08:27,634 --> 00:08:29,832
- acho que houve um engano...
- Congelador!
114
00:08:29,833 --> 00:08:31,984
Prateleira de cima.
Desculpe.
115
00:08:31,985 --> 00:08:33,323
Sem problema.
116
00:08:33,324 --> 00:08:36,285
Minha secretária
achou que tivesse pedido seis.
117
00:08:36,286 --> 00:08:39,845
- Acho que houve um erro.
- Foi o que pensei.
118
00:08:39,846 --> 00:08:43,347
Que drive-in faria
30 milk-shakes de uma vez?
119
00:08:43,348 --> 00:08:46,094
É melhor enviar oito.
O que é isso?
120
00:08:46,582 --> 00:08:49,442
Tem uma caixa nova...
Não é uma boa hora.
121
00:08:49,443 --> 00:08:52,239
Sim, desculpe. Eu entendo.
Ainda estou um pouco...
122
00:08:52,240 --> 00:08:54,759
Sabe o endereço, não é?
San Bernardino, Califórnia,
123
00:08:54,760 --> 00:08:56,461
- esquina da 14ª com a 8ª.
- Calma.
124
00:08:56,462 --> 00:09:00,114
- Para alguém em particular?
- Na loja está bom. McDonald's.
125
00:09:00,115 --> 00:09:01,903
- Certo? Muito obrigado.
- É...
126
00:09:56,798 --> 00:09:59,328
ARIZONA
ROTA 66
127
00:10:13,600 --> 00:10:15,150
SAN BERNARDINO
ÁREA URBANA
128
00:10:55,718 --> 00:10:58,110
- Não se preocupe, é rápido.
- Sério?
129
00:11:03,530 --> 00:11:04,930
Tenham um bom dia.
130
00:11:07,461 --> 00:11:09,404
Bem-vindo,
posso anotar seu pedido?
131
00:11:09,405 --> 00:11:13,264
Sim, me dê um hambúrguer,
batatas fritas e uma coca-cola.
132
00:11:13,265 --> 00:11:14,874
São US$ 0,35.
133
00:11:14,909 --> 00:11:16,309
Tudo bem.
134
00:11:19,785 --> 00:11:21,892
Seu troco, US$ 0,15.
135
00:11:24,870 --> 00:11:26,270
Aqui está.
136
00:11:26,915 --> 00:11:29,126
- O que é isso?
- Seu pedido.
137
00:11:29,720 --> 00:11:31,255
Não, não.
Eu acabei de pedir.
138
00:11:31,256 --> 00:11:32,656
E já está aqui.
139
00:11:34,550 --> 00:11:37,390
Tem certeza?
Ótimo.
140
00:11:37,558 --> 00:11:40,752
Onde ficam
os talheres e pratos?
141
00:11:40,753 --> 00:11:44,079
Você usa a embalagem
e depois joga fora.
142
00:11:45,306 --> 00:11:46,706
Tudo bem.
143
00:11:47,767 --> 00:11:49,216
Sério?
144
00:11:50,045 --> 00:11:51,452
Tudo bem.
145
00:11:52,784 --> 00:11:54,184
Onde eu como?
146
00:11:54,987 --> 00:11:56,571
No seu carro...
147
00:11:57,080 --> 00:11:58,569
No parque...
148
00:11:59,268 --> 00:12:00,668
Em casa...
149
00:12:00,669 --> 00:12:03,165
- Onde quiser!
- Certo, obrigado.
150
00:12:32,451 --> 00:12:33,837
Podemos sentar com você?
151
00:12:33,838 --> 00:12:36,969
- Sim. Claro.
- Obrigada.
152
00:12:55,326 --> 00:12:58,166
Pode jogar ali,
eu dou um jeito.
153
00:13:01,048 --> 00:13:02,470
Como está?
154
00:13:02,471 --> 00:13:04,646
Deve ser o melhor
hambúrguer que já comi.
155
00:13:04,647 --> 00:13:08,086
Nosso objetivo é agradar.
Sou Mac McDonald.
156
00:13:13,609 --> 00:13:15,455
Eu sou Ray Kroc.
157
00:13:16,062 --> 00:13:18,694
O cara do multimixer.
Você falou com meu irmão, Dick.
158
00:13:18,695 --> 00:13:21,061
- Sim, falei.
- O que está fazendo aqui?
159
00:13:21,062 --> 00:13:23,496
Estou em Los Angeles
para uma reunião
160
00:13:23,497 --> 00:13:26,137
e pensei: "Já que estou na área,
vou dar um 'oi'."
161
00:13:26,138 --> 00:13:27,536
Que bom que veio.
162
00:13:28,069 --> 00:13:30,695
Isso aqui
é muito bem-estruturado.
163
00:13:30,696 --> 00:13:32,263
Quer fazer uma excursão?
164
00:13:32,703 --> 00:13:34,104
- Pelo...
- Sim.
165
00:13:34,105 --> 00:13:35,333
Claro.
166
00:13:35,334 --> 00:13:38,104
- Termine aí, eu já volto.
- Tudo bem. Obrigado.
167
00:14:19,830 --> 00:14:21,971
Velocidade.
Essa é a palavra-chave.
168
00:14:21,972 --> 00:14:25,285
A primeira parada de cada
hambúrguer é na chapa,
169
00:14:25,286 --> 00:14:27,432
comandada por dois
cozinheiros cuja função
170
00:14:27,433 --> 00:14:29,757
é levar todas essas belezinhas
à perfeição.
171
00:14:29,758 --> 00:14:31,988
Enquanto isso,
os assistentes
172
00:14:31,989 --> 00:14:34,125
cuidam para que o resto
esteja pronto.
173
00:14:34,126 --> 00:14:35,526
Cuidado!
174
00:14:35,527 --> 00:14:38,512
- Hambúrguer passando.
- Hambúrguer passando!
175
00:14:38,513 --> 00:14:40,521
Cada hambúrguer
do McDonald's
176
00:14:40,527 --> 00:14:42,139
tem dois picles...
177
00:14:44,744 --> 00:14:47,994
uma pitada de cebola e doses
exatas de ketchup e mostarda.
178
00:14:47,995 --> 00:14:49,670
- Onde comprou?
- Nós fizemos.
179
00:14:49,671 --> 00:14:52,205
- Fizeram?
- Sob encomenda. Toda a cozinha.
180
00:14:52,206 --> 00:14:56,229
Depois, o local de acabamento,
onde juntamos tudo.
181
00:14:59,435 --> 00:15:00,835
E...
182
00:15:03,544 --> 00:15:05,454
Voilà!
Um hambúrguer delicioso
183
00:15:05,455 --> 00:15:07,595
da chapa ao balcão
em 30 segundos.
184
00:15:09,419 --> 00:15:11,263
De onde tirou
essas ideias?
185
00:15:11,264 --> 00:15:14,143
Eu não. Nós.
Dick McDonald, meu irmão.
186
00:15:14,789 --> 00:15:17,115
Rapaz, vou te contar.
Este é o mais...
187
00:15:17,116 --> 00:15:18,902
É, prazer em conhecê-lo.
188
00:15:21,559 --> 00:15:23,462
- As fritas...
- O que tem?
189
00:15:23,463 --> 00:15:25,213
Estão 5% crocantes demais.
190
00:15:26,558 --> 00:15:27,958
Estão perfeitas.
191
00:15:28,398 --> 00:15:30,789
Devemos baixar
para 2min e 50s.
192
00:15:30,790 --> 00:15:32,419
Não era o que fazíamos?
193
00:15:32,420 --> 00:15:35,481
205ºC, não 190ºC.
Temperatura maior, menos tempo.
194
00:15:35,482 --> 00:15:37,582
- Acho que estão perfeitas.
- Posso?
195
00:15:37,583 --> 00:15:39,791
Desculpe, mas concordo
com o grandão.
196
00:15:39,792 --> 00:15:42,855
Adoro-as! Douradas por fora,
macias por dentro.
197
00:15:42,856 --> 00:15:46,094
Não são oleosas, salgadas,
crocantes...
198
00:15:46,095 --> 00:15:48,268
- Quem é você?
- É Ray Kroc,
199
00:15:48,269 --> 00:15:49,900
o cara do multimixer.
200
00:15:49,901 --> 00:15:51,455
Quando serão entregues?
201
00:15:52,520 --> 00:15:54,513
- Mandei um...
- Ótimo.
202
00:15:54,514 --> 00:15:58,295
Espere...
espere um minuto.
203
00:15:58,509 --> 00:16:00,047
Vou levá-lo para jantar.
204
00:16:00,048 --> 00:16:01,641
Você não é meu tipo.
205
00:16:02,415 --> 00:16:03,994
- Você e seu irmão.
- Por quê?
206
00:16:03,995 --> 00:16:05,985
Este é o restaurante
mais notável
207
00:16:05,986 --> 00:16:09,140
que já vi em todos os meus anos
neste ramo,
208
00:16:09,141 --> 00:16:10,508
e já vi de tudo.
209
00:16:10,509 --> 00:16:12,519
Quero ouvir
a história de vocês.
210
00:16:15,823 --> 00:16:17,674
Éramos jovens e famintos.
211
00:16:17,675 --> 00:16:19,891
Não havia emprego
em New Hampshire,
212
00:16:19,892 --> 00:16:22,296
então decidimos vir
para o Oeste.
213
00:16:22,297 --> 00:16:23,381
Hollywood.
214
00:16:23,382 --> 00:16:24,837
Eu queria fazer filmes.
215
00:16:24,838 --> 00:16:27,193
- E o Dick queria...
- Um emprego.
216
00:16:27,194 --> 00:16:30,149
Contrataram-nos como motoristas
de caminhão na Columbia.
217
00:16:30,150 --> 00:16:32,027
Anos depois,
tínhamos economizado
218
00:16:32,028 --> 00:16:33,871
para comprar nosso pedacinho
do show,
219
00:16:33,872 --> 00:16:36,429
um belo cineminha
em Glendora,
220
00:16:36,430 --> 00:16:38,305
ótimo negócio,
mas na hora errada.
221
00:16:38,306 --> 00:16:40,518
Era setembro de 1929.
222
00:16:40,519 --> 00:16:43,116
Num minuto tínhamos
um filão de ouro,
223
00:16:43,117 --> 00:16:45,310
no outro, não conseguia
poupar um centavo.
224
00:16:45,311 --> 00:16:47,601
- Não conseguia.
- Ninguém ganhava nada lá,
225
00:16:47,602 --> 00:16:49,864
a não ser um cara,
Wiley Reed,
226
00:16:49,865 --> 00:16:51,928
que vendia cachorro-quente
e refrigerante.
227
00:16:51,929 --> 00:16:53,250
Ei, pessoas ainda comem.
228
00:16:53,251 --> 00:16:55,689
Então, decidimos abrir
nosso quiosque.
229
00:16:55,690 --> 00:16:57,384
Cachorro-quente
e suco de laranja,
230
00:16:57,385 --> 00:16:59,026
em Arcadia,
e deu certo.
231
00:16:59,027 --> 00:17:00,713
Quer dizer,
nada espetacular.
232
00:17:00,714 --> 00:17:02,424
Havia poucas pessoas
em Arcadia.
233
00:17:02,425 --> 00:17:04,925
Mas ela é vizinha
de San Bernardino,
234
00:17:04,926 --> 00:17:07,762
queríamos mudar, mas não havia
grana para outro quiosque.
235
00:17:07,763 --> 00:17:09,584
E então meu irmão aqui...
236
00:17:10,139 --> 00:17:12,040
tem uma de suas ideias
brilhantes.
237
00:17:12,041 --> 00:17:13,634
- Conte, Dick.
- Bem...
238
00:17:13,635 --> 00:17:16,395
Ele diz: "Por que não levamos
nosso quiosque?"
239
00:17:16,396 --> 00:17:18,234
Ponha num caminhão.
Gênio, certo?
240
00:17:18,235 --> 00:17:19,651
Mas havia um problema.
241
00:17:19,652 --> 00:17:22,078
Na estrada,
havia um viaduto,
242
00:17:22,079 --> 00:17:23,732
e o quiosque não passava.
243
00:17:23,733 --> 00:17:25,542
Pensei,
"acabou a história",
244
00:17:25,543 --> 00:17:28,969
mas Dick diz: "E se serrar
o quiosque no meio?"
245
00:17:29,606 --> 00:17:31,153
Serrá-lo no meio.
246
00:17:40,715 --> 00:17:42,115
Qual é?
247
00:17:44,991 --> 00:17:47,290
Mudamos o quiosque,
fizemos as fundações,
248
00:17:47,291 --> 00:17:48,965
mas queríamos fazer
uns ajustes,
249
00:17:48,966 --> 00:17:52,059
porque era 1940,
e a moda eram os drive-ins.
250
00:17:52,060 --> 00:17:53,585
Eram um sucesso.
251
00:17:53,586 --> 00:17:56,007
Disse: "Vamos entrar nessa",
e o Dick falou:
252
00:17:56,008 --> 00:17:57,797
- "Tudo bem."
- Dois meses depois,
253
00:17:57,798 --> 00:18:00,783
abrimos o
Famoso Churrasco McDonald's.
254
00:18:00,784 --> 00:18:03,438
Menu com 24 itens,
garçonetes com uniforme,
255
00:18:03,439 --> 00:18:04,971
comida levada ao carro...
256
00:18:04,972 --> 00:18:08,349
E ele vira uma sensação.
Faturamos alto.
257
00:18:08,738 --> 00:18:11,088
Mas aí as vendas
começaram a cair.
258
00:18:11,089 --> 00:18:12,936
A estrutura de um drive-in
259
00:18:12,937 --> 00:18:14,990
- tem vários problemas.
- Nem fale.
260
00:18:14,991 --> 00:18:16,969
Começa pelo cliente.
261
00:18:16,970 --> 00:18:19,216
Drive-ins atraem,
digamos,
262
00:18:19,217 --> 00:18:21,049
clientes menos
do que desejáveis.
263
00:18:21,050 --> 00:18:23,229
- Adolescentes.
- Brigas, confusão.
264
00:18:23,230 --> 00:18:26,564
Delinquentes usando jeans.
E tem o serviço.
265
00:18:26,565 --> 00:18:28,972
A comida leva uma eternidade
para chegar,
266
00:18:28,973 --> 00:18:31,312
- e quando chega...
- Está errada.
267
00:18:31,313 --> 00:18:33,936
Ocupada em fugir dos assédios,
a garçonete esquece
268
00:18:33,937 --> 00:18:36,498
que você queria suco de morango,
não de cereja.
269
00:18:36,499 --> 00:18:39,273
- Se lembrar de algo...
- E aí, há as despesas.
270
00:18:39,274 --> 00:18:42,008
A enorme folha de pagamento,
porque a equipe é grande,
271
00:18:42,009 --> 00:18:44,255
pratos sendo sempre
quebrados ou roubados.
272
00:18:44,256 --> 00:18:47,157
- Uma despesa tremenda.
- Aí o Dick percebeu.
273
00:18:47,158 --> 00:18:50,364
A maior parte das vendas
vinha de só três itens.
274
00:18:50,365 --> 00:18:52,631
Hambúrgueres, fritas,
refrigerantes.
275
00:18:52,632 --> 00:18:54,197
87%.
276
00:18:54,198 --> 00:18:56,673
Decidimos nos concentrar
no que vendia,
277
00:18:56,674 --> 00:18:58,775
e foi exatamente
o que fizemos.
278
00:18:58,776 --> 00:19:01,826
Fora costela, tamales,
e não paramos aí.
279
00:19:01,827 --> 00:19:03,601
Demos uma olhada
em tudo.
280
00:19:03,602 --> 00:19:05,919
- Do que mais não precisamos?
- De muita coisa.
281
00:19:05,920 --> 00:19:08,693
- Garçonetes.
- Ande e vá buscar sua comida.
282
00:19:09,254 --> 00:19:11,563
- Pratos.
- Embalagens descartáveis.
283
00:19:11,564 --> 00:19:14,803
Máquinas de cigarro, jukeboxes,
expulsar os indesejáveis.
284
00:19:14,804 --> 00:19:17,351
Criando um agradável
ambiente familiar.
285
00:19:17,352 --> 00:19:19,331
- Mas não era o bastante.
- Certo.
286
00:19:19,332 --> 00:19:22,560
A vida toda, seguimos
ideias de outras pessoas.
287
00:19:22,561 --> 00:19:24,565
Não queríamos apenas
algo diferente.
288
00:19:24,566 --> 00:19:28,332
Tinha que ser melhor,
que ser nosso.
289
00:19:28,652 --> 00:19:31,369
E isso nos levou
ao maior corte de todos.
290
00:19:31,370 --> 00:19:34,074
- Que foi...?
- A espera.
291
00:19:34,075 --> 00:19:37,413
Pedidos prontos em 30 segundos,
não em 30 minutos.
292
00:19:37,414 --> 00:19:38,437
Bingo!
293
00:19:38,438 --> 00:19:40,055
Olhamos um para o outro...
294
00:19:40,526 --> 00:19:41,968
Pensou o mesmo que eu?
295
00:19:41,969 --> 00:19:43,781
Teremos que derrubar,
reconstruir,
296
00:19:43,782 --> 00:19:45,881
reconfig...
repensar todo o lugar.
297
00:19:45,882 --> 00:19:49,414
Vamos fechar um negócio rentável
por meses?
298
00:19:49,415 --> 00:19:50,989
Vão pensar
que somos loucos.
299
00:19:51,466 --> 00:19:53,029
Nós estávamos loucos.
300
00:19:53,987 --> 00:19:55,538
Vai adorar o que fizemos.
301
00:19:55,539 --> 00:19:57,864
- Dick, conte para ele.
- Quadra de tênis.
302
00:19:57,865 --> 00:19:59,665
Ele me levou
até uma quadra
303
00:19:59,666 --> 00:20:02,680
e desenhou umas linhas
reproduzindo a cozinha...
304
00:20:02,681 --> 00:20:04,897
Pia à direita,
extrusora à esquerda.
305
00:20:04,898 --> 00:20:06,534
Embalagem e exaustão.
306
00:20:06,764 --> 00:20:08,064
Certo. Guarnição...
307
00:20:08,065 --> 00:20:10,690
- Aqui é a finalização.
- Entendi.
308
00:20:10,691 --> 00:20:12,576
Por aqui o hambúrguer
escorrega.
309
00:20:13,516 --> 00:20:15,032
Podemos mudar aqueles.
310
00:20:15,033 --> 00:20:17,697
- Certo.
- Multimixer, refrigerantes...
311
00:20:17,698 --> 00:20:20,861
Levamos a equipe toda para lá
e os pusemos em ação,
312
00:20:20,862 --> 00:20:23,126
fingindo fazer hambúrgueres
e fritas.
313
00:20:23,413 --> 00:20:25,479
Steve, precisa adiantar
isso...
314
00:20:25,480 --> 00:20:27,362
Mantenha a bandeja
nivelada.
315
00:20:28,760 --> 00:20:30,603
Dick corria com um giz
316
00:20:30,604 --> 00:20:32,107
marcando o que mudar.
317
00:20:32,108 --> 00:20:34,902
Coloque. Tony, vai mesmo
pular os picles
318
00:20:34,903 --> 00:20:36,221
na cozinha real?
319
00:20:36,222 --> 00:20:38,431
Repetimos sem parar,
discutindo,
320
00:20:38,432 --> 00:20:40,865
coreografando como
um louco balé de hambúrgueres.
321
00:20:40,866 --> 00:20:43,281
- O que é aquilo?
- Sim.
322
00:20:44,165 --> 00:20:46,799
Não!
323
00:20:48,460 --> 00:20:50,423
Parem todos!
324
00:20:50,424 --> 00:20:52,734
Guarnição 1.
Guarnição 2.
325
00:20:52,735 --> 00:20:54,993
Você tem picles
e tem cebolas.
326
00:20:55,989 --> 00:20:57,652
É um maldito hambúrguer.
327
00:20:57,653 --> 00:21:00,267
- Vamos, saiam.
- Vamos sair.
328
00:21:00,750 --> 00:21:02,363
É hora do giz cor-de-rosa.
329
00:21:02,862 --> 00:21:04,853
E aí o refrigerante,
laranja.
330
00:21:06,901 --> 00:21:09,234
Estão vendo
o espaço aberto?
331
00:21:09,235 --> 00:21:12,351
Mudamos a fritura,
então, agora
332
00:21:12,352 --> 00:21:15,110
fica à esquerda,
e o fritador, à direita.
333
00:21:15,937 --> 00:21:17,141
De novo.
334
00:21:17,142 --> 00:21:19,394
Ótimo.
Vamos lá pessoal.
335
00:21:19,395 --> 00:21:21,637
Ficou apertado
com a roda de temperos.
336
00:21:21,638 --> 00:21:23,823
É. E se os temperos...
337
00:21:24,063 --> 00:21:27,667
São hambúrgueres finalizados!
Não pode... Espere!
338
00:21:29,250 --> 00:21:31,560
Ainda acho que há
uma terceira versão.
339
00:21:31,561 --> 00:21:33,523
- Quer mudar o quê?
- Tudo.
340
00:21:33,524 --> 00:21:35,358
Saiam, por favor.
341
00:21:43,068 --> 00:21:44,607
Desenhou tudo?
342
00:21:44,608 --> 00:21:46,345
Assim é melhor.
343
00:21:46,346 --> 00:21:47,746
Tudo bem?
344
00:21:47,997 --> 00:21:49,207
Acho que sim.
345
00:21:49,208 --> 00:21:52,224
Acho que...
Assumam os postos de batalha.
346
00:21:52,225 --> 00:21:53,630
Tudo bem.
347
00:21:54,885 --> 00:21:57,979
Enfim, após seis horas...
348
00:21:57,980 --> 00:21:59,629
acertamos tudo.
349
00:21:59,630 --> 00:22:02,741
Uma sinfonia de eficiência,
nenhum movimento desperdiçado.
350
00:22:14,699 --> 00:22:16,582
Muito bom, Jasper!
351
00:22:18,857 --> 00:22:21,468
Gostei desses picles.
Ketchup!
352
00:22:21,889 --> 00:22:23,603
Use a roda de temperos.
353
00:22:25,998 --> 00:22:28,007
Use suas costas, Seth!
354
00:22:28,411 --> 00:22:32,246
E picles, e picles e...
mostarda!
355
00:22:32,730 --> 00:22:34,453
Demos o projeto
a um empreiteiro.
356
00:22:34,454 --> 00:22:36,670
Uma cozinha sob medida.
357
00:22:36,671 --> 00:22:39,279
Nasce o sistema rápido.
358
00:22:39,280 --> 00:22:42,005
O primeiro sistema do mundo
de comida rápida.
359
00:22:42,006 --> 00:22:43,990
É totalmente revolucionário...
360
00:22:43,991 --> 00:22:46,048
- E um completo desastre.
- Por quê?
361
00:22:46,049 --> 00:22:48,622
Dia de abertura,
carros chegaram e começaram
362
00:22:48,623 --> 00:22:50,756
buzinar porque nenhum
manobrista apareceu.
363
00:22:50,757 --> 00:22:51,757
Venha pedir.
364
00:22:51,758 --> 00:22:54,886
Tentamos explicar o caminho
até a janela e ficaram...
365
00:22:54,887 --> 00:22:56,698
desnorteados?
Não, furiosos.
366
00:22:56,699 --> 00:22:58,421
"Tenho que sair
do meu carro?"
367
00:22:58,422 --> 00:23:00,397
A maioria nos xingou
e partiu,
368
00:23:00,398 --> 00:23:02,947
os outros ficaram bravos
por comer no papel
369
00:23:02,948 --> 00:23:04,402
e ter que jogar o lixo.
370
00:23:04,403 --> 00:23:06,113
- Por quê?
- Está indo bem.
371
00:23:06,114 --> 00:23:08,596
Não sairemos do carro,
pode continuar vindo.
372
00:23:08,597 --> 00:23:09,933
Bem-vindo ao McDonald's.
373
00:23:09,934 --> 00:23:12,660
Podemos ter subestimado
a capacidade de aprendizado.
374
00:23:12,661 --> 00:23:14,456
Lá pelas 17h,
Dick estava calculando
375
00:23:14,457 --> 00:23:16,316
quanto custaria
voltar a ser drive-in,
376
00:23:16,317 --> 00:23:18,253
mas não estava pronto
para desistir.
377
00:23:18,254 --> 00:23:20,875
Lembrei do tempo
em Hollywood e pensei...
378
00:23:20,876 --> 00:23:23,480
Temos de pensar grande.
Temos que dar um show.
379
00:23:23,481 --> 00:23:25,785
Eu disse: "Dick, quero fazer
uma reabertura,
380
00:23:25,786 --> 00:23:28,060
uma premiére para envergonhar
Louis B. Mayer.
381
00:23:28,061 --> 00:23:29,756
Alugamos vários holofotes,
382
00:23:29,757 --> 00:23:32,043
os mesmos que usamos
no Dia de Colombo.
383
00:23:32,044 --> 00:23:35,012
Tínhamos fogos, malabaristas,
um evento.
384
00:23:35,013 --> 00:23:38,161
As pessoas vieram
em massa e então...
385
00:23:38,162 --> 00:23:39,355
os insetos.
386
00:23:39,356 --> 00:23:41,355
Devem ter sido atraídos
pelas luzes.
387
00:23:41,356 --> 00:23:44,317
Milhões deles.
Foi como uma cena de Exodus.
388
00:23:44,318 --> 00:23:47,044
O faraó teria libertado
os israelitas.
389
00:23:48,238 --> 00:23:50,114
Desastre total.
390
00:23:50,115 --> 00:23:51,450
Era hora de desistir.
391
00:23:51,827 --> 00:23:55,388
No dia seguinte, discutimos
como voltar ao formato antigo.
392
00:23:55,389 --> 00:23:58,323
Conversávamos, quando bateram
na janela de serviço.
393
00:24:02,707 --> 00:24:04,062
Disse que estava fechado.
394
00:24:04,063 --> 00:24:05,871
- Está fechado.
- Mas era tão fofo.
395
00:24:05,872 --> 00:24:07,564
Espere, espere...
396
00:24:07,565 --> 00:24:09,918
- O que gostaria?
- Posso comprar hambúrguer?
397
00:24:09,919 --> 00:24:14,769
Senti-me mal, liguei a chapa
e fiz vários para ele.
398
00:24:16,291 --> 00:24:17,865
Aqui está.
399
00:24:21,017 --> 00:24:24,517
Enquanto ele ia embora,
um carro chegou.
400
00:24:28,963 --> 00:24:30,363
E então outro.
401
00:24:33,789 --> 00:24:35,189
Dick...
402
00:24:36,646 --> 00:24:38,046
E então outro.
403
00:24:45,822 --> 00:24:48,650
- Olá, bem-vindo ao McDonald's.
- Olá.
404
00:24:49,011 --> 00:24:50,780
Logo havia uma fila
no quarteirão.
405
00:24:50,781 --> 00:24:53,239
- A notícia correu.
- Era só o início.
406
00:24:53,240 --> 00:24:56,090
Éramos um sucesso instantâneo,
30 anos depois.
407
00:25:03,958 --> 00:25:05,425
Essa é nossa história.
408
00:25:49,152 --> 00:25:50,521
Franquia.
409
00:25:50,522 --> 00:25:52,037
- Como é?
- Franquia.
410
00:25:52,038 --> 00:25:53,487
Uma franquia dessa coisa.
411
00:25:53,488 --> 00:25:55,475
É muito bom
para ter um só.
412
00:25:55,476 --> 00:25:57,749
Devia ter por todo lado.
De costa a costa,
413
00:25:57,750 --> 00:25:59,663
- deu oceano ao outro.
- Sr. Kroc...
414
00:25:59,664 --> 00:26:03,719
Preciso confessar uma coisa,
rapazes.
415
00:26:04,961 --> 00:26:07,646
Não estou na Califórnia
para uma reunião.
416
00:26:07,647 --> 00:26:09,157
Vim aqui por causa de vocês.
417
00:26:09,158 --> 00:26:11,818
Há uns dias, eu estava
em St. Louis, Missouri,
418
00:26:11,819 --> 00:26:14,911
estava fazendo negócios
e abri meu mapa.
419
00:26:14,912 --> 00:26:19,475
Segui meu dedo sobre
uma única estrada, para oeste.
420
00:26:19,476 --> 00:26:21,678
- Rota 66. Algo me disse...
- Sr. Kroc...
421
00:26:21,679 --> 00:26:23,630
Algo me disse
para entrar no carro
422
00:26:23,631 --> 00:26:26,139
e ir por aquela estrada,
e sabe aonde ela me levou?
423
00:26:26,140 --> 00:26:28,243
Bem aqui.
Diretamente para cá.
424
00:26:28,244 --> 00:26:30,679
Direto a este inacreditável
estabelecimento.
425
00:26:30,680 --> 00:26:33,256
Quando vi
sua linha de produção
426
00:26:33,257 --> 00:26:34,770
e testei seu produto,
427
00:26:34,771 --> 00:26:36,667
soube o que precisaria
ser feito.
428
00:26:36,668 --> 00:26:40,484
Franquias.
Franquia, franquia, franquia.
429
00:26:41,070 --> 00:26:42,470
Franquia.
430
00:26:44,600 --> 00:26:46,313
Já tentamos.
431
00:26:51,127 --> 00:26:53,094
Cinco. Três no Sul
da Califórnia,
432
00:26:53,095 --> 00:26:55,805
uma em Sacramento
e uma em Phoenix.
433
00:26:56,079 --> 00:26:57,970
E não vamos tentar mais.
434
00:26:57,971 --> 00:26:59,271
Por quê?
435
00:26:59,272 --> 00:27:02,188
Três palavras:
controle de qualidade.
436
00:27:02,189 --> 00:27:05,454
É quase impossível
manter padrões à distância.
437
00:27:05,455 --> 00:27:08,790
Uma bagunça. Cozinhas sujas,
menus inconsistentes...
438
00:27:08,791 --> 00:27:10,753
Sacramento vendia burritos.
439
00:27:10,754 --> 00:27:13,348
Assistir a sua
preciosa criação ser...
440
00:27:13,349 --> 00:27:15,246
mal administrada assim...
441
00:27:15,618 --> 00:27:18,338
- Seu nome.
- Mac foi parar no hospital.
442
00:27:20,800 --> 00:27:23,728
Coloque alguém responsável
para supervisionar.
443
00:27:23,729 --> 00:27:25,741
- Colocamos.
- O que aconteceu?
444
00:27:26,119 --> 00:27:28,216
Ele não fez
um grande trabalho.
445
00:27:28,217 --> 00:27:30,786
Então contrate outro,
alguém melhor.
446
00:27:30,787 --> 00:27:32,583
Nossas energias
são melhor gastas
447
00:27:32,584 --> 00:27:35,059
fazendo este lugar
ser o melhor possível.
448
00:27:35,060 --> 00:27:37,782
Melhor ter um ótimo restaurante
do que 50 medíocres.
449
00:27:37,783 --> 00:27:40,441
Sim. Ainda acho que deve
contratar o cara certo...
450
00:27:40,442 --> 00:27:42,059
Ray,
não estamos interessados.
451
00:27:42,060 --> 00:27:44,795
Acho que vocês estão
esquecendo algo...
452
00:27:44,796 --> 00:27:47,163
quer dizer, vocês...
Algo aqui...
453
00:27:49,384 --> 00:27:51,019
O que é isto?
454
00:27:51,020 --> 00:27:52,470
Um conceito.
455
00:27:53,141 --> 00:27:54,441
O que são estes...?
456
00:27:54,442 --> 00:27:58,278
Uma maneira de destacar o local
para quem passa.
457
00:27:58,279 --> 00:28:00,573
Os arcos dourados,
como eu os chamo.
458
00:28:01,616 --> 00:28:03,887
Arcos dourados...
459
00:28:04,686 --> 00:28:08,292
- Quem pensou nisso?
- Pura mágica do Dick.
460
00:28:09,454 --> 00:28:12,669
- Já construiu um assim?
- Só um.
461
00:28:13,601 --> 00:28:15,001
Phoenix.
462
00:28:37,943 --> 00:28:40,943
RODOVIA 17 SUL
PHOENIX
463
00:29:36,278 --> 00:29:39,278
ARLINGTON HEIGHTS,
ILLINOIS
464
00:29:51,612 --> 00:29:53,070
Ethel?
465
00:29:53,071 --> 00:29:54,413
Estou aqui.
466
00:29:54,414 --> 00:29:56,429
Eu vi um restaurante.
467
00:29:56,430 --> 00:29:58,921
Nunca vi um restaurante
como aquele na minha vida.
468
00:29:58,922 --> 00:30:02,023
Eles têm esse sistema
totalmente automatizado.
469
00:30:02,024 --> 00:30:03,953
É chamado de sistema rápido.
470
00:30:04,437 --> 00:30:07,460
É um bom nome,
porque ele é mesmo rápido.
471
00:30:07,846 --> 00:30:10,756
Estou dizendo,
é como algo tirado
472
00:30:10,757 --> 00:30:13,561
da mente de Henry Ford
ou alguém assim.
473
00:30:14,014 --> 00:30:16,287
- É revolucionário?
- É revolucionário.
474
00:30:16,288 --> 00:30:18,647
É exatamente o que é,
revolucionário.
475
00:30:18,648 --> 00:30:21,030
- E quer investir nisso?
- Eu não sei.
476
00:30:21,031 --> 00:30:23,700
Não sei. Ainda não sei.
Só sei que quero fazer parte.
477
00:30:25,506 --> 00:30:27,655
- Cara...
- Lá vamos nós.
478
00:30:28,490 --> 00:30:29,890
O que quer dizer?
479
00:30:30,405 --> 00:30:32,288
Copos de cera,
camas dobráveis,
480
00:30:32,289 --> 00:30:34,429
multimixers.
Uma nova ideia para perseguir.
481
00:30:34,430 --> 00:30:37,217
Essas coisas colocaram
um teto sobre nossas cabeças.
482
00:30:37,218 --> 00:30:38,418
Pelo menos na minha.
483
00:30:38,419 --> 00:30:41,265
Como assim, na sua?
Nossas cabeças...
484
00:30:41,690 --> 00:30:43,242
É um bom teto, Ray.
485
00:30:43,718 --> 00:30:45,281
É uma boa casa.
486
00:30:45,282 --> 00:30:47,854
Uma boa vida, se não estivesse
ocupado para vivê-la.
487
00:30:48,587 --> 00:30:51,228
Poderíamos ir ao clube
mais que duas vezes por ano.
488
00:30:51,229 --> 00:30:53,577
Dar uma volta juntos
no quarteirão.
489
00:30:53,578 --> 00:30:57,367
Não é hora de aproveitar
e parar de perseguir sua cauda?
490
00:30:58,216 --> 00:31:00,521
Quando o suficiente
será suficiente para você?
491
00:31:02,416 --> 00:31:03,726
Honestamente?
492
00:31:04,584 --> 00:31:06,084
Provavelmente, nunca.
493
00:31:09,848 --> 00:31:12,202
Por que devo parar
e outros não?
494
00:31:12,203 --> 00:31:13,503
Eu não sei, Ray.
495
00:31:13,504 --> 00:31:16,129
Se eu tivesse uma mulher
com um pouco de visão.
496
00:31:16,130 --> 00:31:18,700
Que mostrasse
um pouco de apoio...
497
00:31:19,402 --> 00:31:20,816
Desculpe, palavra errada.
498
00:31:20,817 --> 00:31:22,487
Não fiz nada
além de apoiá-lo.
499
00:31:22,488 --> 00:31:24,761
- Desculpe...
- Não.
500
00:31:24,762 --> 00:31:28,106
Altos, baixos,
usando a poupança
501
00:31:28,107 --> 00:31:30,007
- para os seus esquemas...
- Tem razão.
502
00:31:56,619 --> 00:31:59,636
"SINDICATO DE LADRÕES"
503
00:32:58,747 --> 00:33:02,429
Conhece a história
da galinha e o ovo, sr. Johnson?
504
00:33:02,530 --> 00:33:04,975
Porque acho
que é aplicável aqui.
505
00:33:55,413 --> 00:33:56,813
Dick...
506
00:34:00,531 --> 00:34:02,253
O que há com esse cara?
507
00:34:02,618 --> 00:34:04,589
- Façam pelo seu país.
- O quê?
508
00:34:07,752 --> 00:34:11,102
Se não querem franquear
por vocês mesmos, tudo bem...
509
00:34:11,103 --> 00:34:12,703
Façam pelo seu país.
510
00:34:14,486 --> 00:34:15,886
Façam pelos EUA.
511
00:34:21,190 --> 00:34:23,139
Sabem,
já passei por várias cidades.
512
00:34:23,140 --> 00:34:24,678
Várias pequenas cidades.
513
00:34:25,117 --> 00:34:27,117
E elas tinham duas coisas
em comum:
514
00:34:27,706 --> 00:34:29,888
tinham um tribunal
e uma igreja.
515
00:34:29,889 --> 00:34:32,343
No topo da igreja,
tem uma cruz,
516
00:34:32,785 --> 00:34:35,725
e no topo do tribunal
tem uma bandeira.
517
00:34:36,129 --> 00:34:40,312
Bandeiras, cruzes,
cruzes, bandeiras.
518
00:34:40,718 --> 00:34:43,249
Dirigindo por aí,
não pude parar de pensar
519
00:34:43,250 --> 00:34:45,312
neste tremendo restaurante.
520
00:34:45,313 --> 00:34:47,921
Com o risco de parecer
blasfêmia...
521
00:34:48,551 --> 00:34:49,851
Perdoem-me.
522
00:34:50,261 --> 00:34:53,391
Os arcos têm muito em comum
com esses edifícios.
523
00:34:53,392 --> 00:34:57,117
Prédio com uma cruz, o que é?
Um local de encontro
524
00:34:57,118 --> 00:34:59,577
onde pessoas sadias
se reúnem
525
00:34:59,578 --> 00:35:01,881
e compartilham valores
526
00:35:01,882 --> 00:35:04,393
protegidos
pela bandeira americana.
527
00:35:04,394 --> 00:35:08,850
Pode dizer que esse edifício
flanqueado por esses arcos...
528
00:35:09,962 --> 00:35:12,680
significa mais ou menos
a mesma coisa.
529
00:35:12,681 --> 00:35:16,178
Não diz apenas:
"Deliciosos hambúrgueres aqui",
530
00:35:17,103 --> 00:35:19,644
significam família.
Significa comunidade.
531
00:35:19,645 --> 00:35:22,624
É um lugar onde americanos
se reúnem para dividir o pão.
532
00:35:22,625 --> 00:35:24,307
Estou dizendo...
533
00:35:26,376 --> 00:35:28,585
O McDonald's pode ser...
534
00:35:29,270 --> 00:35:31,780
a nova igreja americana.
535
00:35:32,557 --> 00:35:34,717
Alimentando corpos e almas
536
00:35:34,718 --> 00:35:37,374
e não abre só aos domingos,
rapazes.
537
00:35:38,476 --> 00:35:41,163
Está aberto
7 dias por semana.
538
00:35:48,142 --> 00:35:49,542
Cruzes...
539
00:35:49,906 --> 00:35:51,406
Bandeiras...
540
00:35:52,453 --> 00:35:53,853
Arcos...
541
00:36:02,042 --> 00:36:03,442
Dê-nos um minuto, Ray.
542
00:36:04,126 --> 00:36:05,526
Claro.
543
00:36:09,421 --> 00:36:10,821
Eu não sei.
544
00:36:11,310 --> 00:36:14,709
É o seu sonho.
É maior que seu sonho.
545
00:36:15,062 --> 00:36:16,899
Arcos. Seus arcos...
546
00:36:16,900 --> 00:36:18,300
costa à costa.
547
00:36:19,304 --> 00:36:21,743
Não posso envolvê-lo
nisso de novo.
548
00:36:21,744 --> 00:36:23,851
Sei o quanto quer isso
549
00:36:23,852 --> 00:36:26,079
- e você deveria ter.
- Sua diabetes...
550
00:36:26,080 --> 00:36:27,986
- da última vez...
- Faremos diferente.
551
00:36:27,987 --> 00:36:29,405
Aprendemos com os erros.
552
00:36:29,406 --> 00:36:31,253
- Como?
- Controlando tudo.
553
00:36:31,254 --> 00:36:32,619
Completa vigilância.
554
00:36:32,620 --> 00:36:34,643
Toda mudança passa por nós.
555
00:36:34,644 --> 00:36:36,256
Quem diz que ele ouvirá?
556
00:36:36,847 --> 00:36:39,634
Faremos ele ouvir.
Fazemos um contrato.
557
00:36:40,097 --> 00:36:42,062
Claro como o dia,
preto no branco.
558
00:37:03,756 --> 00:37:05,156
Tudo bem.
559
00:37:08,099 --> 00:37:09,499
Tudo bem.
560
00:37:13,698 --> 00:37:15,098
Tudo bem.
561
00:37:15,740 --> 00:37:17,140
Tudo bem.
562
00:37:20,491 --> 00:37:21,891
Certo.
563
00:37:40,232 --> 00:37:41,632
Vamos trabalhar, rapazes.
564
00:37:41,633 --> 00:37:43,833
- Qual o primeiro passo?
- Deixe isso comigo.
565
00:37:44,298 --> 00:37:46,786
Somos uma empresa dinâmica
em rápido crescimento
566
00:37:46,787 --> 00:37:49,238
prontos para fazer
grande progresso nacionalmente.
567
00:37:49,239 --> 00:37:52,974
Além de termos uma base forte
aqui na região Centro-Oeste...
568
00:37:52,975 --> 00:37:55,923
a unidade em Des Plaines
serviria como atrativo
569
00:37:55,924 --> 00:37:58,401
para outros franqueados.
570
00:37:58,402 --> 00:38:00,132
O que são essas coisas?
571
00:38:01,247 --> 00:38:03,170
- O que são...
- Isso.
572
00:38:07,178 --> 00:38:09,149
Deixe-me ver...
Estes aí, sim...
573
00:38:09,150 --> 00:38:12,933
É meu jeito de nos separar
do resto da manada.
574
00:38:13,216 --> 00:38:14,616
Gostou deles?
575
00:38:14,999 --> 00:38:16,884
Eu os chamo
Os Arcos Dourados.
576
00:38:17,189 --> 00:38:19,539
Você não é estranho.
Já nos encontramos?
577
00:38:20,225 --> 00:38:22,852
Acho que não.
Eu me lembraria.
578
00:38:22,853 --> 00:38:25,487
Leia atentamente dentro do...
se não se importar.
579
00:38:25,488 --> 00:38:27,614
- Dê uma olhada...
- Já li essa parte.
580
00:38:28,201 --> 00:38:29,606
O recanto dobrável.
581
00:38:30,197 --> 00:38:32,455
Uma cama embutida
para sua cozinha.
582
00:38:37,229 --> 00:38:40,509
Dê uma olhada nas plantas.
583
00:38:40,927 --> 00:38:42,591
Nós as fizemos lá.
584
00:38:42,592 --> 00:38:44,112
É, eu nunca esqueço
um rosto.
585
00:38:49,723 --> 00:38:52,640
Único, original,
totalmente inovador...
586
00:38:52,641 --> 00:38:54,517
Não há nada como isso.
Nada.
587
00:38:54,518 --> 00:38:56,313
Em todo setor
de alimentação.
588
00:38:56,885 --> 00:38:59,640
Ótimo folheto,
feito profissionalmente.
589
00:39:02,219 --> 00:39:03,619
Já nos conhecemos?
590
00:39:05,137 --> 00:39:06,926
O cara do copo de papel.
591
00:39:07,125 --> 00:39:09,050
Sim.
Foi há bastante tempo.
592
00:39:10,356 --> 00:39:12,039
Há bastante tempo...
593
00:39:13,597 --> 00:39:14,933
O que acha?
594
00:39:15,089 --> 00:39:16,489
Não sei.
595
00:39:19,149 --> 00:39:20,832
Há...
596
00:39:22,847 --> 00:39:24,147
Veja...
597
00:39:25,942 --> 00:39:28,310
Vou ser franco com você...
598
00:39:31,103 --> 00:39:32,953
Eu preciso disso.
599
00:39:33,598 --> 00:39:36,726
Acha que pode fazer algo
para me ajudar?
600
00:39:36,727 --> 00:39:39,763
Deixe eu dizer. Vou indicá-lo
a um de meus colegas.
601
00:39:39,764 --> 00:39:42,695
Alguém mais apropriado
para ajudá-lo.
602
00:39:43,695 --> 00:39:45,095
Obrigado.
603
00:39:47,508 --> 00:39:49,520
HIPOTECAS DOMÉSTICAS
604
00:39:49,776 --> 00:39:52,842
Ray Kroc...
Endereço?
605
00:39:52,843 --> 00:39:55,920
Juniper Road, 143.
606
00:39:56,673 --> 00:39:59,339
Arlington Heights, Illinois.
607
00:40:00,482 --> 00:40:02,009
Telefone residencial?
608
00:40:03,382 --> 00:40:07,859
Use o do meu escritório.
É lá que me encontrará.
609
00:40:08,578 --> 00:40:09,978
Tudo bem.
610
00:40:10,183 --> 00:40:13,772
Precisaremos avaliar sua casa
antes de liberar o dinheiro.
611
00:40:26,413 --> 00:40:29,413
ALUGA-SE TERRENO
612
00:40:38,799 --> 00:40:40,199
Esteja certo.
613
00:40:41,499 --> 00:40:43,238
Esteja certo
pelo menos uma vez.
614
00:40:58,463 --> 00:40:59,863
Uma vez.
615
00:41:01,949 --> 00:41:03,832
June, agendou a visita
do engenheiro?
616
00:41:03,833 --> 00:41:05,500
- Tudo pronto.
- E os bombeiros?
617
00:41:05,501 --> 00:41:07,515
Conseguiu aval
para o projeto da entrada?
618
00:41:07,516 --> 00:41:08,952
Deixei uma mensagem ontem.
619
00:41:08,953 --> 00:41:12,000
- Licenças de escavação?
- Encontrarei com eles hoje.
620
00:41:12,001 --> 00:41:13,301
Tudo bem.
621
00:41:14,055 --> 00:41:16,313
O que há com San Bernardino,
a propósito?
622
00:41:16,314 --> 00:41:17,847
Falei com o Dick.
623
00:41:18,236 --> 00:41:20,393
Disse que estão
trabalhando nisso.
624
00:41:21,211 --> 00:41:24,007
- Estão trabalhando nisso...
- Foi o que ele disse.
625
00:41:25,636 --> 00:41:27,251
Ray Kroc na linha.
626
00:41:30,956 --> 00:41:31,956
Oi, Ray.
627
00:41:31,957 --> 00:41:34,810
Vocês estão me matando.
Por que a demora?
628
00:41:34,811 --> 00:41:36,644
Começo a construção
em duas semanas.
629
00:41:36,645 --> 00:41:38,045
Essas coisas levam tempo
630
00:41:38,046 --> 00:41:40,361
e você está propondo
grandes alterações.
631
00:41:40,362 --> 00:41:43,200
Estou adicionando um subsolo
e uma fornalha, só isso.
632
00:41:43,201 --> 00:41:45,801
Precisamos que nosso arquiteto
examine minuciosamente
633
00:41:45,802 --> 00:41:48,052
e certifique-se que é tudo
seguro e aceitável.
634
00:41:48,053 --> 00:41:50,528
Ele já viu?
Ele já olhou o projeto?
635
00:41:50,922 --> 00:41:52,600
Não tenho certeza,
sendo honesto.
636
00:41:52,601 --> 00:41:54,972
Tenho tratores escavando
na rua 23.
637
00:41:54,973 --> 00:41:56,821
Não fui eu
que agendei isso.
638
00:41:56,822 --> 00:41:59,046
Ray, precisa respirar.
639
00:41:59,047 --> 00:42:01,586
Respirar? Tem ideia
do que me custará
640
00:42:01,587 --> 00:42:04,544
- se eu tiver que prorrogar?
- Com sorte não chegará a isso.
641
00:42:04,545 --> 00:42:08,276
Todo restaurante no Centro-Oeste
tem subsolo e fornalha.
642
00:42:08,277 --> 00:42:10,102
- É padrão.
- Eu entendo,
643
00:42:10,103 --> 00:42:11,978
mas é nosso nome
nesse prédio.
644
00:42:12,312 --> 00:42:15,091
Deus nos livre do piso ceder
e alguém se machucar,
645
00:42:15,092 --> 00:42:17,639
ou até pior, por causa
de falha no projeto.
646
00:42:17,640 --> 00:42:19,467
Vamos devagar
para nos assegurar
647
00:42:19,468 --> 00:42:20,979
que seja feito corretamente.
648
00:42:20,980 --> 00:42:23,027
Rápido demais
para o sistema rápido, né?
649
00:42:28,411 --> 00:42:30,698
- Ele desligou na sua cara?
- Sim.
650
00:42:30,934 --> 00:42:33,759
A não ser que nos desconectaram
violentamente.
651
00:42:33,760 --> 00:42:35,312
Tudo bem...
652
00:42:36,555 --> 00:42:37,985
Ele vai ficar bem.
653
00:42:39,328 --> 00:42:41,478
EM BREVE: FAMOSOS
HAMBÚRGUERES MCDONALD'S
654
00:42:41,479 --> 00:42:43,935
Qual é a frente do...
me mostre.
655
00:42:45,812 --> 00:42:48,137
Coloquem janelas grandes
para os clientes
656
00:42:48,138 --> 00:42:50,385
poderem olhar para dentro,
até a cozinha.
657
00:42:50,386 --> 00:42:52,359
- Não está certo. Vamos ver...
- Ray?
658
00:42:52,360 --> 00:42:54,741
Recebemos uma carta
de San Bernardino.
659
00:42:54,890 --> 00:42:56,304
Leia para mim.
660
00:42:56,690 --> 00:42:59,358
"Caro Ray, obrigado
pela carta compartilhando
661
00:42:59,359 --> 00:43:01,710
sua ideia de fazer negócio
com a Coca-Cola...
662
00:43:01,711 --> 00:43:03,200
para patrocinar os menus
663
00:43:03,201 --> 00:43:05,388
na nova unidade
em Des Plaines.
664
00:43:05,604 --> 00:43:07,542
Um conceito
realmente curioso.
665
00:43:08,156 --> 00:43:09,632
Como você apontou
corretamente
666
00:43:09,633 --> 00:43:11,665
tal acordo forneceria
uma fonte estável
667
00:43:11,665 --> 00:43:14,916
de rendimento à loja sem custos
de mão de obra adicionais.
668
00:43:15,070 --> 00:43:17,056
- No entanto..."
- No entanto?
669
00:43:17,057 --> 00:43:18,396
No entanto o quê?
670
00:43:18,973 --> 00:43:22,319
"No entanto isso vai além
de nossas crenças básicas.
671
00:43:22,320 --> 00:43:24,346
A McDonald's foi fundada
com a ideia...
672
00:43:25,463 --> 00:43:28,474
- de família e não só comércio."
- Filho da puta.
673
00:43:28,475 --> 00:43:31,285
- Não sabem o que falam.
- E assim por diante...
674
00:43:33,599 --> 00:43:36,179
Aqui está, cavalheiros.
De volta ao trabalho.
675
00:43:36,180 --> 00:43:37,255
Vou explicar.
676
00:43:37,256 --> 00:43:40,245
Será bem pequeno, no fundo.
Bem discreto.
677
00:43:40,246 --> 00:43:42,088
Não estamos confortáveis
com a ideia
678
00:43:42,089 --> 00:43:44,307
de transformar nosso menu
em um anúncio.
679
00:43:44,308 --> 00:43:45,919
Entenda, não é um anúncio,
680
00:43:45,920 --> 00:43:47,220
é patrocínio.
681
00:43:47,221 --> 00:43:49,171
- É de mau gosto.
- É dinheiro de graça!
682
00:43:49,172 --> 00:43:51,522
Podemos fazer várias coisas
por dinheiro rápido.
683
00:43:51,523 --> 00:43:54,323
- Não significa que devemos.
- Vários restaurantes fazem.
684
00:43:54,324 --> 00:43:55,724
- Nós, não.
- Por que não?
685
00:43:55,725 --> 00:43:57,645
Não tenho interesse em ceder
686
00:43:57,646 --> 00:44:00,736
a esse tipo de comercialismo.
Não é a McDonald's.
687
00:44:00,737 --> 00:44:02,939
Não percebi que me associei
a um beatnik.
688
00:44:02,940 --> 00:44:05,346
Pois saiba que sou republicano
de carteirinha!
689
00:44:05,347 --> 00:44:07,067
Poderia ter me enganado.
690
00:44:08,391 --> 00:44:09,791
Desligou de novo.
691
00:44:09,792 --> 00:44:12,793
Ele só é um pouco
irritável, só isso.
692
00:44:16,539 --> 00:44:19,661
Irritado desse jeito,
não se sabe do que ele é capaz.
693
00:44:19,662 --> 00:44:23,131
É só arrogância, Dick.
O latido é pior que a mordida.
694
00:44:23,359 --> 00:44:25,106
Neville Chamberlain
disse isso.
695
00:44:25,107 --> 00:44:26,540
Ele vai relaxar...
696
00:44:26,541 --> 00:44:27,841
Dê tempo a ele.
697
00:44:31,798 --> 00:44:34,609
DES PLAINES, ILLINOIS
698
00:44:34,610 --> 00:44:36,094
Que está fazendo?
Vamos!
699
00:44:36,095 --> 00:44:38,595
Tem hora para descansar
e hora para limpar. Vamos.
700
00:44:40,547 --> 00:44:42,224
Ajeite esse chapéu.
701
00:44:45,590 --> 00:44:48,535
205ºC, certo?
Isso, garoto.
702
00:44:48,536 --> 00:44:49,936
Ótimo.
703
00:44:50,256 --> 00:44:53,313
Ei, tem um picles ali.
São dois picles nos pães.
704
00:44:53,314 --> 00:44:54,867
Dois picles em todos eles.
705
00:44:54,868 --> 00:44:56,631
Não...
Veja só.
706
00:44:56,632 --> 00:44:59,109
Vire assim.
Depois pressione uma vez.
707
00:44:59,110 --> 00:45:01,249
E esse está muito rosa.
Aqui, está bem?
708
00:45:01,856 --> 00:45:03,270
Espere... Você...
709
00:45:06,307 --> 00:45:08,015
Pegue esses...
710
00:45:10,222 --> 00:45:11,657
Bom demais.
711
00:45:11,658 --> 00:45:13,671
- Qual seu nome?
- Fred Turner, senhor.
712
00:45:15,015 --> 00:45:17,502
Bom trabalho,
Fred Turner.
713
00:45:17,503 --> 00:45:18,903
Fred Turner.
714
00:46:04,247 --> 00:46:05,636
Sinto muito.
715
00:46:06,996 --> 00:46:09,084
Sei que tenho
abandonado você.
716
00:46:17,419 --> 00:46:21,675
Que tal amanhã...
jantarmos no clube?
717
00:46:28,270 --> 00:46:29,603
Sério?
718
00:46:29,892 --> 00:46:31,292
Sério.
719
00:46:34,434 --> 00:46:38,998
- Olhem só quem chegou!
- Oi, pessoal. Olá. Oi.
720
00:46:38,999 --> 00:46:40,682
- Como vai?
- Boa noite, estranho.
721
00:46:43,546 --> 00:46:46,244
Isso no lado esquerdo
do 14º buraco.
722
00:46:46,245 --> 00:46:47,720
Eu uso um taco 3 de madeira.
723
00:46:48,154 --> 00:46:51,402
- Bate muito bem.
- Soube que Acapulco é divino.
724
00:46:51,403 --> 00:46:52,767
De onde gosta, Ethel?
725
00:46:53,586 --> 00:46:55,033
Espanha.
726
00:46:55,034 --> 00:46:56,234
Espanha?
727
00:46:56,235 --> 00:46:58,305
- Maravilhoso.
- Como foi?
728
00:46:58,518 --> 00:47:02,268
- Digo, estou pensando sobre.
- Não esteve lá.
729
00:47:02,269 --> 00:47:04,460
Estamos sonhando
com uma viagem.
730
00:47:04,461 --> 00:47:05,761
Não é?
731
00:47:06,660 --> 00:47:08,547
- Ótimo.
- Sim.
732
00:47:11,417 --> 00:47:13,724
- Como vai seu jogo, Ray?
- Ultimamente?
733
00:47:13,796 --> 00:47:15,403
Inexistente.
734
00:47:15,404 --> 00:47:17,716
- Também me segurei.
- Sem brincadeira.
735
00:47:18,998 --> 00:47:22,468
Mas eu meio que acertei
uma bela tacada.
736
00:47:23,910 --> 00:47:27,904
Encontrei uma oportunidade
de negócio muito interessante.
737
00:47:27,905 --> 00:47:29,239
Bem interessante.
738
00:47:29,240 --> 00:47:31,138
Vocês vão querer
um pedaço disso.
739
00:47:31,139 --> 00:47:33,103
- Lá vamos nós de novo.
- O que é agora?
740
00:47:33,104 --> 00:47:34,416
Restaurante.
741
00:47:35,409 --> 00:47:37,427
- Novo tipo de restaurante.
- Novo como?
742
00:47:37,428 --> 00:47:40,367
Um cheio de milk-shakes
e recantos dobráveis?
743
00:47:43,572 --> 00:47:45,488
Recantos dobráveis...
744
00:47:48,603 --> 00:47:50,262
Só estou brincando
com você, Ray.
745
00:47:50,263 --> 00:47:53,112
Espere, Jack.
Você deveria ouvi-lo.
746
00:47:54,380 --> 00:47:56,278
Esse é diferente.
747
00:48:00,119 --> 00:48:03,374
Bem... conte mais.
748
00:48:04,090 --> 00:48:05,426
Vou contar.
749
00:48:05,992 --> 00:48:07,822
É uma belezura.
750
00:48:08,775 --> 00:48:10,352
Cozinha totalmente
automatizada,
751
00:48:10,353 --> 00:48:12,366
do tipo que nunca vi.
É revolucionário.
752
00:48:12,367 --> 00:48:13,872
Chama-se sistema rápido.
753
00:48:13,873 --> 00:48:16,266
O que gosto nisso
é que pode-se abrir franquias.
754
00:48:16,267 --> 00:48:18,777
A primeira já está pronta
e funcionando. Vamos ver.
755
00:48:18,778 --> 00:48:20,676
Pode render a vocês
alguns dólares.
756
00:48:24,629 --> 00:48:26,418
Não precisa se preocupar
com nada,
757
00:48:26,419 --> 00:48:28,811
nós cuidamos de tudo,
e todas as franquias
758
00:48:28,812 --> 00:48:30,220
são exatamente iguais.
759
00:48:30,221 --> 00:48:31,986
Nunca pensei em trabalhar...
760
00:48:34,469 --> 00:48:37,244
É moleza.
Você só paga a taxa de franquia,
761
00:48:37,245 --> 00:48:39,275
nós cuidamos
de todo o resto.
762
00:48:43,066 --> 00:48:45,090
Quase acertou!
Vá pegar, garotão.
763
00:48:45,091 --> 00:48:46,600
Certo, vamos lá.
764
00:48:49,181 --> 00:48:52,689
Assinou?
Vai ficar muito feliz.
765
00:48:56,419 --> 00:48:58,166
- Parabéns.
- Certo.
766
00:49:05,822 --> 00:49:08,432
Três franquias novas
no último mês.
767
00:49:08,433 --> 00:49:09,921
Isso é ótimo.
768
00:49:10,697 --> 00:49:12,997
- O que foi?
- Eu não sei...
769
00:49:14,094 --> 00:49:15,095
O que foi?
770
00:49:15,096 --> 00:49:17,201
Não acha que,
dada a nossa experiência,
771
00:49:17,202 --> 00:49:19,672
isto está indo
um pouco rápido demais?
772
00:49:20,661 --> 00:49:24,356
Se inaugurar tudo de uma vez,
como ele manterá os padrões?
773
00:49:31,905 --> 00:49:35,259
SCHAUMBURG, ILLINOIS
774
00:49:44,919 --> 00:49:46,548
FRANGO FRITO E MILHO
775
00:49:46,969 --> 00:49:48,369
JANTAR COM UM PÃOZINHO
776
00:49:48,370 --> 00:49:49,770
ESPIGA DE MILHO
777
00:49:49,771 --> 00:49:51,171
FRANGO COM PÃOZINHO
778
00:50:18,588 --> 00:50:20,638
Filho da puta.
779
00:50:23,168 --> 00:50:24,904
Acerta essa, Jack.
780
00:50:27,668 --> 00:50:29,517
- Ei!
- O que está acontecendo?
781
00:50:29,518 --> 00:50:31,310
Olhem isto.
O que é isto?
782
00:50:31,722 --> 00:50:34,005
- O que é isso?
- Parece ser um hambúrguer.
783
00:50:34,006 --> 00:50:36,028
O do McDonald's não é.
Olhe esse ketchup.
784
00:50:36,029 --> 00:50:38,011
E tem três picles
em vez de dois...
785
00:50:38,012 --> 00:50:40,221
E olha para isto, alface.
786
00:50:40,222 --> 00:50:42,531
- Sério, alface...
- Vamos falar disso depois?
787
00:50:42,532 --> 00:50:45,364
Olha essa carne.
Tragicamente cozida demais.
788
00:50:45,365 --> 00:50:47,516
- Tragicamente.
- Não sei, Ray, parece bom.
789
00:50:47,517 --> 00:50:48,917
O que sabe
sobre qualidade?
790
00:50:48,918 --> 00:50:51,408
- Fui no seu restaurante também.
- O que ele tem?
791
00:50:51,409 --> 00:50:53,777
O que ele tem?
Espiga de milho, frango frito...
792
00:50:53,778 --> 00:50:55,218
As pessoas amam
frango frito!
793
00:50:55,219 --> 00:50:58,107
Amam? Deixe elas irem
onde servem frango frito.
794
00:50:58,108 --> 00:51:01,341
E sua cozinha está imunda.
Qual é o problema de vocês?
795
00:51:01,342 --> 00:51:02,896
Ray, eu sou aposentado.
796
00:51:02,897 --> 00:51:05,200
Disse que era um bom lugar
para investirmos.
797
00:51:05,201 --> 00:51:06,601
- Não...
- É um investimento.
798
00:51:06,602 --> 00:51:08,649
Se quisesse trabalhar
viraria cozinheiro.
799
00:51:08,650 --> 00:51:11,309
Não conseguiria emprego
num dos meus restaurantes.
800
00:51:12,720 --> 00:51:14,122
Qual é o problema dele?
801
00:51:14,123 --> 00:51:16,309
Ele é um pé no saco,
isso sim.
802
00:51:16,582 --> 00:51:18,161
Para você também, Ray!
803
00:51:18,162 --> 00:51:20,166
- Ethel?
- Aqui.
804
00:51:20,167 --> 00:51:21,969
- Oi!
- Ray...
805
00:51:21,970 --> 00:51:24,455
Apresse-se e se troque.
O jantar é às 19h.
806
00:51:25,379 --> 00:51:27,256
Não vamos ao clube hoje.
807
00:51:28,335 --> 00:51:29,986
Cancelou nosso jantar?
808
00:51:31,141 --> 00:51:33,773
- Cancelei nosso título.
- O quê?
809
00:51:33,774 --> 00:51:37,385
O pessoal do Rolling Green.
Não são nosso tipo de gente.
810
00:51:37,777 --> 00:51:39,672
Do que você está falando?
811
00:51:39,673 --> 00:51:43,324
Perdi o interesse em conviver
com ricos ociosos.
812
00:51:43,325 --> 00:51:45,048
Ricos ociosos.
813
00:51:45,049 --> 00:51:47,681
Você sabe, o golfe
e os coquetéis deles.
814
00:51:47,682 --> 00:51:50,614
Eles são tão indulgentes
e satisfeitos com si mesmos.
815
00:51:51,294 --> 00:51:54,072
Ray, por favor,
diga-me que está brincando.
816
00:51:54,073 --> 00:51:56,982
- Eles são nossos amigos.
- Não, eu sei disso.
817
00:51:56,983 --> 00:51:59,484
Sabe de uma coisa?
Você e eu?
818
00:51:59,485 --> 00:52:01,622
Nós podemos fazer
muitos amigos novos.
819
00:52:01,623 --> 00:52:03,276
Está tudo bem.
Faça novos amigos.
820
00:52:03,277 --> 00:52:08,162
Amigos mais adequados.
Sabe?
821
00:52:08,871 --> 00:52:10,271
Você não acha?
822
00:52:11,254 --> 00:52:13,029
Quer saber?
Dê-me um segundo.
823
00:52:13,030 --> 00:52:14,647
A garagem
está me deixando louco.
824
00:52:14,648 --> 00:52:17,425
Vou só varrer e limpá-la
e depois...
825
00:52:17,426 --> 00:52:19,799
Coloque um vestido bonito,
vamos comer fora.
826
00:52:54,349 --> 00:52:58,051
Apenas dê uma olhada
neste lindo folheado a ouro.
827
00:52:58,488 --> 00:53:01,954
Acha que este espetacular
trabalho não vale US$ 8,95?
828
00:53:01,955 --> 00:53:05,314
- Mas não estou interessada.
- Sem interesse na Bíblia?
829
00:53:05,315 --> 00:53:07,879
Não quer se orgulhar
da biblioteca da sua família?
830
00:53:08,531 --> 00:53:10,439
Como você bem sabe, June,
831
00:53:10,440 --> 00:53:12,985
a inveja é um dos sete
pecados capitais.
832
00:53:12,986 --> 00:53:15,504
E é disso que seus amigos
e vizinhos sentirão culpa
833
00:53:15,505 --> 00:53:17,807
quando virem esta capa de couro
na sua estante.
834
00:53:17,808 --> 00:53:20,402
Senhor, este é um lugar
privado de trabalho.
835
00:53:20,403 --> 00:53:22,499
Receio que terei de pedir
para sair.
836
00:53:24,321 --> 00:53:25,877
Obrigado por me receber.
837
00:53:27,564 --> 00:53:30,437
Prince Castle.
Espere.
838
00:53:30,438 --> 00:53:33,632
Ray, é o Mac.
Você vai atender?
839
00:53:35,010 --> 00:53:37,194
Diga que ligarei depois.
840
00:53:38,712 --> 00:53:40,122
Espere um pouco.
841
00:53:40,535 --> 00:53:44,168
- Qual é o seu nome?
- Leonard. Leonard Rosenblat.
842
00:53:45,363 --> 00:53:47,458
Rosenblat? Mesmo?
843
00:53:48,710 --> 00:53:50,968
O que um judeu faz
vendendo Bíblias católicas?
844
00:53:51,288 --> 00:53:52,627
Trabalhando.
845
00:53:59,997 --> 00:54:01,521
Eu acredito em você.
846
00:54:12,695 --> 00:54:14,814
MCDONALD'S,
GRANDE INAUGURAÇÃO HOJE!
847
00:54:16,859 --> 00:54:19,310
WAUKEGAN, ILLINOIS
848
00:54:29,241 --> 00:54:32,319
Colocou os picles?
Estes estão prontos para rodar.
849
00:54:33,860 --> 00:54:35,168
275.
850
00:54:35,769 --> 00:54:38,725
Sem sal por 30 segundos.
Vocês estão indo bem, pessoal!
851
00:54:38,726 --> 00:54:40,461
Estão indo bem.
Grandes sorrisos!
852
00:54:40,462 --> 00:54:42,908
Se tem tempo para encostar,
tem para limpar.
853
00:54:47,638 --> 00:54:49,514
Normalmente é para menores
de 10 anos,
854
00:54:49,515 --> 00:54:51,512
mas abrirei uma exceção
para você.
855
00:54:54,240 --> 00:54:56,331
Eu amei! Legal.
856
00:54:59,594 --> 00:55:02,023
Meus novos franqueados
são ótimos.
857
00:55:02,024 --> 00:55:03,761
Ele trabalha lá atrás
na cozinha,
858
00:55:03,762 --> 00:55:07,115
ela fica na frente
dando pirulitos às crianças.
859
00:55:07,116 --> 00:55:09,528
Marido e esposa,
lado a lado.
860
00:55:10,996 --> 00:55:12,532
Como uma equipe de verdade.
861
00:55:15,309 --> 00:55:17,855
É uma coisa muito boa
de se ver.
862
00:55:18,632 --> 00:55:20,373
É maravilhoso.
Não acha, Ethel?
863
00:55:20,901 --> 00:55:23,331
- Eu acho que sim.
- Sim.
864
00:55:24,253 --> 00:55:25,831
Como colegas de equipe.
865
00:55:33,364 --> 00:55:35,997
Fiz planos para o jantar
de sexta-feira para nós.
866
00:55:37,942 --> 00:55:40,354
Acho que não voltou
ao Rolling Green.
867
00:55:40,355 --> 00:55:43,937
Claro que não.
É um lugar muito melhor.
868
00:55:54,846 --> 00:55:56,438
CLUBE DOS VETERANOS
DE GUERRA
869
00:55:56,439 --> 00:55:58,150
B-5.
870
00:55:59,203 --> 00:56:00,603
Muito salgado.
871
00:56:01,372 --> 00:56:02,900
Ele ama sal.
872
00:56:07,584 --> 00:56:09,007
O que você faz, Art?
873
00:56:09,008 --> 00:56:12,580
Tive uma desentupidora por um
tempo após sair do exército.
874
00:56:12,581 --> 00:56:15,726
Agora vendo aspiradores de pó
e dou aulas de piano.
875
00:56:15,727 --> 00:56:19,087
Nossa, cara ocupado.
Que bom para você.
876
00:56:19,151 --> 00:56:21,318
Aspiradores, desentupidora,
aulas de piano.
877
00:56:21,319 --> 00:56:22,796
Você é pau para toda obra.
878
00:56:23,172 --> 00:56:25,466
O que der para colocar
comida na mesa, não é?
879
00:56:25,467 --> 00:56:27,183
Você deve ser
tão orgulhosa.
880
00:56:28,362 --> 00:56:31,837
Que tal fazer um pouco mais
do que pôr comida na mesa?
881
00:56:33,549 --> 00:56:35,466
Ela está animada.
882
00:56:36,205 --> 00:56:37,728
O que você tem em mente?
883
00:56:50,326 --> 00:56:51,747
Hambúrguer saindo.
884
00:56:57,574 --> 00:56:59,229
Vou lhes dar três palavras.
885
00:57:00,973 --> 00:57:03,937
Quero que levem
estas 3 palavras para casa hoje.
886
00:57:04,060 --> 00:57:07,634
McDonald's. É. Família.
887
00:57:10,734 --> 00:57:12,396
Isso não é ótimo?
888
00:57:13,395 --> 00:57:15,690
Sabe o que vejo
quando vejo isso?
889
00:57:16,012 --> 00:57:17,305
Família.
890
00:57:17,306 --> 00:57:19,111
Somos uma grande família.
891
00:57:20,000 --> 00:57:21,412
Não somos?
892
00:57:21,838 --> 00:57:23,644
Nós temos bocas
para alimentar.
893
00:57:23,866 --> 00:57:25,409
Isso é uma família.
894
00:57:27,859 --> 00:57:30,700
Estou procurando
por alguns bons homens...
895
00:57:30,972 --> 00:57:33,463
e mulheres... que não têm medo
do trabalho duro.
896
00:57:33,464 --> 00:57:37,521
Sem medo de arregaçar as mangas.
Procuro lutadores, enérgicos,
897
00:57:37,522 --> 00:57:39,427
caras dispostos
a arregaçar as mangas.
898
00:57:39,428 --> 00:57:41,912
Eles vivem intensamente,
têm força de vontade.
899
00:57:42,662 --> 00:57:44,735
Hoje estou aqui
diante de vocês
900
00:57:44,736 --> 00:57:47,259
para lhes oferecer algo
tão precioso quanto ouro.
901
00:57:47,260 --> 00:57:49,299
E vocês sabem o que é?
Alguém?
902
00:57:49,300 --> 00:57:50,868
Alguém?
Oportunidade.
903
00:57:50,869 --> 00:57:53,109
É oportunidade.
Oportunidade.
904
00:57:53,110 --> 00:57:56,974
Oportunidade de avançar,
ir adiante, crescer, avançar...
905
00:57:56,975 --> 00:57:58,375
Para ter sucesso.
906
00:57:58,732 --> 00:58:00,980
Para ganhar. Subir.
O céu é o limite.
907
00:58:00,981 --> 00:58:03,070
O céu é o limite.
Abracem essa chance.
908
00:58:03,071 --> 00:58:04,845
Permitam-se ter
o sonho americano.
909
00:58:04,846 --> 00:58:06,381
Abracem o sonho americano.
910
00:58:06,382 --> 00:58:08,001
Oportunidade.
Vou lhes dizer...
911
00:58:08,002 --> 00:58:10,649
No McDonald's?
É como nossa grande nação...
912
00:58:10,650 --> 00:58:12,052
Um pouco de trabalho suado.
913
00:58:12,053 --> 00:58:14,649
Garanto, se tiverem coragem,
iniciativa, desejo...
914
00:58:14,650 --> 00:58:16,234
Eu garanto
que terão sucesso.
915
00:58:16,235 --> 00:58:19,332
Há ouro a conquistar.
No final... os Arcos Dourados...
916
00:58:19,333 --> 00:58:22,112
Arcos Dourados.
917
00:58:22,218 --> 00:58:24,912
Quem está comigo? Quem quer
subir a escada do sucesso?
918
00:58:24,913 --> 00:58:27,220
Fazer parte da "mishpokhe"
do McDonald's.
919
00:58:27,221 --> 00:58:28,633
Quem está comigo?
920
00:58:28,634 --> 00:58:30,422
Vamos, deixe-me
ver algumas mãos.
921
00:58:31,476 --> 00:58:33,882
Aí está. Quem mais?
922
00:58:39,642 --> 00:58:41,042
DAYTON, OHIO
923
00:58:42,114 --> 00:58:43,514
MADISON, WISCONSIN
924
00:58:44,069 --> 00:58:45,469
MILWAUKEE, WISCONSIN
925
00:58:45,470 --> 00:58:46,770
GRAND RAPIDS, WISCONSIN
926
00:58:47,318 --> 00:58:48,618
KENOSHA, WISCONSIN
927
00:58:49,595 --> 00:58:50,695
DECATUR, ILLINOIS
928
00:58:50,696 --> 00:58:52,199
McDonald's.
929
00:58:55,484 --> 00:58:56,884
Está bom, Art.
930
00:58:56,885 --> 00:58:58,828
- Bom trabalho.
- Obrigado, senhor.
931
00:59:07,177 --> 00:59:09,140
A audácia desse cara.
932
00:59:09,141 --> 00:59:10,462
O quê?
933
00:59:10,463 --> 00:59:13,417
Adivinha como está chamando
sua loja de exibição?
934
00:59:13,418 --> 00:59:15,724
McDonald's número 1.
935
00:59:20,921 --> 00:59:22,671
O que somos, então?
936
00:59:23,864 --> 00:59:25,991
O ego dele poderia
ficar ainda maior?
937
00:59:30,245 --> 00:59:32,495
Senhoras e senhores,
estamos prestes a iniciar
938
00:59:32,496 --> 00:59:35,346
nossa descida em direção
a Minneapolis, St. Paul.
939
00:59:51,289 --> 00:59:54,459
Sr. Kroc, bem-vindo
a Minneapolis. É ótimo vê-lo.
940
00:59:54,460 --> 00:59:56,360
- Me dê um "M"!
- M!
941
00:59:56,361 --> 00:59:58,901
- Me dê um "C"!
- C!
942
01:00:18,284 --> 01:00:21,262
MINNESOTA É A TERRA
DO MCDONALD'S!
943
01:00:35,637 --> 01:00:38,517
- Ray, como está?
- Melhor que aqueles em Chicago.
944
01:00:38,518 --> 01:00:40,296
Não brincamos
em serviço aqui.
945
01:00:40,297 --> 01:00:42,697
Meus cumprimentos ao chef,
isso é maravilhoso.
946
01:00:42,698 --> 01:00:44,234
Posso até fazer melhor.
947
01:00:44,326 --> 01:00:46,776
- Que tal o dono?
- Claro, por que não.
948
01:00:47,010 --> 01:00:49,737
Rollie...
Rollie!
949
01:00:51,462 --> 01:00:53,116
Jimmy, é bom ver você.
950
01:00:53,117 --> 01:00:55,203
- Rollie, como vai?
- Maravilhoso.
951
01:00:55,744 --> 01:00:58,194
- Rollie Smith, Ray Kroc.
- É um grande prazer.
952
01:00:58,195 --> 01:01:00,070
Você tem um ótimo
restaurante aqui.
953
01:01:00,071 --> 01:01:01,942
Vindo de você,
é um grande elogio.
954
01:01:01,943 --> 01:01:03,883
Minha reputação me precede.
955
01:01:04,785 --> 01:01:07,530
- Sou um grande admirador.
- Bem, sente-se.
956
01:01:07,531 --> 01:01:09,648
- Não quero interromper.
- Sente-se.
957
01:01:10,070 --> 01:01:11,774
Talvez só um minuto.
958
01:01:12,351 --> 01:01:14,676
- Este é Fred Turner, meu sócio.
- Prazer.
959
01:01:15,142 --> 01:01:17,192
- A carne está boa?
- Excelente, perfeito.
960
01:01:17,193 --> 01:01:20,637
Nossa intenção é expandir
muito além do Centro-Oeste.
961
01:01:20,638 --> 01:01:23,346
Não vamos parar aqui.
Não vamos...
962
01:01:23,826 --> 01:01:26,832
Vamos expandir
muito além do Centro-Oeste.
963
01:01:26,833 --> 01:01:29,943
Você claramente tem um acolhedor
e bom lar aqui em Minneapolis.
964
01:01:29,944 --> 01:01:31,918
Sim, assim parece.
965
01:01:31,919 --> 01:01:34,549
Sim, esta cidade
não se cansa de McDonald's.
966
01:01:34,550 --> 01:01:37,053
- Aqui está, senhor.
- Outro uísque para meu amigo.
967
01:01:37,054 --> 01:01:38,891
- Sim, senhor.
- Na verdade,
968
01:01:38,892 --> 01:01:42,204
diria que há entusiasmo
suficiente para mais um.
969
01:01:43,487 --> 01:01:45,398
- Uma segunda unidade?
- Pensando bem,
970
01:01:45,399 --> 01:01:47,226
conheço a pessoa certa
para operar.
971
01:01:47,227 --> 01:01:48,227
Não me diga.
972
01:01:48,228 --> 01:01:50,828
Alguém que sabe como
construir um grande restaurante.
973
01:01:50,829 --> 01:01:54,605
Alguém com mais de 20 anos de
experiência no ramo alimentício.
974
01:01:54,606 --> 01:01:56,006
Quem?
975
01:01:56,479 --> 01:01:58,079
- Eu.
- Você?
976
01:01:59,943 --> 01:02:01,593
Isso é um choque.
977
01:02:02,691 --> 01:02:06,803
Eu tenho o conhecimento,
apoiadores e o local perfeito.
978
01:02:06,804 --> 01:02:08,904
Conhece a avenida Hennepin?
979
01:02:09,254 --> 01:02:12,967
É uma das vias mais movimentadas
das cidades gêmeas.
980
01:02:12,968 --> 01:02:15,525
Há um terreno que tornou-se
recentemente disponível,
981
01:02:15,526 --> 01:02:18,336
4.000 metros quadrados
na esquina da Hennepin e...
982
01:02:18,337 --> 01:02:20,037
- Sr. Kroc?
- Sim.
983
01:02:26,809 --> 01:02:28,309
Gostaria de conhecê-la?
984
01:02:30,666 --> 01:02:32,766
Sim, claro.
985
01:02:34,904 --> 01:02:38,477
Então Ray, quanto tempo ficará
conosco nas Cidades Gêmeas?
986
01:02:38,848 --> 01:02:40,993
Quanto tempo vai ficar?
987
01:02:41,465 --> 01:02:43,919
- Não sei ainda.
- Se vocês me derem um segundo
988
01:02:43,920 --> 01:02:45,420
- adoraria eu mesmo...
- Claro.
989
01:02:45,421 --> 01:02:48,137
levá-los até o terreno
em Hennepin que Rollie falou.
990
01:02:48,138 --> 01:02:49,558
Ele sabe como escolher.
991
01:02:49,559 --> 01:02:52,965
Este local, há espaço para
o restaurante, estacionamento,
992
01:02:52,966 --> 01:02:55,203
possivelmente
um parquinho para crianças.
993
01:02:55,585 --> 01:02:57,901
Ray Kroc,
conheça Joan Smith...
994
01:02:58,502 --> 01:03:00,005
minha esposa.
995
01:03:01,412 --> 01:03:03,712
- Prazer em conhecê-la.
- Prazer em conhecê-lo.
996
01:03:03,713 --> 01:03:06,024
Junte-se a nós.
Tome uma bebida conosco.
997
01:03:06,025 --> 01:03:07,499
Ficaria encantada.
998
01:03:08,516 --> 01:03:10,258
- Como estão, rapazes?
- Bem.
999
01:03:10,995 --> 01:03:12,395
Este é Fred Turner,
ele é...
1000
01:03:12,396 --> 01:03:16,776
Fizemos em Madison,
Milwaukee, Kinosha...
1001
01:03:16,777 --> 01:03:18,209
Grand Rapids...
1002
01:03:19,192 --> 01:03:21,156
Nós temos três
na região de Chicago.
1003
01:03:21,157 --> 01:03:23,903
- E Jim aqui em Minneapolis.
- St. Paul.
1004
01:03:23,904 --> 01:03:27,091
- E temos um em Dayton, Ohio.
- Isso mesmo.
1005
01:03:29,103 --> 01:03:31,166
Deve correr como um louco,
sr. Kroc.
1006
01:03:31,167 --> 01:03:32,779
Por favor, me chame de Ray.
1007
01:03:32,780 --> 01:03:34,280
Ray.
1008
01:03:35,171 --> 01:03:37,813
- Isso é que é crescer.
- É.
1009
01:03:37,814 --> 01:03:39,898
- Estamos bem, certo, Fred?
- Sim, senhor.
1010
01:03:39,899 --> 01:03:41,370
Sim, estamos indo bem.
1011
01:03:42,011 --> 01:03:43,711
Quando você começou?
1012
01:03:45,942 --> 01:03:46,942
Desculpe?
1013
01:03:46,943 --> 01:03:48,906
Em que ano
começou o McDonald's?
1014
01:03:50,325 --> 01:03:51,725
O ano?
1015
01:03:52,549 --> 01:03:54,955
Comecei em 1954.
1016
01:03:57,594 --> 01:04:00,026
- Extraordinário.
- É.
1017
01:04:02,966 --> 01:04:05,081
- Bem, eu deveria voltar.
- Voltar?
1018
01:04:05,082 --> 01:04:07,882
- Para meu piano.
- É claro.
1019
01:04:10,194 --> 01:04:11,914
Qual sua música favorita?
1020
01:04:11,915 --> 01:04:13,515
A favorita de todas.
1021
01:04:13,894 --> 01:04:16,594
- Pennies From Heaven.
- Pennies From Heaven.
1022
01:04:19,539 --> 01:04:21,439
- Ótima garota.
- Eu sei.
1023
01:04:36,612 --> 01:04:38,435
Vendi pianos por um tempo.
1024
01:04:41,034 --> 01:04:45,415
Toda vez que chove
Chove...
1025
01:04:45,416 --> 01:04:48,488
Moedas do céu
1026
01:04:51,644 --> 01:04:56,269
Você não sabe
Que cada nuvem contém
1027
01:04:56,932 --> 01:04:59,104
Moedas do céu
1028
01:05:02,238 --> 01:05:06,640
Você verá
sua boa sorte caindo
1029
01:05:07,818 --> 01:05:09,703
Por toda a cidade
1030
01:05:09,704 --> 01:05:11,504
- Muito bom.
- É.
1031
01:05:12,638 --> 01:05:16,758
Esteja certo
Que o seu guarda-chuva
1032
01:05:17,489 --> 01:05:20,198
Está de cabeça para baixo
1033
01:05:21,247 --> 01:05:25,826
Troque-as
por um pacote de...
1034
01:05:26,659 --> 01:05:29,859
Raios do sol e flores
1035
01:05:31,249 --> 01:05:35,519
Se você quer
as coisas que ama
1036
01:05:36,432 --> 01:05:39,341
Deve sair na chuva
1037
01:05:40,727 --> 01:05:45,231
Então, quando ouvir trovejar
1038
01:05:45,546 --> 01:05:48,797
Não corra para baixo
de uma árvore
1039
01:05:48,798 --> 01:05:52,951
Haverá moedas do céu
para você
1040
01:05:53,036 --> 01:05:57,200
- e para mim.
- Está tudo bem.
1041
01:06:25,003 --> 01:06:27,582
- Ray?
- Aqui em baixo.
1042
01:06:30,040 --> 01:06:32,664
Acho que tenho
umas pessoas para você.
1043
01:06:32,665 --> 01:06:34,793
Conheci um jovem casal...
1044
01:06:34,794 --> 01:06:37,066
Bem confiáveis.
São de Glenview.
1045
01:06:37,067 --> 01:06:39,441
Namorados do colégio.
Casados há cinco anos.
1046
01:06:39,442 --> 01:06:41,755
E procuram um negócio
que possam tocar juntos.
1047
01:06:41,756 --> 01:06:45,564
- E parecem muito animados.
- Esqueça. Mudou tudo.
1048
01:06:45,855 --> 01:06:48,855
- Quer uma bebida?
- Não, mudou como?
1049
01:06:49,516 --> 01:06:52,454
Esqueça os subúrbios
de Chicago, pense maior.
1050
01:06:52,808 --> 01:06:55,277
- Maior...
- Não estou mais perseguindo-os.
1051
01:06:55,278 --> 01:06:57,078
Eles estão me perseguindo
agora.
1052
01:06:57,897 --> 01:06:59,887
- Como... O que quer...
- A viagem.
1053
01:06:59,888 --> 01:07:01,516
- A viagem que fiz.
- A viagem.
1054
01:07:01,517 --> 01:07:03,848
- Como foi?
- Triunfante.
1055
01:07:03,973 --> 01:07:06,033
Eles estavam estendendo
o tapete vermelho.
1056
01:07:06,034 --> 01:07:07,514
E beijando este anel.
1057
01:07:07,515 --> 01:07:09,833
Eles estão me implorando
pelo McDonald's agora.
1058
01:07:09,834 --> 01:07:11,715
Tome, beba.
1059
01:07:14,657 --> 01:07:17,414
- Isso é bom.
- Sim, com certeza é.
1060
01:07:18,604 --> 01:07:20,289
Tenho certeza.
1061
01:07:22,792 --> 01:07:24,192
Bem...
1062
01:07:24,668 --> 01:07:28,422
Então, todos saúdem
o Papa Raymond I.
1063
01:07:30,525 --> 01:07:31,902
Isso mesmo.
1064
01:07:34,362 --> 01:07:36,172
Totalmente certo!
1065
01:07:40,026 --> 01:07:41,958
- Ray?
- Sim.
1066
01:07:42,500 --> 01:07:44,288
Temos um pequeno problema.
1067
01:07:44,289 --> 01:07:47,259
Espere um minuto. Como podemos
estar quase sem capital?
1068
01:07:47,260 --> 01:07:48,903
Bem, sua receita,
1069
01:07:48,904 --> 01:07:51,912
a parte mensal das lojas,
1,4% de dívidas.
1070
01:07:51,913 --> 01:07:53,615
- 1,4%?
- Sim.
1071
01:07:53,616 --> 01:07:56,559
1,9%, tirando o 0,5%
do Dick e do Mac.
1072
01:07:59,254 --> 01:08:01,705
Sr. McDonald,
Ray Kroc está na linha.
1073
01:08:04,844 --> 01:08:06,291
Prazer em vê-lo.
1074
01:08:09,409 --> 01:08:11,251
- Oi, Ray.
- Eu quero renegociar.
1075
01:08:11,252 --> 01:08:14,029
- Renegociar o quê?
- Minha merda de acordo.
1076
01:08:14,030 --> 01:08:17,793
1,4% não cobre minhas despesas,
muito menos expandir.
1077
01:08:17,794 --> 01:08:20,028
- Ray, esses são os termos.
- Não é bom.
1078
01:08:20,029 --> 01:08:21,727
É três vezes mais
que nossa parte.
1079
01:08:21,728 --> 01:08:23,545
Deveria receber
mais também então.
1080
01:08:23,546 --> 01:08:26,217
- Não somos gananciosos.
- Não tem nada a ver.
1081
01:08:26,218 --> 01:08:29,017
Se eu tivesse mais dinheiro,
a expansão seria o dobro.
1082
01:08:29,018 --> 01:08:30,549
Não temos queixas
com o ritmo
1083
01:08:30,550 --> 01:08:31,850
- atual.
- Não tenho nada.
1084
01:08:31,851 --> 01:08:33,243
Nada na Pensilvânia.
1085
01:08:33,244 --> 01:08:35,244
- Nem em Nova York.
- No momento certo.
1086
01:08:35,245 --> 01:08:37,054
- Nada no Texas.
- Vai acontecer.
1087
01:08:37,055 --> 01:08:39,544
Sabe, estou aqui batalhando
por vocês...
1088
01:08:39,545 --> 01:08:41,072
E faz um ótimo trabalho.
1089
01:08:41,073 --> 01:08:43,700
Então deveria ganhar mais
do que só para as contas.
1090
01:08:43,701 --> 01:08:45,795
- Não sei o que dizer.
- Que renegocia.
1091
01:08:45,796 --> 01:08:47,096
- Não posso.
- Ou não quer?
1092
01:08:47,097 --> 01:08:50,223
Aumentar sua parte seria
injusto com os franqueados.
1093
01:08:50,224 --> 01:08:52,491
Os franqueados
estão indo muito bem,
1094
01:08:52,492 --> 01:08:54,097
Eu que estou me afogando!
1095
01:08:54,098 --> 01:08:57,683
Aceitou voluntariamente
os termos do seu acordo, Ray.
1096
01:08:57,684 --> 01:08:59,732
Ninguém pôs uma arma
na sua cabeça.
1097
01:09:00,089 --> 01:09:01,489
- 4%.
- Não.
1098
01:09:02,284 --> 01:09:03,860
- 3,5%.
- Ray...
1099
01:09:03,861 --> 01:09:04,969
- O quê?
- Não.
1100
01:09:04,970 --> 01:09:06,270
Droga!
1101
01:09:13,225 --> 01:09:14,525
Dick...
1102
01:09:14,963 --> 01:09:16,651
- Ele é um problema?
- Sim.
1103
01:09:16,652 --> 01:09:20,322
Ele é meio doido, certo,
mas não nos prejudicará.
1104
01:09:20,323 --> 01:09:22,524
- Vai continuar com isso?
- Com o quê?
1105
01:09:22,525 --> 01:09:24,438
Fazendo de conta
que está tudo bem.
1106
01:09:24,439 --> 01:09:27,486
Tem uma raposa no galinheiro.
E nós a pusemos lá.
1107
01:09:27,784 --> 01:09:31,184
- Eu não devia ter dado ouvidos.
- Temos um contrato para isso!
1108
01:09:31,185 --> 01:09:32,885
Devia ter confiado
no meu instinto.
1109
01:09:34,163 --> 01:09:35,572
Então isso é minha culpa?
1110
01:09:36,992 --> 01:09:39,512
Como no cinema?
Bom, eu sinto muito.
1111
01:09:39,513 --> 01:09:41,501
Só queria que realizasse
o seu sonho.
1112
01:10:01,467 --> 01:10:03,181
US$ 94.
1113
01:10:05,354 --> 01:10:06,921
ATRASADO
ÚLTIMO AVISO
1114
01:10:07,061 --> 01:10:09,585
É inacreditável o consumo
desses refrigeradores.
1115
01:10:11,200 --> 01:10:13,614
Sabia que o meu pai
era dono de uma sorveteria?
1116
01:10:13,824 --> 01:10:16,291
Ele faliu por causa
dos custos com refrigeradores.
1117
01:10:16,855 --> 01:10:18,155
Sério?
1118
01:10:32,941 --> 01:10:34,740
Um homem ligou hoje.
1119
01:10:40,252 --> 01:10:42,416
Do banco
Illinois First Federal.
1120
01:10:47,481 --> 01:10:50,136
- Disse o que queria?
- Por que não me diz você?
1121
01:10:50,137 --> 01:10:51,437
O que ele queria?
1122
01:10:53,325 --> 01:10:55,471
- Ray...
- O quê?
1123
01:10:58,580 --> 01:11:00,765
Você hipotecou a nossa casa?
1124
01:11:02,848 --> 01:11:05,272
Nós podemos perder tudo.
1125
01:11:32,055 --> 01:11:36,131
Eu disse, especificamente,
que me achariam no escritório.
1126
01:11:36,132 --> 01:11:38,387
Eu o procurei lá, sr. Kroc,
inúmeras vezes.
1127
01:11:38,388 --> 01:11:41,099
Você não tem o direito
de ligar para minha casa.
1128
01:11:41,100 --> 01:11:44,552
- É invasão de privacidade.
- Com todo respeito, senhor...
1129
01:11:44,553 --> 01:11:46,742
quando se está
com 3 meses de atraso
1130
01:11:46,743 --> 01:11:49,123
não pode escolher
onde iremos contatá-lo.
1131
01:12:57,172 --> 01:12:59,663
- Ray.
- Inspeção surpresa.
1132
01:13:00,499 --> 01:13:02,031
O que faz aqui?
1133
01:13:04,930 --> 01:13:06,868
Só vim ver
como estão as coisas.
1134
01:13:11,437 --> 01:13:13,435
US$ 12,4 mil.
1135
01:13:13,436 --> 01:13:15,666
- Foi um bom mês.
- Poderia ser mais.
1136
01:13:16,322 --> 01:13:18,220
Odeio misturar negócios
com prazer...
1137
01:13:18,221 --> 01:13:19,547
Eu não.
1138
01:13:20,243 --> 01:13:22,938
- Mas, as minhas despesas...
- O que tem elas?
1139
01:13:22,939 --> 01:13:26,529
É mais do que pensei.
Especialmente uma coisa...
1140
01:13:26,530 --> 01:13:29,697
Os enormes refrigeradores.
Esse é um problemão.
1141
01:13:29,698 --> 01:13:32,743
Eu sei, é um problema,
todo aquele sorvete...
1142
01:13:33,638 --> 01:13:35,795
Não quero ultrapassar
meus limites,
1143
01:13:35,796 --> 01:13:37,597
mas talvez
eu tenha a solução.
1144
01:13:37,598 --> 01:13:39,476
A Joan tem, na verdade.
1145
01:13:42,092 --> 01:13:43,392
Não diga.
1146
01:13:44,104 --> 01:13:48,012
Acho que há uma jeito
de todos os franqueados pouparem
1147
01:13:48,013 --> 01:13:50,765
milhares de dólares
em energia elétrica
1148
01:13:50,766 --> 01:13:54,894
e reduzir o tempo de produção
de um milk-shake pela metade.
1149
01:13:55,833 --> 01:13:57,133
Ganhou minha atenção.
1150
01:14:01,530 --> 01:14:03,693
MENSÁRIO
DOS RESTAURANTES
1151
01:14:07,702 --> 01:14:09,184
É um milk-shake em pó.
1152
01:14:11,130 --> 01:14:14,709
Custa metade do sorvete
e não precisa de refrigeração.
1153
01:14:14,710 --> 01:14:16,312
E contém leite em pó.
1154
01:14:16,313 --> 01:14:18,109
Agentes espessantes
e emulsionantes
1155
01:14:18,110 --> 01:14:19,977
simulam a textura de sorvete.
1156
01:14:20,201 --> 01:14:22,850
- Parece de verdade.
- Facílimo de preparar.
1157
01:14:22,851 --> 01:14:25,495
Coloque em um copo d'água
e mexa.
1158
01:14:25,496 --> 01:14:28,440
Talvez pareça blasfêmia,
com sua história nos laticínios.
1159
01:14:28,441 --> 01:14:31,990
Pessoalmente,
acho a ideia maravilhosa.
1160
01:14:34,914 --> 01:14:36,336
Chocolate...
1161
01:14:37,111 --> 01:14:38,514
ou baunilha?
1162
01:14:38,619 --> 01:14:40,019
Baunilha.
1163
01:15:01,549 --> 01:15:03,963
Coisas boas acontecem
para quem espera.
1164
01:15:27,879 --> 01:15:29,181
O que acha?
1165
01:15:29,182 --> 01:15:32,096
Que estou tomando um delicioso
milk-shake de baunilha.
1166
01:15:34,839 --> 01:15:36,203
Posso?
1167
01:15:44,856 --> 01:15:46,365
Não consigo resistir.
1168
01:15:46,961 --> 01:15:48,423
O que diz?
1169
01:15:48,424 --> 01:15:50,714
Nós testamos aqui,
e se der certo...
1170
01:15:50,715 --> 01:15:52,526
Nós distribuímos nacionalmente.
1171
01:15:53,165 --> 01:15:54,573
Pode ser.
1172
01:15:54,574 --> 01:15:55,974
Deixe-me pensar.
1173
01:15:58,995 --> 01:16:00,420
Você é o chefe.
1174
01:16:09,139 --> 01:16:10,159
McDonald's.
1175
01:16:10,160 --> 01:16:13,318
Encontrei um jeito
para todos economizarmos
1176
01:16:13,319 --> 01:16:15,788
milhares de dólares anuais
em gasto com energia.
1177
01:16:15,789 --> 01:16:18,722
- E o que seria?
- Milk-shake em pó.
1178
01:16:18,723 --> 01:16:22,409
Esbarrei com um produto incrível
chamado Instamix.
1179
01:16:22,410 --> 01:16:24,533
Como eu disse,
é um milk-shake em pó.
1180
01:16:24,534 --> 01:16:28,660
É uma fração do preço do sorvete
e não precisa de refrigeração.
1181
01:16:28,661 --> 01:16:30,494
- Ray...
- Eu mesmo experimentei,
1182
01:16:30,495 --> 01:16:32,424
parece de verdade.
É delicioso!
1183
01:16:32,425 --> 01:16:35,324
Tem de chocolate, baunilha...
Eu adoro baunilha!
1184
01:16:35,325 --> 01:16:37,549
Ray não temos interesse
em um milk-shake
1185
01:16:37,550 --> 01:16:39,020
que não tem leite.
1186
01:16:39,021 --> 01:16:41,436
Por que não colocamos
serragem no hambúrguer
1187
01:16:41,437 --> 01:16:42,848
e congelamos a batata frita.
1188
01:16:42,849 --> 01:16:45,049
- Não quer uma enorme economia?
- Não assim.
1189
01:16:45,050 --> 01:16:47,166
Estamos falando
do mesmo ótimo gosto,
1190
01:16:47,167 --> 01:16:49,379
o mesmo ótimo gosto,
enquanto lucramos mais.
1191
01:16:49,380 --> 01:16:52,658
É chamado de milk-shake, Ray.
Leite batido de verdade.
1192
01:16:52,659 --> 01:16:54,059
Agora e sempre!
1193
01:16:54,386 --> 01:16:55,786
Eu enten...
1194
01:17:14,673 --> 01:17:17,951
BANCO ILLINOIS
FIRST FEDERAL
1195
01:17:17,953 --> 01:17:20,180
Só estou pedindo
para aumentar o meu crédito.
1196
01:17:20,181 --> 01:17:24,618
Até que pague o atrasado da
hipoteca, não posso fazer nada.
1197
01:17:24,619 --> 01:17:27,155
- Meu negócio está expandindo.
- Isso é imaterial.
1198
01:17:27,156 --> 01:17:29,422
Bom, eu tenho 13 unidades
em 9 estados.
1199
01:17:29,423 --> 01:17:32,158
- É um crédito imobiliário.
- Me dê um empresarial.
1200
01:17:32,159 --> 01:17:34,642
- Possui essas 13 unidades?
- Em meu nome?
1201
01:17:34,643 --> 01:17:36,539
É a sua empresa, certo?
Você é o dono.
1202
01:17:36,540 --> 01:17:38,277
Eu sou o franqueador.
1203
01:17:38,607 --> 01:17:41,210
O responsável pelo crescimento.
1204
01:17:41,211 --> 01:17:43,498
Está tudo certo,
mas precisa de ativos.
1205
01:17:44,818 --> 01:17:46,591
Já foi ao McDonald's?
1206
01:17:46,592 --> 01:17:48,867
Porque tenho três
aqui em Chicago
1207
01:17:48,868 --> 01:17:52,167
e o senhor deveria passar lá.
Adoraria lhe mostrar
1208
01:17:52,168 --> 01:17:54,169
e dar uma noção
do que estou falando.
1209
01:17:56,694 --> 01:17:58,094
Sr. Kroc...
1210
01:17:58,860 --> 01:18:00,261
Posso ajudar?
1211
01:18:00,262 --> 01:18:03,984
Não, mas talvez
eu possa ajudá-lo.
1212
01:18:03,985 --> 01:18:05,983
Harry Sonneborn,
prazer em conhecê-lo.
1213
01:18:06,613 --> 01:18:08,299
Não, obrigado.
Estamos satisfeitos
1214
01:18:08,300 --> 01:18:09,701
com o nosso fornecedor.
1215
01:18:09,772 --> 01:18:11,687
Não estou aqui
para vender sorvete.
1216
01:18:12,107 --> 01:18:14,812
- O que diabos você quer?
- Eu escutei a sua conversa,
1217
01:18:14,813 --> 01:18:16,837
parece estar
com problemas financeiros.
1218
01:18:16,868 --> 01:18:20,263
- Por que não cuida da sua vida?
- Sou admirador da sua empresa.
1219
01:18:21,179 --> 01:18:22,180
Obrigado.
1220
01:18:22,181 --> 01:18:24,782
Eu geralmente almoço na unidade
que fica em Waukegan.
1221
01:18:24,783 --> 01:18:26,330
Sempre lotado.
1222
01:18:26,331 --> 01:18:27,861
E você quer...
1223
01:18:27,862 --> 01:18:31,057
Sr. Kroc, se não está faturando
muito e rápido,
1224
01:18:31,396 --> 01:18:33,136
algo está terrivelmente errado.
1225
01:18:37,152 --> 01:18:38,911
June, pegue o livro-caixa.
1226
01:18:39,695 --> 01:18:41,345
Entre aqui, Harry.
1227
01:18:53,266 --> 01:18:57,341
Para resumir: o fluxo
de sua receita é minúsculo,
1228
01:18:57,342 --> 01:18:58,841
não há reservas...
1229
01:18:58,842 --> 01:19:00,480
e tem um contrato absurdo
1230
01:19:00,481 --> 01:19:02,773
que o obriga a passar
por um lento processo
1231
01:19:02,774 --> 01:19:05,171
para implantar mudanças,
se forem aprovadas.
1232
01:19:05,217 --> 01:19:06,772
E nunca são.
1233
01:19:07,736 --> 01:19:10,356
- Esqueci algo?
- Resumiu tudo.
1234
01:19:11,838 --> 01:19:14,732
- Fale-me sobre o terreno.
- O terreno?
1235
01:19:14,733 --> 01:19:18,066
O terreno, os prédios,
como tudo funciona.
1236
01:19:18,379 --> 01:19:19,797
Na verdade é bem simples...
1237
01:19:19,798 --> 01:19:22,387
O franqueado encontra
um terreno que lhe agrade,
1238
01:19:22,388 --> 01:19:24,310
aluga-o,
geralmente por 20 anos,
1239
01:19:24,311 --> 01:19:26,812
consegue o empréstimo
para a construção da unidade,
1240
01:19:26,813 --> 01:19:29,155
inaugura a unidade
e por aí vai.
1241
01:19:30,682 --> 01:19:32,931
Então, o operador
escolhe o local?
1242
01:19:33,023 --> 01:19:34,023
Isso.
1243
01:19:34,024 --> 01:19:35,635
- Escolhe a propriedade.
- É.
1244
01:19:35,636 --> 01:19:39,361
Você fornece o treinamento,
o sistema, know how operacional,
1245
01:19:39,362 --> 01:19:42,417
e ele é responsável
pelo resto.
1246
01:19:42,899 --> 01:19:44,772
- Tem algum problema?
- Dos grandes.
1247
01:19:44,773 --> 01:19:47,330
Parece que não percebeu
em que ramo está.
1248
01:19:48,982 --> 01:19:50,787
Não está no ramo
de hambúrgueres,
1249
01:19:51,589 --> 01:19:53,663
Está no ramo imobiliário.
1250
01:19:55,374 --> 01:19:57,360
Não se constrói um império
1251
01:19:57,361 --> 01:20:01,822
com 1,4% de um hambúrguer
que custa US$ 0,15.
1252
01:20:02,297 --> 01:20:05,096
Constrói sendo o dono
do terreno
1253
01:20:05,097 --> 01:20:07,540
onde o hambúrguer
é preparado.
1254
01:20:08,179 --> 01:20:11,785
O que deveria fazer
é comprar lotes de terras
1255
01:20:11,786 --> 01:20:15,430
e se tornar locador
dessas franquias.
1256
01:20:15,431 --> 01:20:17,143
Quem tiver o poder
de negociar,
1257
01:20:17,144 --> 01:20:20,857
só alugará autorizado por você,
e só você.
1258
01:20:21,449 --> 01:20:23,421
Com isso garantirá
duas coisas:
1259
01:20:23,422 --> 01:20:26,073
1. Um fluxo maior
de receita,
1260
01:20:26,074 --> 01:20:28,924
antes mesmo
de começar a construir.
1261
01:20:28,925 --> 01:20:32,097
2. Mais capital
para expansão,
1262
01:20:32,098 --> 01:20:34,783
o que abastece
a aquisição de mais terras,
1263
01:20:34,784 --> 01:20:37,134
que abastece novas expansões,
1264
01:20:37,135 --> 01:20:39,678
- e assim por diante.
- E assim por diante.
1265
01:20:43,433 --> 01:20:44,833
Terrenos.
1266
01:20:47,015 --> 01:20:48,687
É onde o dinheiro está.
1267
01:20:48,688 --> 01:20:51,115
E mais do que isso,
controle.
1268
01:20:52,169 --> 01:20:54,896
Controle
sobre os franqueados.
1269
01:20:54,897 --> 01:20:57,019
Caso não cumpram
os padrões de qualidade,
1270
01:20:57,489 --> 01:20:59,131
cancele a locação.
1271
01:21:00,083 --> 01:21:03,532
Controle sobre Dick e Mac.
1272
01:21:03,678 --> 01:21:07,046
Como resultado, terá
os bancos e os franqueados
1273
01:21:07,047 --> 01:21:08,920
na palma da sua mão.
1274
01:21:09,385 --> 01:21:13,494
Se eu fizer isso,
os irmãos, eles...
1275
01:21:16,268 --> 01:21:18,896
- efetivamente poderiam...
- Sim.
1276
01:21:23,558 --> 01:21:24,864
Então...
1277
01:21:26,405 --> 01:21:28,116
O que me diz, Ray?
1278
01:21:43,661 --> 01:21:45,850
Precisaremos de apoio.
Marquei reuniões
1279
01:21:45,851 --> 01:21:48,380
com investidores
e instituições financeiras.
1280
01:21:48,381 --> 01:21:51,799
O centro da cidade
é o único aspecto...
1281
01:21:54,094 --> 01:21:56,049
Alguém aqui
já comeu no McDonald's?
1282
01:21:56,050 --> 01:21:58,799
Esse crescimento populacional
nos permitirá crescer...
1283
01:21:58,800 --> 01:22:01,199
Franchise Realty Corporation,
olá.
1284
01:22:01,200 --> 01:22:04,199
As cifras são exageradas,
mas sustentadas pelos números.
1285
01:22:04,200 --> 01:22:07,460
- Na verdade, fomos cautelosos.
- Ele está sendo conservador.
1286
01:22:07,461 --> 01:22:10,729
Eu sigo meu instinto, e ele diz
que esses números são baixos.
1287
01:22:10,730 --> 01:22:12,999
McDonald's, crescendo rápido
como um raio.
1288
01:22:13,000 --> 01:22:15,800
- Harry Sonneborn, Ray Kroc.
- Corra para o McDonald's.
1289
01:22:15,801 --> 01:22:18,967
Agora servindo famílias
de costa a costa.
1290
01:22:19,325 --> 01:22:21,620
Você provavelmente está
a minutos de distância
1291
01:22:21,621 --> 01:22:23,811
do restaurante favorito
dos EUA.
1292
01:22:24,350 --> 01:22:28,002
O serviço rápido do McDonald's
é perfeito para festas,
1293
01:22:28,003 --> 01:22:31,940
aniversários, e refeições
em família a qualquer hora.
1294
01:22:31,941 --> 01:22:34,369
Sem tumulto
ou pratos para lavar.
1295
01:22:34,995 --> 01:22:37,566
É o alimento mais nutritivo
dos EUA.
1296
01:22:37,567 --> 01:22:40,475
Não admira que você veja
tantos vizinhos seus lá.
1297
01:22:40,476 --> 01:22:43,889
Se você quer comida caseira
sem o trabalho de casa,
1298
01:22:43,981 --> 01:22:47,577
experimente McDonald's.
Procure pelos Arcos Dourados.
1299
01:22:47,578 --> 01:22:49,915
O que há de mais parecido
com sua casa.
1300
01:23:00,127 --> 01:23:03,817
Já ouviu falar da
Franchise Realty Corporation?
1301
01:23:03,818 --> 01:23:05,899
- O que é?
- Não faço ideia.
1302
01:23:05,900 --> 01:23:09,330
Parece que Ray Kroc
é o presidente e CEO.
1303
01:23:13,100 --> 01:23:15,689
- Dick, como vai?
- Bem, se quer mesmo saber,
1304
01:23:15,756 --> 01:23:16,899
meio mal-humorado.
1305
01:23:16,900 --> 01:23:20,313
- Por que, qual o problema?
- Franchise Realty Corporation.
1306
01:23:20,314 --> 01:23:21,614
O que tem?
1307
01:23:21,615 --> 01:23:24,537
Para começar,
pode me dizer o que é?
1308
01:23:24,538 --> 01:23:25,734
Não é nada.
1309
01:23:25,735 --> 01:23:29,399
Algo que criei para fornecer
serviços de aluguel,
1310
01:23:29,400 --> 01:23:31,789
dar suporte para
nossos novos franqueados.
1311
01:23:31,790 --> 01:23:36,020
Sabe que não pode fazer isso
sem autorização prévia.
1312
01:23:38,750 --> 01:23:40,999
Por que eu precisaria
fazer isso?
1313
01:23:41,000 --> 01:23:42,865
Porque seu contrato diz
claramente
1314
01:23:42,866 --> 01:23:45,900
que toda e qualquer mudança
deve ser acordada por escrito.
1315
01:23:45,901 --> 01:23:48,800
- Só que não é uma mudança.
- Perdão?
1316
01:23:49,010 --> 01:23:51,840
Não é uma mudança.
É uma empresa.
1317
01:23:53,450 --> 01:23:57,549
É uma empresa à parte,
fora de sua alçada.
1318
01:23:57,550 --> 01:24:01,130
Tudo que se refere ao McDonald's
está na nossa alçada.
1319
01:24:02,800 --> 01:24:04,830
Deixe-me explicar-lhe,
Dick...
1320
01:24:05,506 --> 01:24:10,499
Vocês têm a palavra final
dentro dos restaurantes.
1321
01:24:10,500 --> 01:24:13,320
Mas do lado de fora,
em cima, embaixo...
1322
01:24:14,552 --> 01:24:17,539
Sua autoridade
acaba na porta.
1323
01:24:17,540 --> 01:24:19,160
E no chão.
1324
01:24:20,400 --> 01:24:21,800
Certo?
1325
01:24:30,540 --> 01:24:34,007
- O que ele está dizendo?
- Ele está comprando o terreno.
1326
01:24:34,740 --> 01:24:36,267
Nosso terreno?
1327
01:24:37,200 --> 01:24:38,899
Tire uma do mapa.
1328
01:24:38,900 --> 01:24:42,400
Não deixe de pegar
todos os alfinetes nele.
1329
01:24:45,000 --> 01:24:46,750
Está pegando isso?
1330
01:24:47,950 --> 01:24:49,950
- Pronto.
- Que tal uma na mesa?
1331
01:25:00,100 --> 01:25:02,350
Focalize bem isso.
1332
01:25:02,902 --> 01:25:05,300
Sorria.
Ótimo, ótimo.
1333
01:25:09,700 --> 01:25:11,100
Entrega!
1334
01:25:13,352 --> 01:25:15,000
Onde coloco isso?
1335
01:25:15,487 --> 01:25:16,887
Ray.
1336
01:25:17,959 --> 01:25:19,600
Eu pensei a respeito.
1337
01:25:20,500 --> 01:25:21,900
Aprovado.
1338
01:25:24,250 --> 01:25:25,660
Mesmo?
1339
01:25:25,661 --> 01:25:28,089
- Obrigada.
- Não, eu agradeço.
1340
01:25:28,090 --> 01:25:30,730
É uma ideia genial
e você pensou nisso.
1341
01:25:31,330 --> 01:25:34,000
Ficamos muito honrados
de sermos seu mercado-teste.
1342
01:25:34,001 --> 01:25:37,270
Dane-se isso.
Vou lançar nacionalmente.
1343
01:25:38,070 --> 01:25:41,850
Viram a última edição da RBM?
Acabou de sair.
1344
01:25:42,400 --> 01:25:44,700
MCDONALD'S DÁ UMA MORDIDA
NA CONCORRÊNCIA
1345
01:25:44,953 --> 01:25:46,883
Que bom para você, Ray.
1346
01:25:56,420 --> 01:25:58,349
Fica a uns 16 km do centro.
1347
01:25:58,350 --> 01:26:01,696
- Estão fazendo um estádio novo.
- É, eu li a respeito.
1348
01:26:01,697 --> 01:26:03,946
Teremos times
de beisebol e futebol,
1349
01:26:03,947 --> 01:26:07,640
- ambos jogarão lá.
- Sei aonde você quer chegar.
1350
01:26:07,641 --> 01:26:12,379
Um estádio de 40 mil lugares
logo ali? Imagine o movimento.
1351
01:26:12,380 --> 01:26:14,999
Famílias famintas
querendo comer após o jogo.
1352
01:26:15,000 --> 01:26:17,960
- Ou antes? Tanto faz.
- Exato.
1353
01:26:18,409 --> 01:26:19,809
É.
1354
01:26:21,150 --> 01:26:23,070
Você pensa grande,
não, Joan?
1355
01:26:26,221 --> 01:26:28,070
Existe outra maneira?
1356
01:26:31,056 --> 01:26:33,350
Você ficaria surpresa.
1357
01:26:35,866 --> 01:26:39,399
Muitas pessoas têm medo
de se arriscar a...
1358
01:26:39,400 --> 01:26:41,275
alcançar a grandeza.
1359
01:26:42,960 --> 01:26:44,445
Que triste.
1360
01:26:44,904 --> 01:26:48,399
Eu concordo.
Ambição.
1361
01:26:48,400 --> 01:26:50,450
É o que conta na vida.
1362
01:26:51,450 --> 01:26:53,420
Como era aquele ditado?
1363
01:26:55,281 --> 01:26:58,840
- A sorte favorece os audazes.
- Exatamente.
1364
01:27:04,000 --> 01:27:05,740
É só olhar para você.
1365
01:27:10,250 --> 01:27:12,449
Está me chamando de audaz,
Joan?
1366
01:27:13,120 --> 01:27:17,213
Não se constrói um império
sendo um ratinho tímido.
1367
01:27:42,504 --> 01:27:44,122
É uma área em
rápido crescimento.
1368
01:27:44,123 --> 01:27:47,359
E mais barata.
Uns 15% a menos.
1369
01:27:47,360 --> 01:27:49,939
- Ainda prefiro Houston.
- Ray.
1370
01:27:49,940 --> 01:27:51,830
- Sim?
- Dick na linha 1.
1371
01:27:52,460 --> 01:27:53,760
Ora.
1372
01:28:01,385 --> 01:28:05,227
- Oi, Dick.
- Recebi uma ligação embaraçosa.
1373
01:28:06,450 --> 01:28:10,329
De Buddy Jepson,
nosso operador em Sacramento.
1374
01:28:10,330 --> 01:28:12,279
Sei muito bem
quem é Buddy Jepson.
1375
01:28:12,280 --> 01:28:14,699
Ele disse que recebeu
um carregamento esta manhã.
1376
01:28:14,700 --> 01:28:17,900
- Ah, chegou.
- Você passou dos limites, Ray.
1377
01:28:17,901 --> 01:28:20,749
Não esperava que chegasse lá
antes de sexta.
1378
01:28:20,750 --> 01:28:25,105
Pode me dizer o que pretende
enviando 4 caixas de Instamix
1379
01:28:25,106 --> 01:28:27,066
para um
de nossos operadores?
1380
01:28:27,910 --> 01:28:31,773
Olhe, se não quer lucrar,
tudo bem.
1381
01:28:31,774 --> 01:28:34,300
- Mas não impeça o resto de nós.
- Nós?
1382
01:28:34,301 --> 01:28:38,336
- Nós. Todos menos você.
- Para quem você enviou?
1383
01:28:38,337 --> 01:28:39,840
Todos menos você.
1384
01:28:40,740 --> 01:28:44,940
Você não tem o direito.
Vai parar isso já, está claro?
1385
01:28:46,180 --> 01:28:49,279
- Não.
- O que quer dizer com "não"?
1386
01:28:49,280 --> 01:28:51,780
Você vai respeitar
os termos do seu acordo.
1387
01:28:53,810 --> 01:28:57,316
Estou farto
de receber ordens suas.
1388
01:28:57,317 --> 01:28:59,599
Você e seu desfile interminável
de "nãos".
1389
01:28:59,600 --> 01:29:02,099
Sempre se encolhendo
diante do progresso.
1390
01:29:02,100 --> 01:29:05,797
Se milk-shakes em pó fajutos
são sua ideia de progresso,
1391
01:29:05,798 --> 01:29:09,704
você não entende nem um pouco
o que é o McDonald's.
1392
01:29:09,705 --> 01:29:13,299
Entendo muito mais o McDonald's
do que vocês dois caipiras.
1393
01:29:13,300 --> 01:29:16,540
O quê?
Vai fazer o que mandarmos.
1394
01:29:16,761 --> 01:29:18,161
Não.
1395
01:29:18,950 --> 01:29:21,100
Você tem um contrato!
1396
01:29:27,380 --> 01:29:30,990
Sabe, contratos
são como corações...
1397
01:29:31,400 --> 01:29:33,070
foram feitos
para serem quebrados.
1398
01:29:47,600 --> 01:29:49,682
Pode me passar o sal?
1399
01:29:52,500 --> 01:29:53,900
Obrigada.
1400
01:30:07,036 --> 01:30:08,671
Quero o divórcio.
1401
01:30:35,001 --> 01:30:37,485
Quando se tenta
um divórcio amigável,
1402
01:30:37,486 --> 01:30:40,007
a primeira pergunta é
o que ela vai querer.
1403
01:30:40,008 --> 01:30:42,676
E se o pedido dela
é razoável e justo.
1404
01:30:42,677 --> 01:30:45,850
Em termos de bens conjugais,
vocês têm a casa, o carro,
1405
01:30:45,851 --> 01:30:47,979
poupanças e contas bancárias,
seguro...
1406
01:30:47,980 --> 01:30:50,300
Dê tudo a ela.
Casa, carro, seguro.
1407
01:30:53,120 --> 01:30:54,940
E os negócios?
1408
01:30:57,980 --> 01:30:59,380
Não.
1409
01:31:00,500 --> 01:31:03,920
- Ray, entenda que ela é...
- K.
1410
01:31:06,210 --> 01:31:07,990
Deixe-me explicar
uma coisa.
1411
01:31:10,210 --> 01:31:12,317
Isso nunca vai acontecer.
1412
01:31:14,420 --> 01:31:16,457
Eu preferiria morrer...
1413
01:31:16,960 --> 01:31:20,709
do que dar a ela
uma única ação do McDonald's.
1414
01:31:25,500 --> 01:31:28,759
Não é tão simples.
Os irmãos são seus sócios.
1415
01:31:28,760 --> 01:31:32,099
- Você assinou este contrato.
- Faça-o desaparecer.
1416
01:31:32,100 --> 01:31:34,192
Não importa como.
1417
01:31:35,890 --> 01:31:37,290
Vai custar caro.
1418
01:32:05,050 --> 01:32:08,200
"NOVO SABOR: MORANGO.
TALVEZ PREFIRAM ESSE! RAY"
1419
01:32:13,190 --> 01:32:16,649
Estou olhando um papel timbrado
com o nome McDonald's.
1420
01:32:16,650 --> 01:32:18,136
Pode me explicar?
1421
01:32:18,137 --> 01:32:21,559
Era confuso. Ninguém sabia que
tinha relação com McDonald's.
1422
01:32:21,560 --> 01:32:25,799
Confuso é você se chamando de
"The McDonald's Corporation".
1423
01:32:25,800 --> 01:32:29,099
Vão pensar que é a empresa toda,
não apenas um braço imobiliário,
1424
01:32:29,100 --> 01:32:31,970
o que suspeitamos fortemente
que é o que você espera!
1425
01:32:31,971 --> 01:32:35,003
Você colocou os arcos do Dick
no seu papel timbrado?
1426
01:32:35,004 --> 01:32:38,200
- Essa empresa não é sua, Ray!
- Mac.
1427
01:32:38,201 --> 01:32:41,199
- Entende isso?
- Mac, não fique nervoso.
1428
01:32:41,200 --> 01:32:44,399
Nós criamos o sistema rápido,
não você.
1429
01:32:44,400 --> 01:32:46,099
Nós. O que você já criou?
1430
01:32:46,100 --> 01:32:49,299
Pode citar uma coisa?
Não pode e nunca poderá,
1431
01:32:49,300 --> 01:32:52,239
porque é um sanguessuga.
Um sanguessuga profissional.
1432
01:32:52,240 --> 01:32:55,000
Sabe o que eu criei, Mac?
Um conceito.
1433
01:32:55,001 --> 01:32:57,950
- O conceito de vencer.
- Deixe-me falar com ele.
1434
01:32:57,951 --> 01:33:01,299
Enquanto vocês se contentaram
em ser um par de figurantes,
1435
01:33:01,300 --> 01:33:03,549
eu quero dominar o futuro.
Quero vencer.
1436
01:33:03,550 --> 01:33:06,499
E você não chega lá
sendo um panaca simplório.
1437
01:33:06,500 --> 01:33:08,774
Não há espaço nos negócios
para pessoas assim.
1438
01:33:08,775 --> 01:33:13,026
Negócios são guerra.
É cobra comendo cobra.
1439
01:33:13,027 --> 01:33:14,699
Se um rival
estivesse se afogando,
1440
01:33:14,700 --> 01:33:18,030
eu colocaria uma mangueira
na sua boca.
1441
01:33:21,770 --> 01:33:23,320
Pode dizer o mesmo?
1442
01:33:33,537 --> 01:33:34,937
Não.
1443
01:33:35,600 --> 01:33:37,388
E nem iria querer.
1444
01:33:37,847 --> 01:33:39,860
Por isso só tem uma loja.
1445
01:33:41,025 --> 01:33:44,312
- Queremos você fora da empresa.
- Como sugere que façamos isso?
1446
01:33:44,313 --> 01:33:46,219
Iremos processá-lo,
custe o que custar.
1447
01:33:46,220 --> 01:33:47,625
E provavelmente ganhará.
1448
01:33:47,626 --> 01:33:49,308
Mas você não pode
me processar.
1449
01:33:49,309 --> 01:33:51,710
Eu acabaria com você
só com custos processuais.
1450
01:33:51,711 --> 01:33:53,612
Sou o presidente e CEO
1451
01:33:53,613 --> 01:33:57,281
de uma grande corporação
que atua em 17 estados.
1452
01:33:57,282 --> 01:33:59,282
Você faz hambúrgueres
no meio do deserto.
1453
01:34:00,141 --> 01:34:01,545
Eu sou nacional.
1454
01:34:02,645 --> 01:34:04,549
Você é um local de merda.
1455
01:34:14,639 --> 01:34:16,039
Mac!
1456
01:34:21,753 --> 01:34:23,504
Está seguindo o regime?
1457
01:34:23,505 --> 01:34:26,051
- Estou.
- Está checando a sua glicose
1458
01:34:26,052 --> 01:34:28,342
e tomando a sua medicação
regularmente...
1459
01:34:28,343 --> 01:34:29,590
Sim.
1460
01:34:29,591 --> 01:34:32,624
- Está fazendo caminhada?
- Fico em pé o dia todo.
1461
01:34:32,625 --> 01:34:34,025
Algum estresse?
1462
01:34:38,723 --> 01:34:40,048
Tudo bem.
1463
01:34:40,049 --> 01:34:42,774
Precisa cuidar disso.
É um fator agravante.
1464
01:34:43,337 --> 01:34:47,271
Como eu disse, seu rim
está funcionando com 50%.
1465
01:34:47,272 --> 01:34:49,526
Há 18 meses,
estava com 65%.
1466
01:34:50,124 --> 01:34:53,373
Se baixar mais, correrá risco
de uma falha renal.
1467
01:34:55,037 --> 01:34:56,902
Certo, virei vê-lo
mais tarde.
1468
01:34:59,717 --> 01:35:01,367
- Obrigado.
- Obrigado.
1469
01:35:10,481 --> 01:35:12,938
William, que cavalgou
com Revere...
1470
01:35:13,766 --> 01:35:17,070
- Quantas letras?
- Cinco, a quarta é "E".
1471
01:35:18,326 --> 01:35:19,664
Dawes.
1472
01:35:21,950 --> 01:35:23,306
Pode entrar!
1473
01:35:26,210 --> 01:35:27,880
Como está se sentindo?
1474
01:35:30,208 --> 01:35:33,082
Soou como se tivesse cuspido
e passado pelo telefone.
1475
01:35:33,802 --> 01:35:36,681
Eu soube do incidente.
1476
01:35:39,422 --> 01:35:40,872
Deixarei aqui.
1477
01:35:44,010 --> 01:35:46,984
Dick.
Tem um cartão ali.
1478
01:35:50,176 --> 01:35:51,643
Vá em frente.
1479
01:35:51,644 --> 01:35:54,223
- Está tudo bem.
- Não, veja...
1480
01:35:54,855 --> 01:35:56,255
Você vai gostar.
1481
01:36:07,508 --> 01:36:08,908
O que é isso?
1482
01:36:09,656 --> 01:36:12,469
- O que parece?
- Um cheque em branco.
1483
01:36:15,678 --> 01:36:17,433
Então...
1484
01:36:18,290 --> 01:36:19,996
provavelmente é.
1485
01:36:20,304 --> 01:36:21,892
O que está comprando?
1486
01:36:29,407 --> 01:36:30,803
Certo.
1487
01:36:31,498 --> 01:36:32,970
Quando melhorar...
1488
01:36:32,971 --> 01:36:37,296
Logo estará em pé,
e aí conversaremos.
1489
01:36:37,878 --> 01:36:39,178
Tudo bem?
1490
01:36:39,491 --> 01:36:40,791
Dick.
1491
01:37:11,793 --> 01:37:13,740
Jamais iremos derrotá-lo.
1492
01:37:15,708 --> 01:37:17,992
Jamais nos livraremos dele.
1493
01:37:28,599 --> 01:37:30,525
Dick McDonald
está na linha.
1494
01:37:41,505 --> 01:37:42,919
Olá Dick.
1495
01:37:43,169 --> 01:37:45,385
US$ 2,7 milhões.
1496
01:37:45,386 --> 01:37:48,243
US$ 1 milhão para cada um
de nós, após os impostos.
1497
01:37:50,557 --> 01:37:55,466
E 1% dos lucros
em perpetuidade.
1498
01:37:56,716 --> 01:37:59,064
Isso é ultrajante.
Beira a extorsão.
1499
01:37:59,065 --> 01:38:00,417
Isso é uma palhaçada!
1500
01:38:00,418 --> 01:38:01,869
Eu sei que parece
muito agora.
1501
01:38:01,870 --> 01:38:03,686
É muito dinheiro
em qualquer momento.
1502
01:38:03,687 --> 01:38:06,153
- E eles querem mais uma coisa.
- O quê?
1503
01:38:06,470 --> 01:38:08,768
- San Bernardino.
- Não. Sem chance.
1504
01:38:08,769 --> 01:38:11,417
Para dar aos empregados
mais antigos como presente.
1505
01:38:11,418 --> 01:38:13,621
Preciso dos lucros
de San Bernardino
1506
01:38:13,622 --> 01:38:15,461
para pagar o empréstimo.
1507
01:38:15,577 --> 01:38:19,958
Já disse aos advogados deles
que infelizmente é inegociável.
1508
01:38:21,680 --> 01:38:24,158
Nosso cliente concorda
com as condições de venda,
1509
01:38:24,159 --> 01:38:25,602
com uma exceção.
1510
01:38:25,766 --> 01:38:27,867
Seus 1% de lucros futuros
1511
01:38:27,868 --> 01:38:30,490
serão acertados por fora,
com um aperto de mãos.
1512
01:38:32,890 --> 01:38:36,809
São meus investidores.
O financiamento depende
1513
01:38:36,810 --> 01:38:38,499
da saída desse termo
do contrato
1514
01:38:38,500 --> 01:38:40,412
e infelizmente
não irá acontecer,
1515
01:38:40,413 --> 01:38:42,781
não terá financiamento
se não retirarem isso.
1516
01:38:42,782 --> 01:38:46,345
Infelizmente, é inegociável
para eles.
1517
01:38:51,491 --> 01:38:53,183
Vejam, amigos...
1518
01:38:53,184 --> 01:38:56,102
Terão seus dividendos totais,
certo?
1519
01:38:59,908 --> 01:39:01,440
Dou a minha palavra.
1520
01:39:01,836 --> 01:39:03,355
Dick, Mac...
1521
01:39:05,620 --> 01:39:07,217
Vamos fechar o acordo.
1522
01:39:15,677 --> 01:39:17,142
Tudo bem.
1523
01:39:17,673 --> 01:39:20,824
Senhores, passem
para a página 4 do seu contrato
1524
01:39:20,825 --> 01:39:23,305
e essa é a primeira assinatura
que precisamos.
1525
01:40:09,557 --> 01:40:11,533
Tenho uma pergunta
para você.
1526
01:40:11,534 --> 01:40:13,503
Algo que nunca entendi.
1527
01:40:13,504 --> 01:40:14,804
Tudo bem.
1528
01:40:16,165 --> 01:40:19,277
No dia que nos conhecemos,
que contamos nossa história...
1529
01:40:19,495 --> 01:40:21,097
Sim. O que tem?
1530
01:40:21,098 --> 01:40:22,709
Nós lhe mostramos tudo.
1531
01:40:23,657 --> 01:40:26,800
O sistema inteiro,
todos os nossos segredos.
1532
01:40:27,510 --> 01:40:30,141
- Por que você não...
- Roubei?
1533
01:40:31,408 --> 01:40:34,011
Roubar as suas ideias
e começar meu próprio negócio
1534
01:40:34,012 --> 01:40:35,788
usando todas as suas ideias.
1535
01:40:35,789 --> 01:40:37,468
- Não ia dar certo.
- Como sabe?
1536
01:40:37,469 --> 01:40:39,742
Eu fui o único
a quem mostrou a cozinha?
1537
01:40:39,743 --> 01:40:42,708
Deve ter levado
várias pessoas lá.
1538
01:40:42,709 --> 01:40:45,749
- E?
- Quantas delas conseguiram?
1539
01:40:46,074 --> 01:40:47,826
Vários abriram restaurantes.
1540
01:40:47,827 --> 01:40:50,279
- Grandes como o McDonald's?
- Claro que não.
1541
01:40:50,542 --> 01:40:53,012
Ninguém conseguiu e nem irá
1542
01:40:53,013 --> 01:40:55,896
porque eles não têm
uma coisa
1543
01:40:56,460 --> 01:40:58,505
que faz o McDonald's
especial.
1544
01:40:58,506 --> 01:40:59,855
Que é o quê?
1545
01:41:01,917 --> 01:41:03,837
Nem você sabe o que é.
1546
01:41:03,838 --> 01:41:05,274
Esclareça-me.
1547
01:41:06,636 --> 01:41:08,858
Não é apenas o sistema,
Dick.
1548
01:41:09,379 --> 01:41:10,896
É o nome.
1549
01:41:11,185 --> 01:41:13,886
Esse nome incrível,
McDonald's.
1550
01:41:14,184 --> 01:41:17,893
Poderia ser
o que você quisesse.
1551
01:41:17,894 --> 01:41:19,912
É ilimitado,
uma janela aberta.
1552
01:41:19,913 --> 01:41:21,945
Soa...
1553
01:41:22,536 --> 01:41:23,936
Soa como...
1554
01:41:24,488 --> 01:41:26,443
Soa como a América.
1555
01:41:27,389 --> 01:41:30,484
Não se compara a Kroc.
Que Kroc. Um monte de Kroc.
1556
01:41:30,485 --> 01:41:32,509
Comeria em um lugar
chamado Kroc's?
1557
01:41:32,510 --> 01:41:36,697
Kroc's tem esse som eslavo.
Kroc's.
1558
01:41:36,698 --> 01:41:40,272
Mas McDonald's, cara...
É lindo.
1559
01:41:40,947 --> 01:41:42,614
É...
1560
01:41:43,333 --> 01:41:45,489
Um cara chamado McDonald?
1561
01:41:46,789 --> 01:41:49,413
Nunca iria fracassar
na vida.
1562
01:41:50,553 --> 01:41:52,478
Claramente não é o caso.
1563
01:41:52,479 --> 01:41:54,644
Então,
você não tem um cheque
1564
01:41:54,645 --> 01:41:58,509
de US$ 1,35 milhão
no seu bolso?
1565
01:42:04,038 --> 01:42:05,438
Adeus, Dick.
1566
01:42:06,100 --> 01:42:08,959
Então, se não pode com eles,
compre-os.
1567
01:42:11,319 --> 01:42:14,069
Lembro-me da primeira vez
que vi aquele nome
1568
01:42:14,070 --> 01:42:16,641
estampado lá na sua loja.
1569
01:42:17,632 --> 01:42:21,271
Foi amor à primeira vista.
Eu soube naquele momento
1570
01:42:22,573 --> 01:42:24,624
que eu tinha que tê-lo.
1571
01:42:26,715 --> 01:42:28,301
E agora eu tenho.
1572
01:42:28,302 --> 01:42:30,087
Você não o tem.
1573
01:42:33,362 --> 01:42:34,893
Tem certeza?
1574
01:42:38,016 --> 01:42:39,415
Adeus, Dick.
1575
01:42:46,842 --> 01:42:48,642
Nos termos do seu acordo,
1576
01:42:48,643 --> 01:42:52,074
enquanto for proprietário
deste estabelecimento
1577
01:42:52,228 --> 01:42:54,978
não tem o direito de chamá-lo
de McDonald's, McDonald,
1578
01:42:54,979 --> 01:42:56,332
ou qualquer variação
1579
01:42:56,333 --> 01:42:59,703
que possa confundir
com a marca McDonald's,
1580
01:42:59,704 --> 01:43:03,338
que é propriedade intelectual
exclusiva de Raymond A. Kroc.
1581
01:43:03,339 --> 01:43:04,739
Obrigado, senhores.
1582
01:43:25,485 --> 01:43:26,982
Ficará tudo bem.
1583
01:43:36,802 --> 01:43:39,497
Eu sei
o que estão pensando.
1584
01:43:39,886 --> 01:43:42,395
Como é que um vendedor
1585
01:43:42,396 --> 01:43:45,388
de máquinas de milk-shake,
aos 52 anos,
1586
01:43:45,389 --> 01:43:49,021
construiu um império
de 1.600 restaurantes,
1587
01:43:49,022 --> 01:43:51,995
em 50 estados
e em 5 países,
1588
01:43:51,996 --> 01:43:53,699
com uma renda anual
1589
01:43:53,700 --> 01:43:56,965
de cerca de US$ 700 milhões?
1590
01:43:58,364 --> 01:43:59,895
Uma palavra.
1591
01:44:00,668 --> 01:44:02,290
Persistência.
1592
01:44:06,803 --> 01:44:11,384
Nada neste mundo supera
a boa e velha persistência.
1593
01:44:11,884 --> 01:44:13,323
Talento não supera.
1594
01:44:13,324 --> 01:44:17,416
Nada mais comum
que talentosos fracassados.
1595
01:44:18,189 --> 01:44:19,847
Genialidade não supera.
1596
01:44:20,224 --> 01:44:23,219
Gênios não reconhecidos
é praticamente um clichê.
1597
01:44:23,220 --> 01:44:24,576
Educação não supera.
1598
01:44:24,577 --> 01:44:27,776
Porque o mundo
é cheio de tolos educados.
1599
01:44:27,777 --> 01:44:32,432
Persistência e determinação,
apenas, são poderosas.
1600
01:44:32,570 --> 01:44:35,497
EM BREVE, MCDONALD'S
EM SAN BERNARDINO.
1601
01:44:50,008 --> 01:44:52,733
Sr. Kroc,
Bill Davison.
1602
01:44:52,734 --> 01:44:56,404
Gostaria de entrevistá-lo
sobre a sua 100ª unidade.
1603
01:44:56,405 --> 01:44:58,271
Claro.
Ligue para o meu escritório.
1604
01:44:58,627 --> 01:44:59,938
Tudo bem.
1605
01:45:00,648 --> 01:45:01,970
Certo.
1606
01:45:02,971 --> 01:45:05,455
RAY KROC
FUNDADOR
1607
01:45:11,906 --> 01:45:13,877
Estes são
os princípios básicos
1608
01:45:13,878 --> 01:45:16,354
que me permitiram
chegar ao topo
1609
01:45:16,355 --> 01:45:18,569
num ponto da vida
em que a maioria dos homens
1610
01:45:18,570 --> 01:45:20,987
estaria pensando
em se aposentar.
1611
01:45:21,391 --> 01:45:24,185
Parece que temos algo
em comum, governador Reagan.
1612
01:45:24,186 --> 01:45:27,859
O senhor tinha o quê, 55 anos
quando começou na política?
1613
01:45:28,351 --> 01:45:31,466
Por isso o senhor me faz
parecer um franguinho.
1614
01:45:31,467 --> 01:45:33,168
Risos, risos.
1615
01:45:33,635 --> 01:45:36,772
Olhe para nós.
Um bando de garotos de Illinois.
1616
01:45:36,773 --> 01:45:39,960
Mandando bem.
Só nos EUA.
1617
01:45:41,883 --> 01:45:43,672
Só nos EUA.
1618
01:45:43,673 --> 01:45:45,735
Só nos EUA.
1619
01:45:46,102 --> 01:45:48,779
Onde...
Onde eu estava?
1620
01:45:48,780 --> 01:45:50,135
Sim, claro.
1621
01:45:50,899 --> 01:45:52,370
O começo.
1622
01:45:52,837 --> 01:45:55,450
Era 1954.
1623
01:45:56,319 --> 01:45:57,645
O local...
1624
01:45:58,616 --> 01:46:00,484
Des Plaines, Illinois.
1625
01:46:01,111 --> 01:46:04,187
- O carro está esperando.
- Já desço.
1626
01:46:29,274 --> 01:46:31,203
Foi onde tudo começou.
1627
01:46:34,199 --> 01:46:36,529
Bem ali na rua Lee.
1628
01:46:38,876 --> 01:46:40,455
O McDonald's número um..
1629
01:47:10,316 --> 01:47:14,217
Era uma típica palavra
anglo-americana,
1630
01:47:14,218 --> 01:47:16,356
ela fluía -- McDonald's.
1631
01:47:16,357 --> 01:47:19,833
Eu gostei de como soava.
Parecia robusta,
1632
01:47:19,834 --> 01:47:22,479
parecia genuína.
Entende?
1633
01:47:23,295 --> 01:47:28,258
Eu não gosto desses
nomes apelativos, sabe?
1634
01:47:30,100 --> 01:47:34,275
Burger Isso e Burger Aquilo
e esse tipo de coisa.
1635
01:47:34,276 --> 01:47:37,981
McDonald's tem um som
muito agradável.
1636
01:47:38,286 --> 01:47:40,584
June Martino
conseguiu se tornar acionista
1637
01:47:40,585 --> 01:47:43,068
da McDonald's Corporation.
1638
01:47:44,801 --> 01:47:47,263
Ela foi a primeira
mulher autorizada a negociar
1639
01:47:47,264 --> 01:47:50,138
no piso da Bolsa de Valores
de New York.
1640
01:47:50,777 --> 01:47:55,716
Fred Turner sucedeu
Ray Kroc como Presidente Sênior.
1641
01:47:56,333 --> 01:47:58,850
Turner expandiu a atuação
da McDonald's
1642
01:47:58,851 --> 01:48:01,334
para mais de 100 países.
1643
01:48:02,247 --> 01:48:05,091
Harry Sonneborn foi o
primeiro Presidente e CEO
1644
01:48:05,092 --> 01:48:07,786
da McDonald's Corporation.
1645
01:48:09,278 --> 01:48:11,369
Ele renunciou em 1967
1646
01:48:11,370 --> 01:48:13,950
devido a uma disputa
com Ray Kroc.
1647
01:48:13,951 --> 01:48:18,171
Nunca mais falou publicamente
sobre a McDonald's.
1648
01:48:18,717 --> 01:48:23,717
Ray e Joan Kroc foram casados
até sua morte, em 1984.
1649
01:48:24,873 --> 01:48:28,073
Joan doou a maior parte
da sua fortuna para a caridade,
1650
01:48:28,074 --> 01:48:31,174
incluindo US$ 1,5 bilhão
para o Exército da Salvação
1651
01:48:31,175 --> 01:48:34,456
e centenas de milhões de dólares
ao National Public Radio.
1652
01:48:34,685 --> 01:48:37,333
Hoje, a McDonald's
é uma das maiores
1653
01:48:37,334 --> 01:48:40,219
proprietárias de imóveis
do mundo.
1654
01:48:40,220 --> 01:48:44,828
Todos os dias, alimenta
1% da população mundial.
1655
01:48:45,328 --> 01:48:47,503
O McDonald's de Ray
em San Bernardino
1656
01:48:47,504 --> 01:48:51,156
tirou o Big M do ramo
em poucos anos.
1657
01:48:51,393 --> 01:48:53,780
Incapazes de provar o acordo
do aperto de mãos,
1658
01:48:53,781 --> 01:48:55,875
os irmãos nunca receberam
os dividendos.
1659
01:48:55,876 --> 01:48:58,008
Hoje, esses dividendos
1660
01:48:58,009 --> 01:49:02,662
seriam de US$ 100 milhões
por ano.
1661
01:49:03,057 --> 01:49:05,716
No fim, a McDonald's
voltou a colocar
1662
01:49:05,717 --> 01:49:08,391
sorvete em seus milk-shakes.