1 00:00:28,259 --> 00:00:33,259 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:33,751 --> 00:00:36,251 UNITED apresenta: 3 00:00:36,652 --> 00:00:41,477 FOME DE PODER 4 00:00:45,136 --> 00:00:46,748 Sei o que está pensando. 5 00:00:48,818 --> 00:00:51,395 "Por que eu precisaria de uma cinco-eixos 6 00:00:51,396 --> 00:00:54,880 quando mal vendo milk-shakes que justifique a de um eixo?" 7 00:00:54,881 --> 00:00:56,797 Certo? Errado! 8 00:00:57,317 --> 00:01:00,023 Conhece a história da galinha e do ovo, sr. Griffith. 9 00:01:00,024 --> 00:01:01,503 Eu disse que teria um custo. 10 00:01:01,637 --> 00:01:03,764 Bem, acho que isso se aplica aqui. 11 00:01:04,894 --> 00:01:06,591 Não precisa de um multimixer 12 00:01:06,592 --> 00:01:08,692 porque não vende tantos milk-shakes, 13 00:01:08,693 --> 00:01:10,380 ou não vende tantos milk-shakes 14 00:01:10,381 --> 00:01:12,244 porque você não tem um multimixer? 15 00:01:12,245 --> 00:01:14,305 Acredito firmemente na segunda opção. 16 00:01:14,306 --> 00:01:19,149 Porque seu cliente sabe que se pedir um milk-shake, 17 00:01:19,150 --> 00:01:21,822 irá esperar muito, já passou por isso, e pensa: 18 00:01:21,823 --> 00:01:24,318 "Nem a pau vou cometer o mesmo erro novamente." 19 00:01:24,319 --> 00:01:26,343 Mas se você tivesse uma Prince Castle 20 00:01:26,344 --> 00:01:28,750 de cinco eixos, um multimixer 21 00:01:28,751 --> 00:01:30,959 com um motor elétrico potente, 22 00:01:30,960 --> 00:01:34,533 aumentaríamos bastante a sua capacidade de produzir 23 00:01:34,534 --> 00:01:37,349 deliciosos milk-shakes, gelados e rápidos. 24 00:01:37,350 --> 00:01:38,816 Guarde minhas palavras. 25 00:01:40,127 --> 00:01:41,830 Acredite em mim, 26 00:01:42,337 --> 00:01:45,915 vai vender mais desses filhos da puta 27 00:01:45,916 --> 00:01:47,800 do que pode contar. 28 00:01:49,339 --> 00:01:52,749 Se você aumenta a oferta 29 00:01:52,750 --> 00:01:54,985 a demanda também aumenta. Aumente a oferta, 30 00:01:54,986 --> 00:01:56,736 a demanda aumenta. Galinha, ovos... 31 00:01:56,737 --> 00:01:58,354 Seguiu meu raciocínio? 32 00:01:58,355 --> 00:02:02,201 Eu sei que sim porque é um brilhante visionário 33 00:02:02,202 --> 00:02:04,502 que reconhece uma boa ideia quando a escuta. 34 00:02:06,365 --> 00:02:07,765 Então... 35 00:02:08,865 --> 00:02:10,265 O que me diz? 36 00:02:11,868 --> 00:02:14,401 Não. Obrigado. 37 00:02:15,998 --> 00:02:17,405 O pedido está pronto. 38 00:02:22,087 --> 00:02:26,066 ST. LOUIS, MISSOURI 39 00:03:20,652 --> 00:03:22,860 Senhorita? Quanto tempo ainda? 40 00:03:23,238 --> 00:03:25,855 - Não deve demorar muito. - Disse isso há 20 minutos. 41 00:03:25,856 --> 00:03:27,847 Lamento. Estamos lotados hoje. 42 00:03:30,900 --> 00:03:32,973 BELLEVILLE 43 Km 43 00:03:35,600 --> 00:03:38,700 É apenas lógica. Seu lucro diminuirá 44 00:03:38,701 --> 00:03:40,296 porque a demanda segue a oferta. 45 00:03:40,297 --> 00:03:42,524 A galinha e o ovo. Entende? 46 00:03:42,525 --> 00:03:44,852 Claro que sim. Você é um visionário 47 00:03:44,853 --> 00:03:47,364 que reconhece uma boa ideia quando escuta. 48 00:03:48,759 --> 00:03:50,159 Então... 49 00:03:50,611 --> 00:03:52,011 O que me diz? 50 00:04:08,753 --> 00:04:10,153 Chegou. 51 00:04:10,770 --> 00:04:13,828 - Bom apetite. - Eu pedi um bife! 52 00:04:22,448 --> 00:04:25,862 Tenho várias indicações. Ótimas indicações. 53 00:04:25,863 --> 00:04:28,838 - Sim. O quê? - Nada. 54 00:04:28,839 --> 00:04:30,710 Isso é ótimo. 55 00:04:30,711 --> 00:04:34,418 - O interesse é grande. - Tenho certeza disso. 56 00:04:34,419 --> 00:04:35,949 Parece que não acredita em mim. 57 00:04:35,950 --> 00:04:37,455 Claro que acredito. Por que... 58 00:04:37,456 --> 00:04:40,271 Tudo bem. Tenho muita coisa a fazer. 59 00:04:40,272 --> 00:04:43,801 Eu ligo amanhã da estrada. 60 00:04:44,014 --> 00:04:46,459 - Está bem. - Certo. 61 00:04:56,467 --> 00:05:00,742 O PODER DO POSITIVO 62 00:05:23,878 --> 00:05:25,936 Persistência. 63 00:05:25,937 --> 00:05:30,794 Nada no mundo supera a persistência. 64 00:05:30,795 --> 00:05:32,246 O talento não supera. 65 00:05:32,247 --> 00:05:36,829 Não há nada mais comum que talentosos fracassados. 66 00:05:36,830 --> 00:05:38,828 Genialidade não supera. 67 00:05:38,829 --> 00:05:42,543 Gênios não reconhecidos é praticamente um clichê. 68 00:05:43,576 --> 00:05:45,186 Educação não supera. 69 00:05:45,187 --> 00:05:49,221 O mundo está cheio de tolos educados. 70 00:05:49,222 --> 00:05:52,016 Apenas a persistência e a determinação 71 00:05:52,017 --> 00:05:53,973 já são poderosas. 72 00:05:54,283 --> 00:05:57,764 Mostre que você não pode ser derrotado por nada. 73 00:05:57,765 --> 00:06:01,310 Que tem paz interior, uma saúde incrível 74 00:06:01,311 --> 00:06:03,861 e uma energia constante. 75 00:06:03,862 --> 00:06:07,685 Se você tentar alcançar essas coisas todos os dias 76 00:06:07,686 --> 00:06:11,890 os seus resultados serão óbvios. 77 00:06:11,891 --> 00:06:15,161 Por mais que possa parecer fantasia... 78 00:06:15,162 --> 00:06:18,958 cabe a você criar seu próprio futuro. 79 00:06:19,347 --> 00:06:22,522 A maior descoberta da minha geração 80 00:06:22,523 --> 00:06:25,306 é que os seres humanos podem mudar suas vidas 81 00:06:25,307 --> 00:06:28,433 mudando seu modo de pensar. 82 00:06:28,696 --> 00:06:31,776 Em "Guerra", Ralph Waldo Emerson afirma: 83 00:06:31,777 --> 00:06:36,605 "Um homem é o que ele pensa durante todo o dia." 84 00:07:18,220 --> 00:07:20,313 PRINCE CASTLE DIVISÃO DE VENDAS 85 00:07:20,314 --> 00:07:22,219 Prince Castle, em que posso ajudar? 86 00:07:22,220 --> 00:07:23,965 - Olá, June. - Ray, como vai? 87 00:07:23,966 --> 00:07:26,190 Estou bem. Vários interessados. 88 00:07:26,325 --> 00:07:28,446 Espere, deixe eu pegar seus recados. 89 00:07:28,447 --> 00:07:31,144 Jean Rafferty, da United Aluminium, 90 00:07:31,145 --> 00:07:32,667 remarcou para sexta-feira. 91 00:07:32,668 --> 00:07:34,885 Ed Nance ligou para tratar do reembolso. 92 00:07:34,886 --> 00:07:36,966 Sloan e Filhos ligaram novamente. 93 00:07:36,967 --> 00:07:38,630 Estamos com 60 dias de atraso. 94 00:07:38,631 --> 00:07:40,435 Uma moça do March of Dimes... 95 00:07:40,436 --> 00:07:42,063 Temos um pedido... 96 00:07:42,530 --> 00:07:44,390 - Seis mixers. - Seis? 97 00:07:44,391 --> 00:07:46,051 Um drive-in na Califórnia. 98 00:07:46,052 --> 00:07:48,689 Para o mesmo lugar? Impossível. 99 00:07:48,690 --> 00:07:50,090 Tenho anotado aqui. 100 00:07:50,091 --> 00:07:53,946 Não, deve ser um mal-entendido. Passe-me o número. 101 00:07:53,947 --> 00:07:55,487 - Tem uma caneta? - Tenho. 102 00:07:55,973 --> 00:07:57,373 Tudo bem. 103 00:08:04,043 --> 00:08:05,495 Alô, McDonald's. 104 00:08:05,496 --> 00:08:07,638 Olá! Gostaria de falar com o proprietário. 105 00:08:07,639 --> 00:08:09,397 - Qual deles? - Como é? 106 00:08:09,660 --> 00:08:11,166 Dick ou Mac? 107 00:08:11,167 --> 00:08:13,850 - O que estiver disponível. - Só um minuto. 108 00:08:15,356 --> 00:08:18,002 - Aqui é o Dick. - Olá Dick, sou Ray Kroc, 109 00:08:18,003 --> 00:08:21,548 da Prince Castle. Estou ligando 110 00:08:21,549 --> 00:08:23,832 - porque fizeram um pedido... - Sim, fui eu. 111 00:08:23,833 --> 00:08:25,662 Quando poderá trazê-los? 112 00:08:25,663 --> 00:08:27,633 É por isso que estou ligando, 113 00:08:27,634 --> 00:08:29,832 - acho que houve um engano... - Congelador! 114 00:08:29,833 --> 00:08:31,984 Prateleira de cima. Desculpe. 115 00:08:31,985 --> 00:08:33,323 Sem problema. 116 00:08:33,324 --> 00:08:36,285 Minha secretária achou que tivesse pedido seis. 117 00:08:36,286 --> 00:08:39,845 - Acho que houve um erro. - Foi o que pensei. 118 00:08:39,846 --> 00:08:43,347 Que drive-in faria 30 milk-shakes de uma vez? 119 00:08:43,348 --> 00:08:46,094 É melhor enviar oito. O que é isso? 120 00:08:46,582 --> 00:08:49,442 Tem uma caixa nova... Não é uma boa hora. 121 00:08:49,443 --> 00:08:52,239 Sim, desculpe. Eu entendo. Ainda estou um pouco... 122 00:08:52,240 --> 00:08:54,759 Sabe o endereço, não é? San Bernardino, Califórnia, 123 00:08:54,760 --> 00:08:56,461 - esquina da 14ª com a 8ª. - Calma. 124 00:08:56,462 --> 00:09:00,114 - Para alguém em particular? - Na loja está bom. McDonald's. 125 00:09:00,115 --> 00:09:01,903 - Certo? Muito obrigado. - É... 126 00:09:56,798 --> 00:09:59,328 ARIZONA ROTA 66 127 00:10:13,600 --> 00:10:15,150 SAN BERNARDINO ÁREA URBANA 128 00:10:55,718 --> 00:10:58,110 - Não se preocupe, é rápido. - Sério? 129 00:11:03,530 --> 00:11:04,930 Tenham um bom dia. 130 00:11:07,461 --> 00:11:09,404 Bem-vindo, posso anotar seu pedido? 131 00:11:09,405 --> 00:11:13,264 Sim, me dê um hambúrguer, batatas fritas e uma coca-cola. 132 00:11:13,265 --> 00:11:14,874 São US$ 0,35. 133 00:11:14,909 --> 00:11:16,309 Tudo bem. 134 00:11:19,785 --> 00:11:21,892 Seu troco, US$ 0,15. 135 00:11:24,870 --> 00:11:26,270 Aqui está. 136 00:11:26,915 --> 00:11:29,126 - O que é isso? - Seu pedido. 137 00:11:29,720 --> 00:11:31,255 Não, não. Eu acabei de pedir. 138 00:11:31,256 --> 00:11:32,656 E já está aqui. 139 00:11:34,550 --> 00:11:37,390 Tem certeza? Ótimo. 140 00:11:37,558 --> 00:11:40,752 Onde ficam os talheres e pratos? 141 00:11:40,753 --> 00:11:44,079 Você usa a embalagem e depois joga fora. 142 00:11:45,306 --> 00:11:46,706 Tudo bem. 143 00:11:47,767 --> 00:11:49,216 Sério? 144 00:11:50,045 --> 00:11:51,452 Tudo bem. 145 00:11:52,784 --> 00:11:54,184 Onde eu como? 146 00:11:54,987 --> 00:11:56,571 No seu carro... 147 00:11:57,080 --> 00:11:58,569 No parque... 148 00:11:59,268 --> 00:12:00,668 Em casa... 149 00:12:00,669 --> 00:12:03,165 - Onde quiser! - Certo, obrigado. 150 00:12:32,451 --> 00:12:33,837 Podemos sentar com você? 151 00:12:33,838 --> 00:12:36,969 - Sim. Claro. - Obrigada. 152 00:12:55,326 --> 00:12:58,166 Pode jogar ali, eu dou um jeito. 153 00:13:01,048 --> 00:13:02,470 Como está? 154 00:13:02,471 --> 00:13:04,646 Deve ser o melhor hambúrguer que já comi. 155 00:13:04,647 --> 00:13:08,086 Nosso objetivo é agradar. Sou Mac McDonald. 156 00:13:13,609 --> 00:13:15,455 Eu sou Ray Kroc. 157 00:13:16,062 --> 00:13:18,694 O cara do multimixer. Você falou com meu irmão, Dick. 158 00:13:18,695 --> 00:13:21,061 - Sim, falei. - O que está fazendo aqui? 159 00:13:21,062 --> 00:13:23,496 Estou em Los Angeles para uma reunião 160 00:13:23,497 --> 00:13:26,137 e pensei: "Já que estou na área, vou dar um 'oi'." 161 00:13:26,138 --> 00:13:27,536 Que bom que veio. 162 00:13:28,069 --> 00:13:30,695 Isso aqui é muito bem-estruturado. 163 00:13:30,696 --> 00:13:32,263 Quer fazer uma excursão? 164 00:13:32,703 --> 00:13:34,104 - Pelo... - Sim. 165 00:13:34,105 --> 00:13:35,333 Claro. 166 00:13:35,334 --> 00:13:38,104 - Termine aí, eu já volto. - Tudo bem. Obrigado. 167 00:14:19,830 --> 00:14:21,971 Velocidade. Essa é a palavra-chave. 168 00:14:21,972 --> 00:14:25,285 A primeira parada de cada hambúrguer é na chapa, 169 00:14:25,286 --> 00:14:27,432 comandada por dois cozinheiros cuja função 170 00:14:27,433 --> 00:14:29,757 é levar todas essas belezinhas à perfeição. 171 00:14:29,758 --> 00:14:31,988 Enquanto isso, os assistentes 172 00:14:31,989 --> 00:14:34,125 cuidam para que o resto esteja pronto. 173 00:14:34,126 --> 00:14:35,526 Cuidado! 174 00:14:35,527 --> 00:14:38,512 - Hambúrguer passando. - Hambúrguer passando! 175 00:14:38,513 --> 00:14:40,521 Cada hambúrguer do McDonald's 176 00:14:40,527 --> 00:14:42,139 tem dois picles... 177 00:14:44,744 --> 00:14:47,994 uma pitada de cebola e doses exatas de ketchup e mostarda. 178 00:14:47,995 --> 00:14:49,670 - Onde comprou? - Nós fizemos. 179 00:14:49,671 --> 00:14:52,205 - Fizeram? - Sob encomenda. Toda a cozinha. 180 00:14:52,206 --> 00:14:56,229 Depois, o local de acabamento, onde juntamos tudo. 181 00:14:59,435 --> 00:15:00,835 E... 182 00:15:03,544 --> 00:15:05,454 Voilà! Um hambúrguer delicioso 183 00:15:05,455 --> 00:15:07,595 da chapa ao balcão em 30 segundos. 184 00:15:09,419 --> 00:15:11,263 De onde tirou essas ideias? 185 00:15:11,264 --> 00:15:14,143 Eu não. Nós. Dick McDonald, meu irmão. 186 00:15:14,789 --> 00:15:17,115 Rapaz, vou te contar. Este é o mais... 187 00:15:17,116 --> 00:15:18,902 É, prazer em conhecê-lo. 188 00:15:21,559 --> 00:15:23,462 - As fritas... - O que tem? 189 00:15:23,463 --> 00:15:25,213 Estão 5% crocantes demais. 190 00:15:26,558 --> 00:15:27,958 Estão perfeitas. 191 00:15:28,398 --> 00:15:30,789 Devemos baixar para 2min e 50s. 192 00:15:30,790 --> 00:15:32,419 Não era o que fazíamos? 193 00:15:32,420 --> 00:15:35,481 205ºC, não 190ºC. Temperatura maior, menos tempo. 194 00:15:35,482 --> 00:15:37,582 - Acho que estão perfeitas. - Posso? 195 00:15:37,583 --> 00:15:39,791 Desculpe, mas concordo com o grandão. 196 00:15:39,792 --> 00:15:42,855 Adoro-as! Douradas por fora, macias por dentro. 197 00:15:42,856 --> 00:15:46,094 Não são oleosas, salgadas, crocantes... 198 00:15:46,095 --> 00:15:48,268 - Quem é você? - É Ray Kroc, 199 00:15:48,269 --> 00:15:49,900 o cara do multimixer. 200 00:15:49,901 --> 00:15:51,455 Quando serão entregues? 201 00:15:52,520 --> 00:15:54,513 - Mandei um... - Ótimo. 202 00:15:54,514 --> 00:15:58,295 Espere... espere um minuto. 203 00:15:58,509 --> 00:16:00,047 Vou levá-lo para jantar. 204 00:16:00,048 --> 00:16:01,641 Você não é meu tipo. 205 00:16:02,415 --> 00:16:03,994 - Você e seu irmão. - Por quê? 206 00:16:03,995 --> 00:16:05,985 Este é o restaurante mais notável 207 00:16:05,986 --> 00:16:09,140 que já vi em todos os meus anos neste ramo, 208 00:16:09,141 --> 00:16:10,508 e já vi de tudo. 209 00:16:10,509 --> 00:16:12,519 Quero ouvir a história de vocês. 210 00:16:15,823 --> 00:16:17,674 Éramos jovens e famintos. 211 00:16:17,675 --> 00:16:19,891 Não havia emprego em New Hampshire, 212 00:16:19,892 --> 00:16:22,296 então decidimos vir para o Oeste. 213 00:16:22,297 --> 00:16:23,381 Hollywood. 214 00:16:23,382 --> 00:16:24,837 Eu queria fazer filmes. 215 00:16:24,838 --> 00:16:27,193 - E o Dick queria... - Um emprego. 216 00:16:27,194 --> 00:16:30,149 Contrataram-nos como motoristas de caminhão na Columbia. 217 00:16:30,150 --> 00:16:32,027 Anos depois, tínhamos economizado 218 00:16:32,028 --> 00:16:33,871 para comprar nosso pedacinho do show, 219 00:16:33,872 --> 00:16:36,429 um belo cineminha em Glendora, 220 00:16:36,430 --> 00:16:38,305 ótimo negócio, mas na hora errada. 221 00:16:38,306 --> 00:16:40,518 Era setembro de 1929. 222 00:16:40,519 --> 00:16:43,116 Num minuto tínhamos um filão de ouro, 223 00:16:43,117 --> 00:16:45,310 no outro, não conseguia poupar um centavo. 224 00:16:45,311 --> 00:16:47,601 - Não conseguia. - Ninguém ganhava nada lá, 225 00:16:47,602 --> 00:16:49,864 a não ser um cara, Wiley Reed, 226 00:16:49,865 --> 00:16:51,928 que vendia cachorro-quente e refrigerante. 227 00:16:51,929 --> 00:16:53,250 Ei, pessoas ainda comem. 228 00:16:53,251 --> 00:16:55,689 Então, decidimos abrir nosso quiosque. 229 00:16:55,690 --> 00:16:57,384 Cachorro-quente e suco de laranja, 230 00:16:57,385 --> 00:16:59,026 em Arcadia, e deu certo. 231 00:16:59,027 --> 00:17:00,713 Quer dizer, nada espetacular. 232 00:17:00,714 --> 00:17:02,424 Havia poucas pessoas em Arcadia. 233 00:17:02,425 --> 00:17:04,925 Mas ela é vizinha de San Bernardino, 234 00:17:04,926 --> 00:17:07,762 queríamos mudar, mas não havia grana para outro quiosque. 235 00:17:07,763 --> 00:17:09,584 E então meu irmão aqui... 236 00:17:10,139 --> 00:17:12,040 tem uma de suas ideias brilhantes. 237 00:17:12,041 --> 00:17:13,634 - Conte, Dick. - Bem... 238 00:17:13,635 --> 00:17:16,395 Ele diz: "Por que não levamos nosso quiosque?" 239 00:17:16,396 --> 00:17:18,234 Ponha num caminhão. Gênio, certo? 240 00:17:18,235 --> 00:17:19,651 Mas havia um problema. 241 00:17:19,652 --> 00:17:22,078 Na estrada, havia um viaduto, 242 00:17:22,079 --> 00:17:23,732 e o quiosque não passava. 243 00:17:23,733 --> 00:17:25,542 Pensei, "acabou a história", 244 00:17:25,543 --> 00:17:28,969 mas Dick diz: "E se serrar o quiosque no meio?" 245 00:17:29,606 --> 00:17:31,153 Serrá-lo no meio. 246 00:17:40,715 --> 00:17:42,115 Qual é? 247 00:17:44,991 --> 00:17:47,290 Mudamos o quiosque, fizemos as fundações, 248 00:17:47,291 --> 00:17:48,965 mas queríamos fazer uns ajustes, 249 00:17:48,966 --> 00:17:52,059 porque era 1940, e a moda eram os drive-ins. 250 00:17:52,060 --> 00:17:53,585 Eram um sucesso. 251 00:17:53,586 --> 00:17:56,007 Disse: "Vamos entrar nessa", e o Dick falou: 252 00:17:56,008 --> 00:17:57,797 - "Tudo bem." - Dois meses depois, 253 00:17:57,798 --> 00:18:00,783 abrimos o Famoso Churrasco McDonald's. 254 00:18:00,784 --> 00:18:03,438 Menu com 24 itens, garçonetes com uniforme, 255 00:18:03,439 --> 00:18:04,971 comida levada ao carro... 256 00:18:04,972 --> 00:18:08,349 E ele vira uma sensação. Faturamos alto. 257 00:18:08,738 --> 00:18:11,088 Mas aí as vendas começaram a cair. 258 00:18:11,089 --> 00:18:12,936 A estrutura de um drive-in 259 00:18:12,937 --> 00:18:14,990 - tem vários problemas. - Nem fale. 260 00:18:14,991 --> 00:18:16,969 Começa pelo cliente. 261 00:18:16,970 --> 00:18:19,216 Drive-ins atraem, digamos, 262 00:18:19,217 --> 00:18:21,049 clientes menos do que desejáveis. 263 00:18:21,050 --> 00:18:23,229 - Adolescentes. - Brigas, confusão. 264 00:18:23,230 --> 00:18:26,564 Delinquentes usando jeans. E tem o serviço. 265 00:18:26,565 --> 00:18:28,972 A comida leva uma eternidade para chegar, 266 00:18:28,973 --> 00:18:31,312 - e quando chega... - Está errada. 267 00:18:31,313 --> 00:18:33,936 Ocupada em fugir dos assédios, a garçonete esquece 268 00:18:33,937 --> 00:18:36,498 que você queria suco de morango, não de cereja. 269 00:18:36,499 --> 00:18:39,273 - Se lembrar de algo... - E aí, há as despesas. 270 00:18:39,274 --> 00:18:42,008 A enorme folha de pagamento, porque a equipe é grande, 271 00:18:42,009 --> 00:18:44,255 pratos sendo sempre quebrados ou roubados. 272 00:18:44,256 --> 00:18:47,157 - Uma despesa tremenda. - Aí o Dick percebeu. 273 00:18:47,158 --> 00:18:50,364 A maior parte das vendas vinha de só três itens. 274 00:18:50,365 --> 00:18:52,631 Hambúrgueres, fritas, refrigerantes. 275 00:18:52,632 --> 00:18:54,197 87%. 276 00:18:54,198 --> 00:18:56,673 Decidimos nos concentrar no que vendia, 277 00:18:56,674 --> 00:18:58,775 e foi exatamente o que fizemos. 278 00:18:58,776 --> 00:19:01,826 Fora costela, tamales, e não paramos aí. 279 00:19:01,827 --> 00:19:03,601 Demos uma olhada em tudo. 280 00:19:03,602 --> 00:19:05,919 - Do que mais não precisamos? - De muita coisa. 281 00:19:05,920 --> 00:19:08,693 - Garçonetes. - Ande e vá buscar sua comida. 282 00:19:09,254 --> 00:19:11,563 - Pratos. - Embalagens descartáveis. 283 00:19:11,564 --> 00:19:14,803 Máquinas de cigarro, jukeboxes, expulsar os indesejáveis. 284 00:19:14,804 --> 00:19:17,351 Criando um agradável ambiente familiar. 285 00:19:17,352 --> 00:19:19,331 - Mas não era o bastante. - Certo. 286 00:19:19,332 --> 00:19:22,560 A vida toda, seguimos ideias de outras pessoas. 287 00:19:22,561 --> 00:19:24,565 Não queríamos apenas algo diferente. 288 00:19:24,566 --> 00:19:28,332 Tinha que ser melhor, que ser nosso. 289 00:19:28,652 --> 00:19:31,369 E isso nos levou ao maior corte de todos. 290 00:19:31,370 --> 00:19:34,074 - Que foi...? - A espera. 291 00:19:34,075 --> 00:19:37,413 Pedidos prontos em 30 segundos, não em 30 minutos. 292 00:19:37,414 --> 00:19:38,437 Bingo! 293 00:19:38,438 --> 00:19:40,055 Olhamos um para o outro... 294 00:19:40,526 --> 00:19:41,968 Pensou o mesmo que eu? 295 00:19:41,969 --> 00:19:43,781 Teremos que derrubar, reconstruir, 296 00:19:43,782 --> 00:19:45,881 reconfig... repensar todo o lugar. 297 00:19:45,882 --> 00:19:49,414 Vamos fechar um negócio rentável por meses? 298 00:19:49,415 --> 00:19:50,989 Vão pensar que somos loucos. 299 00:19:51,466 --> 00:19:53,029 Nós estávamos loucos. 300 00:19:53,987 --> 00:19:55,538 Vai adorar o que fizemos. 301 00:19:55,539 --> 00:19:57,864 - Dick, conte para ele. - Quadra de tênis. 302 00:19:57,865 --> 00:19:59,665 Ele me levou até uma quadra 303 00:19:59,666 --> 00:20:02,680 e desenhou umas linhas reproduzindo a cozinha... 304 00:20:02,681 --> 00:20:04,897 Pia à direita, extrusora à esquerda. 305 00:20:04,898 --> 00:20:06,534 Embalagem e exaustão. 306 00:20:06,764 --> 00:20:08,064 Certo. Guarnição... 307 00:20:08,065 --> 00:20:10,690 - Aqui é a finalização. - Entendi. 308 00:20:10,691 --> 00:20:12,576 Por aqui o hambúrguer escorrega. 309 00:20:13,516 --> 00:20:15,032 Podemos mudar aqueles. 310 00:20:15,033 --> 00:20:17,697 - Certo. - Multimixer, refrigerantes... 311 00:20:17,698 --> 00:20:20,861 Levamos a equipe toda para lá e os pusemos em ação, 312 00:20:20,862 --> 00:20:23,126 fingindo fazer hambúrgueres e fritas. 313 00:20:23,413 --> 00:20:25,479 Steve, precisa adiantar isso... 314 00:20:25,480 --> 00:20:27,362 Mantenha a bandeja nivelada. 315 00:20:28,760 --> 00:20:30,603 Dick corria com um giz 316 00:20:30,604 --> 00:20:32,107 marcando o que mudar. 317 00:20:32,108 --> 00:20:34,902 Coloque. Tony, vai mesmo pular os picles 318 00:20:34,903 --> 00:20:36,221 na cozinha real? 319 00:20:36,222 --> 00:20:38,431 Repetimos sem parar, discutindo, 320 00:20:38,432 --> 00:20:40,865 coreografando como um louco balé de hambúrgueres. 321 00:20:40,866 --> 00:20:43,281 - O que é aquilo? - Sim. 322 00:20:44,165 --> 00:20:46,799 Não! 323 00:20:48,460 --> 00:20:50,423 Parem todos! 324 00:20:50,424 --> 00:20:52,734 Guarnição 1. Guarnição 2. 325 00:20:52,735 --> 00:20:54,993 Você tem picles e tem cebolas. 326 00:20:55,989 --> 00:20:57,652 É um maldito hambúrguer. 327 00:20:57,653 --> 00:21:00,267 - Vamos, saiam. - Vamos sair. 328 00:21:00,750 --> 00:21:02,363 É hora do giz cor-de-rosa. 329 00:21:02,862 --> 00:21:04,853 E aí o refrigerante, laranja. 330 00:21:06,901 --> 00:21:09,234 Estão vendo o espaço aberto? 331 00:21:09,235 --> 00:21:12,351 Mudamos a fritura, então, agora 332 00:21:12,352 --> 00:21:15,110 fica à esquerda, e o fritador, à direita. 333 00:21:15,937 --> 00:21:17,141 De novo. 334 00:21:17,142 --> 00:21:19,394 Ótimo. Vamos lá pessoal. 335 00:21:19,395 --> 00:21:21,637 Ficou apertado com a roda de temperos. 336 00:21:21,638 --> 00:21:23,823 É. E se os temperos... 337 00:21:24,063 --> 00:21:27,667 São hambúrgueres finalizados! Não pode... Espere! 338 00:21:29,250 --> 00:21:31,560 Ainda acho que há uma terceira versão. 339 00:21:31,561 --> 00:21:33,523 - Quer mudar o quê? - Tudo. 340 00:21:33,524 --> 00:21:35,358 Saiam, por favor. 341 00:21:43,068 --> 00:21:44,607 Desenhou tudo? 342 00:21:44,608 --> 00:21:46,345 Assim é melhor. 343 00:21:46,346 --> 00:21:47,746 Tudo bem? 344 00:21:47,997 --> 00:21:49,207 Acho que sim. 345 00:21:49,208 --> 00:21:52,224 Acho que... Assumam os postos de batalha. 346 00:21:52,225 --> 00:21:53,630 Tudo bem. 347 00:21:54,885 --> 00:21:57,979 Enfim, após seis horas... 348 00:21:57,980 --> 00:21:59,629 acertamos tudo. 349 00:21:59,630 --> 00:22:02,741 Uma sinfonia de eficiência, nenhum movimento desperdiçado. 350 00:22:14,699 --> 00:22:16,582 Muito bom, Jasper! 351 00:22:18,857 --> 00:22:21,468 Gostei desses picles. Ketchup! 352 00:22:21,889 --> 00:22:23,603 Use a roda de temperos. 353 00:22:25,998 --> 00:22:28,007 Use suas costas, Seth! 354 00:22:28,411 --> 00:22:32,246 E picles, e picles e... mostarda! 355 00:22:32,730 --> 00:22:34,453 Demos o projeto a um empreiteiro. 356 00:22:34,454 --> 00:22:36,670 Uma cozinha sob medida. 357 00:22:36,671 --> 00:22:39,279 Nasce o sistema rápido. 358 00:22:39,280 --> 00:22:42,005 O primeiro sistema do mundo de comida rápida. 359 00:22:42,006 --> 00:22:43,990 É totalmente revolucionário... 360 00:22:43,991 --> 00:22:46,048 - E um completo desastre. - Por quê? 361 00:22:46,049 --> 00:22:48,622 Dia de abertura, carros chegaram e começaram 362 00:22:48,623 --> 00:22:50,756 buzinar porque nenhum manobrista apareceu. 363 00:22:50,757 --> 00:22:51,757 Venha pedir. 364 00:22:51,758 --> 00:22:54,886 Tentamos explicar o caminho até a janela e ficaram... 365 00:22:54,887 --> 00:22:56,698 desnorteados? Não, furiosos. 366 00:22:56,699 --> 00:22:58,421 "Tenho que sair do meu carro?" 367 00:22:58,422 --> 00:23:00,397 A maioria nos xingou e partiu, 368 00:23:00,398 --> 00:23:02,947 os outros ficaram bravos por comer no papel 369 00:23:02,948 --> 00:23:04,402 e ter que jogar o lixo. 370 00:23:04,403 --> 00:23:06,113 - Por quê? - Está indo bem. 371 00:23:06,114 --> 00:23:08,596 Não sairemos do carro, pode continuar vindo. 372 00:23:08,597 --> 00:23:09,933 Bem-vindo ao McDonald's. 373 00:23:09,934 --> 00:23:12,660 Podemos ter subestimado a capacidade de aprendizado. 374 00:23:12,661 --> 00:23:14,456 Lá pelas 17h, Dick estava calculando 375 00:23:14,457 --> 00:23:16,316 quanto custaria voltar a ser drive-in, 376 00:23:16,317 --> 00:23:18,253 mas não estava pronto para desistir. 377 00:23:18,254 --> 00:23:20,875 Lembrei do tempo em Hollywood e pensei... 378 00:23:20,876 --> 00:23:23,480 Temos de pensar grande. Temos que dar um show. 379 00:23:23,481 --> 00:23:25,785 Eu disse: "Dick, quero fazer uma reabertura, 380 00:23:25,786 --> 00:23:28,060 uma premiére para envergonhar Louis B. Mayer. 381 00:23:28,061 --> 00:23:29,756 Alugamos vários holofotes, 382 00:23:29,757 --> 00:23:32,043 os mesmos que usamos no Dia de Colombo. 383 00:23:32,044 --> 00:23:35,012 Tínhamos fogos, malabaristas, um evento. 384 00:23:35,013 --> 00:23:38,161 As pessoas vieram em massa e então... 385 00:23:38,162 --> 00:23:39,355 os insetos. 386 00:23:39,356 --> 00:23:41,355 Devem ter sido atraídos pelas luzes. 387 00:23:41,356 --> 00:23:44,317 Milhões deles. Foi como uma cena de Exodus. 388 00:23:44,318 --> 00:23:47,044 O faraó teria libertado os israelitas. 389 00:23:48,238 --> 00:23:50,114 Desastre total. 390 00:23:50,115 --> 00:23:51,450 Era hora de desistir. 391 00:23:51,827 --> 00:23:55,388 No dia seguinte, discutimos como voltar ao formato antigo. 392 00:23:55,389 --> 00:23:58,323 Conversávamos, quando bateram na janela de serviço. 393 00:24:02,707 --> 00:24:04,062 Disse que estava fechado. 394 00:24:04,063 --> 00:24:05,871 - Está fechado. - Mas era tão fofo. 395 00:24:05,872 --> 00:24:07,564 Espere, espere... 396 00:24:07,565 --> 00:24:09,918 - O que gostaria? - Posso comprar hambúrguer? 397 00:24:09,919 --> 00:24:14,769 Senti-me mal, liguei a chapa e fiz vários para ele. 398 00:24:16,291 --> 00:24:17,865 Aqui está. 399 00:24:21,017 --> 00:24:24,517 Enquanto ele ia embora, um carro chegou. 400 00:24:28,963 --> 00:24:30,363 E então outro. 401 00:24:33,789 --> 00:24:35,189 Dick... 402 00:24:36,646 --> 00:24:38,046 E então outro. 403 00:24:45,822 --> 00:24:48,650 - Olá, bem-vindo ao McDonald's. - Olá. 404 00:24:49,011 --> 00:24:50,780 Logo havia uma fila no quarteirão. 405 00:24:50,781 --> 00:24:53,239 - A notícia correu. - Era só o início. 406 00:24:53,240 --> 00:24:56,090 Éramos um sucesso instantâneo, 30 anos depois. 407 00:25:03,958 --> 00:25:05,425 Essa é nossa história. 408 00:25:49,152 --> 00:25:50,521 Franquia. 409 00:25:50,522 --> 00:25:52,037 - Como é? - Franquia. 410 00:25:52,038 --> 00:25:53,487 Uma franquia dessa coisa. 411 00:25:53,488 --> 00:25:55,475 É muito bom para ter um só. 412 00:25:55,476 --> 00:25:57,749 Devia ter por todo lado. De costa a costa, 413 00:25:57,750 --> 00:25:59,663 - deu oceano ao outro. - Sr. Kroc... 414 00:25:59,664 --> 00:26:03,719 Preciso confessar uma coisa, rapazes. 415 00:26:04,961 --> 00:26:07,646 Não estou na Califórnia para uma reunião. 416 00:26:07,647 --> 00:26:09,157 Vim aqui por causa de vocês. 417 00:26:09,158 --> 00:26:11,818 Há uns dias, eu estava em St. Louis, Missouri, 418 00:26:11,819 --> 00:26:14,911 estava fazendo negócios e abri meu mapa. 419 00:26:14,912 --> 00:26:19,475 Segui meu dedo sobre uma única estrada, para oeste. 420 00:26:19,476 --> 00:26:21,678 - Rota 66. Algo me disse... - Sr. Kroc... 421 00:26:21,679 --> 00:26:23,630 Algo me disse para entrar no carro 422 00:26:23,631 --> 00:26:26,139 e ir por aquela estrada, e sabe aonde ela me levou? 423 00:26:26,140 --> 00:26:28,243 Bem aqui. Diretamente para cá. 424 00:26:28,244 --> 00:26:30,679 Direto a este inacreditável estabelecimento. 425 00:26:30,680 --> 00:26:33,256 Quando vi sua linha de produção 426 00:26:33,257 --> 00:26:34,770 e testei seu produto, 427 00:26:34,771 --> 00:26:36,667 soube o que precisaria ser feito. 428 00:26:36,668 --> 00:26:40,484 Franquias. Franquia, franquia, franquia. 429 00:26:41,070 --> 00:26:42,470 Franquia. 430 00:26:44,600 --> 00:26:46,313 Já tentamos. 431 00:26:51,127 --> 00:26:53,094 Cinco. Três no Sul da Califórnia, 432 00:26:53,095 --> 00:26:55,805 uma em Sacramento e uma em Phoenix. 433 00:26:56,079 --> 00:26:57,970 E não vamos tentar mais. 434 00:26:57,971 --> 00:26:59,271 Por quê? 435 00:26:59,272 --> 00:27:02,188 Três palavras: controle de qualidade. 436 00:27:02,189 --> 00:27:05,454 É quase impossível manter padrões à distância. 437 00:27:05,455 --> 00:27:08,790 Uma bagunça. Cozinhas sujas, menus inconsistentes... 438 00:27:08,791 --> 00:27:10,753 Sacramento vendia burritos. 439 00:27:10,754 --> 00:27:13,348 Assistir a sua preciosa criação ser... 440 00:27:13,349 --> 00:27:15,246 mal administrada assim... 441 00:27:15,618 --> 00:27:18,338 - Seu nome. - Mac foi parar no hospital. 442 00:27:20,800 --> 00:27:23,728 Coloque alguém responsável para supervisionar. 443 00:27:23,729 --> 00:27:25,741 - Colocamos. - O que aconteceu? 444 00:27:26,119 --> 00:27:28,216 Ele não fez um grande trabalho. 445 00:27:28,217 --> 00:27:30,786 Então contrate outro, alguém melhor. 446 00:27:30,787 --> 00:27:32,583 Nossas energias são melhor gastas 447 00:27:32,584 --> 00:27:35,059 fazendo este lugar ser o melhor possível. 448 00:27:35,060 --> 00:27:37,782 Melhor ter um ótimo restaurante do que 50 medíocres. 449 00:27:37,783 --> 00:27:40,441 Sim. Ainda acho que deve contratar o cara certo... 450 00:27:40,442 --> 00:27:42,059 Ray, não estamos interessados. 451 00:27:42,060 --> 00:27:44,795 Acho que vocês estão esquecendo algo... 452 00:27:44,796 --> 00:27:47,163 quer dizer, vocês... Algo aqui... 453 00:27:49,384 --> 00:27:51,019 O que é isto? 454 00:27:51,020 --> 00:27:52,470 Um conceito. 455 00:27:53,141 --> 00:27:54,441 O que são estes...? 456 00:27:54,442 --> 00:27:58,278 Uma maneira de destacar o local para quem passa. 457 00:27:58,279 --> 00:28:00,573 Os arcos dourados, como eu os chamo. 458 00:28:01,616 --> 00:28:03,887 Arcos dourados... 459 00:28:04,686 --> 00:28:08,292 - Quem pensou nisso? - Pura mágica do Dick. 460 00:28:09,454 --> 00:28:12,669 - Já construiu um assim? - Só um. 461 00:28:13,601 --> 00:28:15,001 Phoenix. 462 00:28:37,943 --> 00:28:40,943 RODOVIA 17 SUL PHOENIX 463 00:29:36,278 --> 00:29:39,278 ARLINGTON HEIGHTS, ILLINOIS 464 00:29:51,612 --> 00:29:53,070 Ethel? 465 00:29:53,071 --> 00:29:54,413 Estou aqui. 466 00:29:54,414 --> 00:29:56,429 Eu vi um restaurante. 467 00:29:56,430 --> 00:29:58,921 Nunca vi um restaurante como aquele na minha vida. 468 00:29:58,922 --> 00:30:02,023 Eles têm esse sistema totalmente automatizado. 469 00:30:02,024 --> 00:30:03,953 É chamado de sistema rápido. 470 00:30:04,437 --> 00:30:07,460 É um bom nome, porque ele é mesmo rápido. 471 00:30:07,846 --> 00:30:10,756 Estou dizendo, é como algo tirado 472 00:30:10,757 --> 00:30:13,561 da mente de Henry Ford ou alguém assim. 473 00:30:14,014 --> 00:30:16,287 - É revolucionário? - É revolucionário. 474 00:30:16,288 --> 00:30:18,647 É exatamente o que é, revolucionário. 475 00:30:18,648 --> 00:30:21,030 - E quer investir nisso? - Eu não sei. 476 00:30:21,031 --> 00:30:23,700 Não sei. Ainda não sei. Só sei que quero fazer parte. 477 00:30:25,506 --> 00:30:27,655 - Cara... - Lá vamos nós. 478 00:30:28,490 --> 00:30:29,890 O que quer dizer? 479 00:30:30,405 --> 00:30:32,288 Copos de cera, camas dobráveis, 480 00:30:32,289 --> 00:30:34,429 multimixers. Uma nova ideia para perseguir. 481 00:30:34,430 --> 00:30:37,217 Essas coisas colocaram um teto sobre nossas cabeças. 482 00:30:37,218 --> 00:30:38,418 Pelo menos na minha. 483 00:30:38,419 --> 00:30:41,265 Como assim, na sua? Nossas cabeças... 484 00:30:41,690 --> 00:30:43,242 É um bom teto, Ray. 485 00:30:43,718 --> 00:30:45,281 É uma boa casa. 486 00:30:45,282 --> 00:30:47,854 Uma boa vida, se não estivesse ocupado para vivê-la. 487 00:30:48,587 --> 00:30:51,228 Poderíamos ir ao clube mais que duas vezes por ano. 488 00:30:51,229 --> 00:30:53,577 Dar uma volta juntos no quarteirão. 489 00:30:53,578 --> 00:30:57,367 Não é hora de aproveitar e parar de perseguir sua cauda? 490 00:30:58,216 --> 00:31:00,521 Quando o suficiente será suficiente para você? 491 00:31:02,416 --> 00:31:03,726 Honestamente? 492 00:31:04,584 --> 00:31:06,084 Provavelmente, nunca. 493 00:31:09,848 --> 00:31:12,202 Por que devo parar e outros não? 494 00:31:12,203 --> 00:31:13,503 Eu não sei, Ray. 495 00:31:13,504 --> 00:31:16,129 Se eu tivesse uma mulher com um pouco de visão. 496 00:31:16,130 --> 00:31:18,700 Que mostrasse um pouco de apoio... 497 00:31:19,402 --> 00:31:20,816 Desculpe, palavra errada. 498 00:31:20,817 --> 00:31:22,487 Não fiz nada além de apoiá-lo. 499 00:31:22,488 --> 00:31:24,761 - Desculpe... - Não. 500 00:31:24,762 --> 00:31:28,106 Altos, baixos, usando a poupança 501 00:31:28,107 --> 00:31:30,007 - para os seus esquemas... - Tem razão. 502 00:31:56,619 --> 00:31:59,636 "SINDICATO DE LADRÕES" 503 00:32:58,747 --> 00:33:02,429 Conhece a história da galinha e o ovo, sr. Johnson? 504 00:33:02,530 --> 00:33:04,975 Porque acho que é aplicável aqui. 505 00:33:55,413 --> 00:33:56,813 Dick... 506 00:34:00,531 --> 00:34:02,253 O que há com esse cara? 507 00:34:02,618 --> 00:34:04,589 - Façam pelo seu país. - O quê? 508 00:34:07,752 --> 00:34:11,102 Se não querem franquear por vocês mesmos, tudo bem... 509 00:34:11,103 --> 00:34:12,703 Façam pelo seu país. 510 00:34:14,486 --> 00:34:15,886 Façam pelos EUA. 511 00:34:21,190 --> 00:34:23,139 Sabem, já passei por várias cidades. 512 00:34:23,140 --> 00:34:24,678 Várias pequenas cidades. 513 00:34:25,117 --> 00:34:27,117 E elas tinham duas coisas em comum: 514 00:34:27,706 --> 00:34:29,888 tinham um tribunal e uma igreja. 515 00:34:29,889 --> 00:34:32,343 No topo da igreja, tem uma cruz, 516 00:34:32,785 --> 00:34:35,725 e no topo do tribunal tem uma bandeira. 517 00:34:36,129 --> 00:34:40,312 Bandeiras, cruzes, cruzes, bandeiras. 518 00:34:40,718 --> 00:34:43,249 Dirigindo por aí, não pude parar de pensar 519 00:34:43,250 --> 00:34:45,312 neste tremendo restaurante. 520 00:34:45,313 --> 00:34:47,921 Com o risco de parecer blasfêmia... 521 00:34:48,551 --> 00:34:49,851 Perdoem-me. 522 00:34:50,261 --> 00:34:53,391 Os arcos têm muito em comum com esses edifícios. 523 00:34:53,392 --> 00:34:57,117 Prédio com uma cruz, o que é? Um local de encontro 524 00:34:57,118 --> 00:34:59,577 onde pessoas sadias se reúnem 525 00:34:59,578 --> 00:35:01,881 e compartilham valores 526 00:35:01,882 --> 00:35:04,393 protegidos pela bandeira americana. 527 00:35:04,394 --> 00:35:08,850 Pode dizer que esse edifício flanqueado por esses arcos... 528 00:35:09,962 --> 00:35:12,680 significa mais ou menos a mesma coisa. 529 00:35:12,681 --> 00:35:16,178 Não diz apenas: "Deliciosos hambúrgueres aqui", 530 00:35:17,103 --> 00:35:19,644 significam família. Significa comunidade. 531 00:35:19,645 --> 00:35:22,624 É um lugar onde americanos se reúnem para dividir o pão. 532 00:35:22,625 --> 00:35:24,307 Estou dizendo... 533 00:35:26,376 --> 00:35:28,585 O McDonald's pode ser... 534 00:35:29,270 --> 00:35:31,780 a nova igreja americana. 535 00:35:32,557 --> 00:35:34,717 Alimentando corpos e almas 536 00:35:34,718 --> 00:35:37,374 e não abre só aos domingos, rapazes. 537 00:35:38,476 --> 00:35:41,163 Está aberto 7 dias por semana. 538 00:35:48,142 --> 00:35:49,542 Cruzes... 539 00:35:49,906 --> 00:35:51,406 Bandeiras... 540 00:35:52,453 --> 00:35:53,853 Arcos... 541 00:36:02,042 --> 00:36:03,442 Dê-nos um minuto, Ray. 542 00:36:04,126 --> 00:36:05,526 Claro. 543 00:36:09,421 --> 00:36:10,821 Eu não sei. 544 00:36:11,310 --> 00:36:14,709 É o seu sonho. É maior que seu sonho. 545 00:36:15,062 --> 00:36:16,899 Arcos. Seus arcos... 546 00:36:16,900 --> 00:36:18,300 costa à costa. 547 00:36:19,304 --> 00:36:21,743 Não posso envolvê-lo nisso de novo. 548 00:36:21,744 --> 00:36:23,851 Sei o quanto quer isso 549 00:36:23,852 --> 00:36:26,079 - e você deveria ter. - Sua diabetes... 550 00:36:26,080 --> 00:36:27,986 - da última vez... - Faremos diferente. 551 00:36:27,987 --> 00:36:29,405 Aprendemos com os erros. 552 00:36:29,406 --> 00:36:31,253 - Como? - Controlando tudo. 553 00:36:31,254 --> 00:36:32,619 Completa vigilância. 554 00:36:32,620 --> 00:36:34,643 Toda mudança passa por nós. 555 00:36:34,644 --> 00:36:36,256 Quem diz que ele ouvirá? 556 00:36:36,847 --> 00:36:39,634 Faremos ele ouvir. Fazemos um contrato. 557 00:36:40,097 --> 00:36:42,062 Claro como o dia, preto no branco. 558 00:37:03,756 --> 00:37:05,156 Tudo bem. 559 00:37:08,099 --> 00:37:09,499 Tudo bem. 560 00:37:13,698 --> 00:37:15,098 Tudo bem. 561 00:37:15,740 --> 00:37:17,140 Tudo bem. 562 00:37:20,491 --> 00:37:21,891 Certo. 563 00:37:40,232 --> 00:37:41,632 Vamos trabalhar, rapazes. 564 00:37:41,633 --> 00:37:43,833 - Qual o primeiro passo? - Deixe isso comigo. 565 00:37:44,298 --> 00:37:46,786 Somos uma empresa dinâmica em rápido crescimento 566 00:37:46,787 --> 00:37:49,238 prontos para fazer grande progresso nacionalmente. 567 00:37:49,239 --> 00:37:52,974 Além de termos uma base forte aqui na região Centro-Oeste... 568 00:37:52,975 --> 00:37:55,923 a unidade em Des Plaines serviria como atrativo 569 00:37:55,924 --> 00:37:58,401 para outros franqueados. 570 00:37:58,402 --> 00:38:00,132 O que são essas coisas? 571 00:38:01,247 --> 00:38:03,170 - O que são... - Isso. 572 00:38:07,178 --> 00:38:09,149 Deixe-me ver... Estes aí, sim... 573 00:38:09,150 --> 00:38:12,933 É meu jeito de nos separar do resto da manada. 574 00:38:13,216 --> 00:38:14,616 Gostou deles? 575 00:38:14,999 --> 00:38:16,884 Eu os chamo Os Arcos Dourados. 576 00:38:17,189 --> 00:38:19,539 Você não é estranho. Já nos encontramos? 577 00:38:20,225 --> 00:38:22,852 Acho que não. Eu me lembraria. 578 00:38:22,853 --> 00:38:25,487 Leia atentamente dentro do... se não se importar. 579 00:38:25,488 --> 00:38:27,614 - Dê uma olhada... - Já li essa parte. 580 00:38:28,201 --> 00:38:29,606 O recanto dobrável. 581 00:38:30,197 --> 00:38:32,455 Uma cama embutida para sua cozinha. 582 00:38:37,229 --> 00:38:40,509 Dê uma olhada nas plantas. 583 00:38:40,927 --> 00:38:42,591 Nós as fizemos lá. 584 00:38:42,592 --> 00:38:44,112 É, eu nunca esqueço um rosto. 585 00:38:49,723 --> 00:38:52,640 Único, original, totalmente inovador... 586 00:38:52,641 --> 00:38:54,517 Não há nada como isso. Nada. 587 00:38:54,518 --> 00:38:56,313 Em todo setor de alimentação. 588 00:38:56,885 --> 00:38:59,640 Ótimo folheto, feito profissionalmente. 589 00:39:02,219 --> 00:39:03,619 Já nos conhecemos? 590 00:39:05,137 --> 00:39:06,926 O cara do copo de papel. 591 00:39:07,125 --> 00:39:09,050 Sim. Foi há bastante tempo. 592 00:39:10,356 --> 00:39:12,039 Há bastante tempo... 593 00:39:13,597 --> 00:39:14,933 O que acha? 594 00:39:15,089 --> 00:39:16,489 Não sei. 595 00:39:19,149 --> 00:39:20,832 Há... 596 00:39:22,847 --> 00:39:24,147 Veja... 597 00:39:25,942 --> 00:39:28,310 Vou ser franco com você... 598 00:39:31,103 --> 00:39:32,953 Eu preciso disso. 599 00:39:33,598 --> 00:39:36,726 Acha que pode fazer algo para me ajudar? 600 00:39:36,727 --> 00:39:39,763 Deixe eu dizer. Vou indicá-lo a um de meus colegas. 601 00:39:39,764 --> 00:39:42,695 Alguém mais apropriado para ajudá-lo. 602 00:39:43,695 --> 00:39:45,095 Obrigado. 603 00:39:47,508 --> 00:39:49,520 HIPOTECAS DOMÉSTICAS 604 00:39:49,776 --> 00:39:52,842 Ray Kroc... Endereço? 605 00:39:52,843 --> 00:39:55,920 Juniper Road, 143. 606 00:39:56,673 --> 00:39:59,339 Arlington Heights, Illinois. 607 00:40:00,482 --> 00:40:02,009 Telefone residencial? 608 00:40:03,382 --> 00:40:07,859 Use o do meu escritório. É lá que me encontrará. 609 00:40:08,578 --> 00:40:09,978 Tudo bem. 610 00:40:10,183 --> 00:40:13,772 Precisaremos avaliar sua casa antes de liberar o dinheiro. 611 00:40:26,413 --> 00:40:29,413 ALUGA-SE TERRENO 612 00:40:38,799 --> 00:40:40,199 Esteja certo. 613 00:40:41,499 --> 00:40:43,238 Esteja certo pelo menos uma vez. 614 00:40:58,463 --> 00:40:59,863 Uma vez. 615 00:41:01,949 --> 00:41:03,832 June, agendou a visita do engenheiro? 616 00:41:03,833 --> 00:41:05,500 - Tudo pronto. - E os bombeiros? 617 00:41:05,501 --> 00:41:07,515 Conseguiu aval para o projeto da entrada? 618 00:41:07,516 --> 00:41:08,952 Deixei uma mensagem ontem. 619 00:41:08,953 --> 00:41:12,000 - Licenças de escavação? - Encontrarei com eles hoje. 620 00:41:12,001 --> 00:41:13,301 Tudo bem. 621 00:41:14,055 --> 00:41:16,313 O que há com San Bernardino, a propósito? 622 00:41:16,314 --> 00:41:17,847 Falei com o Dick. 623 00:41:18,236 --> 00:41:20,393 Disse que estão trabalhando nisso. 624 00:41:21,211 --> 00:41:24,007 - Estão trabalhando nisso... - Foi o que ele disse. 625 00:41:25,636 --> 00:41:27,251 Ray Kroc na linha. 626 00:41:30,956 --> 00:41:31,956 Oi, Ray. 627 00:41:31,957 --> 00:41:34,810 Vocês estão me matando. Por que a demora? 628 00:41:34,811 --> 00:41:36,644 Começo a construção em duas semanas. 629 00:41:36,645 --> 00:41:38,045 Essas coisas levam tempo 630 00:41:38,046 --> 00:41:40,361 e você está propondo grandes alterações. 631 00:41:40,362 --> 00:41:43,200 Estou adicionando um subsolo e uma fornalha, só isso. 632 00:41:43,201 --> 00:41:45,801 Precisamos que nosso arquiteto examine minuciosamente 633 00:41:45,802 --> 00:41:48,052 e certifique-se que é tudo seguro e aceitável. 634 00:41:48,053 --> 00:41:50,528 Ele já viu? Ele já olhou o projeto? 635 00:41:50,922 --> 00:41:52,600 Não tenho certeza, sendo honesto. 636 00:41:52,601 --> 00:41:54,972 Tenho tratores escavando na rua 23. 637 00:41:54,973 --> 00:41:56,821 Não fui eu que agendei isso. 638 00:41:56,822 --> 00:41:59,046 Ray, precisa respirar. 639 00:41:59,047 --> 00:42:01,586 Respirar? Tem ideia do que me custará 640 00:42:01,587 --> 00:42:04,544 - se eu tiver que prorrogar? - Com sorte não chegará a isso. 641 00:42:04,545 --> 00:42:08,276 Todo restaurante no Centro-Oeste tem subsolo e fornalha. 642 00:42:08,277 --> 00:42:10,102 - É padrão. - Eu entendo, 643 00:42:10,103 --> 00:42:11,978 mas é nosso nome nesse prédio. 644 00:42:12,312 --> 00:42:15,091 Deus nos livre do piso ceder e alguém se machucar, 645 00:42:15,092 --> 00:42:17,639 ou até pior, por causa de falha no projeto. 646 00:42:17,640 --> 00:42:19,467 Vamos devagar para nos assegurar 647 00:42:19,468 --> 00:42:20,979 que seja feito corretamente. 648 00:42:20,980 --> 00:42:23,027 Rápido demais para o sistema rápido, né? 649 00:42:28,411 --> 00:42:30,698 - Ele desligou na sua cara? - Sim. 650 00:42:30,934 --> 00:42:33,759 A não ser que nos desconectaram violentamente. 651 00:42:33,760 --> 00:42:35,312 Tudo bem... 652 00:42:36,555 --> 00:42:37,985 Ele vai ficar bem. 653 00:42:39,328 --> 00:42:41,478 EM BREVE: FAMOSOS HAMBÚRGUERES MCDONALD'S 654 00:42:41,479 --> 00:42:43,935 Qual é a frente do... me mostre. 655 00:42:45,812 --> 00:42:48,137 Coloquem janelas grandes para os clientes 656 00:42:48,138 --> 00:42:50,385 poderem olhar para dentro, até a cozinha. 657 00:42:50,386 --> 00:42:52,359 - Não está certo. Vamos ver... - Ray? 658 00:42:52,360 --> 00:42:54,741 Recebemos uma carta de San Bernardino. 659 00:42:54,890 --> 00:42:56,304 Leia para mim. 660 00:42:56,690 --> 00:42:59,358 "Caro Ray, obrigado pela carta compartilhando 661 00:42:59,359 --> 00:43:01,710 sua ideia de fazer negócio com a Coca-Cola... 662 00:43:01,711 --> 00:43:03,200 para patrocinar os menus 663 00:43:03,201 --> 00:43:05,388 na nova unidade em Des Plaines. 664 00:43:05,604 --> 00:43:07,542 Um conceito realmente curioso. 665 00:43:08,156 --> 00:43:09,632 Como você apontou corretamente 666 00:43:09,633 --> 00:43:11,665 tal acordo forneceria uma fonte estável 667 00:43:11,665 --> 00:43:14,916 de rendimento à loja sem custos de mão de obra adicionais. 668 00:43:15,070 --> 00:43:17,056 - No entanto..." - No entanto? 669 00:43:17,057 --> 00:43:18,396 No entanto o quê? 670 00:43:18,973 --> 00:43:22,319 "No entanto isso vai além de nossas crenças básicas. 671 00:43:22,320 --> 00:43:24,346 A McDonald's foi fundada com a ideia... 672 00:43:25,463 --> 00:43:28,474 - de família e não só comércio." - Filho da puta. 673 00:43:28,475 --> 00:43:31,285 - Não sabem o que falam. - E assim por diante... 674 00:43:33,599 --> 00:43:36,179 Aqui está, cavalheiros. De volta ao trabalho. 675 00:43:36,180 --> 00:43:37,255 Vou explicar. 676 00:43:37,256 --> 00:43:40,245 Será bem pequeno, no fundo. Bem discreto. 677 00:43:40,246 --> 00:43:42,088 Não estamos confortáveis com a ideia 678 00:43:42,089 --> 00:43:44,307 de transformar nosso menu em um anúncio. 679 00:43:44,308 --> 00:43:45,919 Entenda, não é um anúncio, 680 00:43:45,920 --> 00:43:47,220 é patrocínio. 681 00:43:47,221 --> 00:43:49,171 - É de mau gosto. - É dinheiro de graça! 682 00:43:49,172 --> 00:43:51,522 Podemos fazer várias coisas por dinheiro rápido. 683 00:43:51,523 --> 00:43:54,323 - Não significa que devemos. - Vários restaurantes fazem. 684 00:43:54,324 --> 00:43:55,724 - Nós, não. - Por que não? 685 00:43:55,725 --> 00:43:57,645 Não tenho interesse em ceder 686 00:43:57,646 --> 00:44:00,736 a esse tipo de comercialismo. Não é a McDonald's. 687 00:44:00,737 --> 00:44:02,939 Não percebi que me associei a um beatnik. 688 00:44:02,940 --> 00:44:05,346 Pois saiba que sou republicano de carteirinha! 689 00:44:05,347 --> 00:44:07,067 Poderia ter me enganado. 690 00:44:08,391 --> 00:44:09,791 Desligou de novo. 691 00:44:09,792 --> 00:44:12,793 Ele só é um pouco irritável, só isso. 692 00:44:16,539 --> 00:44:19,661 Irritado desse jeito, não se sabe do que ele é capaz. 693 00:44:19,662 --> 00:44:23,131 É só arrogância, Dick. O latido é pior que a mordida. 694 00:44:23,359 --> 00:44:25,106 Neville Chamberlain disse isso. 695 00:44:25,107 --> 00:44:26,540 Ele vai relaxar... 696 00:44:26,541 --> 00:44:27,841 Dê tempo a ele. 697 00:44:31,798 --> 00:44:34,609 DES PLAINES, ILLINOIS 698 00:44:34,610 --> 00:44:36,094 Que está fazendo? Vamos! 699 00:44:36,095 --> 00:44:38,595 Tem hora para descansar e hora para limpar. Vamos. 700 00:44:40,547 --> 00:44:42,224 Ajeite esse chapéu. 701 00:44:45,590 --> 00:44:48,535 205ºC, certo? Isso, garoto. 702 00:44:48,536 --> 00:44:49,936 Ótimo. 703 00:44:50,256 --> 00:44:53,313 Ei, tem um picles ali. São dois picles nos pães. 704 00:44:53,314 --> 00:44:54,867 Dois picles em todos eles. 705 00:44:54,868 --> 00:44:56,631 Não... Veja só. 706 00:44:56,632 --> 00:44:59,109 Vire assim. Depois pressione uma vez. 707 00:44:59,110 --> 00:45:01,249 E esse está muito rosa. Aqui, está bem? 708 00:45:01,856 --> 00:45:03,270 Espere... Você... 709 00:45:06,307 --> 00:45:08,015 Pegue esses... 710 00:45:10,222 --> 00:45:11,657 Bom demais. 711 00:45:11,658 --> 00:45:13,671 - Qual seu nome? - Fred Turner, senhor. 712 00:45:15,015 --> 00:45:17,502 Bom trabalho, Fred Turner. 713 00:45:17,503 --> 00:45:18,903 Fred Turner. 714 00:46:04,247 --> 00:46:05,636 Sinto muito. 715 00:46:06,996 --> 00:46:09,084 Sei que tenho abandonado você. 716 00:46:17,419 --> 00:46:21,675 Que tal amanhã... jantarmos no clube? 717 00:46:28,270 --> 00:46:29,603 Sério? 718 00:46:29,892 --> 00:46:31,292 Sério. 719 00:46:34,434 --> 00:46:38,998 - Olhem só quem chegou! - Oi, pessoal. Olá. Oi. 720 00:46:38,999 --> 00:46:40,682 - Como vai? - Boa noite, estranho. 721 00:46:43,546 --> 00:46:46,244 Isso no lado esquerdo do 14º buraco. 722 00:46:46,245 --> 00:46:47,720 Eu uso um taco 3 de madeira. 723 00:46:48,154 --> 00:46:51,402 - Bate muito bem. - Soube que Acapulco é divino. 724 00:46:51,403 --> 00:46:52,767 De onde gosta, Ethel? 725 00:46:53,586 --> 00:46:55,033 Espanha. 726 00:46:55,034 --> 00:46:56,234 Espanha? 727 00:46:56,235 --> 00:46:58,305 - Maravilhoso. - Como foi? 728 00:46:58,518 --> 00:47:02,268 - Digo, estou pensando sobre. - Não esteve lá. 729 00:47:02,269 --> 00:47:04,460 Estamos sonhando com uma viagem. 730 00:47:04,461 --> 00:47:05,761 Não é? 731 00:47:06,660 --> 00:47:08,547 - Ótimo. - Sim. 732 00:47:11,417 --> 00:47:13,724 - Como vai seu jogo, Ray? - Ultimamente? 733 00:47:13,796 --> 00:47:15,403 Inexistente. 734 00:47:15,404 --> 00:47:17,716 - Também me segurei. - Sem brincadeira. 735 00:47:18,998 --> 00:47:22,468 Mas eu meio que acertei uma bela tacada. 736 00:47:23,910 --> 00:47:27,904 Encontrei uma oportunidade de negócio muito interessante. 737 00:47:27,905 --> 00:47:29,239 Bem interessante. 738 00:47:29,240 --> 00:47:31,138 Vocês vão querer um pedaço disso. 739 00:47:31,139 --> 00:47:33,103 - Lá vamos nós de novo. - O que é agora? 740 00:47:33,104 --> 00:47:34,416 Restaurante. 741 00:47:35,409 --> 00:47:37,427 - Novo tipo de restaurante. - Novo como? 742 00:47:37,428 --> 00:47:40,367 Um cheio de milk-shakes e recantos dobráveis? 743 00:47:43,572 --> 00:47:45,488 Recantos dobráveis... 744 00:47:48,603 --> 00:47:50,262 Só estou brincando com você, Ray. 745 00:47:50,263 --> 00:47:53,112 Espere, Jack. Você deveria ouvi-lo. 746 00:47:54,380 --> 00:47:56,278 Esse é diferente. 747 00:48:00,119 --> 00:48:03,374 Bem... conte mais. 748 00:48:04,090 --> 00:48:05,426 Vou contar. 749 00:48:05,992 --> 00:48:07,822 É uma belezura. 750 00:48:08,775 --> 00:48:10,352 Cozinha totalmente automatizada, 751 00:48:10,353 --> 00:48:12,366 do tipo que nunca vi. É revolucionário. 752 00:48:12,367 --> 00:48:13,872 Chama-se sistema rápido. 753 00:48:13,873 --> 00:48:16,266 O que gosto nisso é que pode-se abrir franquias. 754 00:48:16,267 --> 00:48:18,777 A primeira já está pronta e funcionando. Vamos ver. 755 00:48:18,778 --> 00:48:20,676 Pode render a vocês alguns dólares. 756 00:48:24,629 --> 00:48:26,418 Não precisa se preocupar com nada, 757 00:48:26,419 --> 00:48:28,811 nós cuidamos de tudo, e todas as franquias 758 00:48:28,812 --> 00:48:30,220 são exatamente iguais. 759 00:48:30,221 --> 00:48:31,986 Nunca pensei em trabalhar... 760 00:48:34,469 --> 00:48:37,244 É moleza. Você só paga a taxa de franquia, 761 00:48:37,245 --> 00:48:39,275 nós cuidamos de todo o resto. 762 00:48:43,066 --> 00:48:45,090 Quase acertou! Vá pegar, garotão. 763 00:48:45,091 --> 00:48:46,600 Certo, vamos lá. 764 00:48:49,181 --> 00:48:52,689 Assinou? Vai ficar muito feliz. 765 00:48:56,419 --> 00:48:58,166 - Parabéns. - Certo. 766 00:49:05,822 --> 00:49:08,432 Três franquias novas no último mês. 767 00:49:08,433 --> 00:49:09,921 Isso é ótimo. 768 00:49:10,697 --> 00:49:12,997 - O que foi? - Eu não sei... 769 00:49:14,094 --> 00:49:15,095 O que foi? 770 00:49:15,096 --> 00:49:17,201 Não acha que, dada a nossa experiência, 771 00:49:17,202 --> 00:49:19,672 isto está indo um pouco rápido demais? 772 00:49:20,661 --> 00:49:24,356 Se inaugurar tudo de uma vez, como ele manterá os padrões? 773 00:49:31,905 --> 00:49:35,259 SCHAUMBURG, ILLINOIS 774 00:49:44,919 --> 00:49:46,548 FRANGO FRITO E MILHO 775 00:49:46,969 --> 00:49:48,369 JANTAR COM UM PÃOZINHO 776 00:49:48,370 --> 00:49:49,770 ESPIGA DE MILHO 777 00:49:49,771 --> 00:49:51,171 FRANGO COM PÃOZINHO 778 00:50:18,588 --> 00:50:20,638 Filho da puta. 779 00:50:23,168 --> 00:50:24,904 Acerta essa, Jack. 780 00:50:27,668 --> 00:50:29,517 - Ei! - O que está acontecendo? 781 00:50:29,518 --> 00:50:31,310 Olhem isto. O que é isto? 782 00:50:31,722 --> 00:50:34,005 - O que é isso? - Parece ser um hambúrguer. 783 00:50:34,006 --> 00:50:36,028 O do McDonald's não é. Olhe esse ketchup. 784 00:50:36,029 --> 00:50:38,011 E tem três picles em vez de dois... 785 00:50:38,012 --> 00:50:40,221 E olha para isto, alface. 786 00:50:40,222 --> 00:50:42,531 - Sério, alface... - Vamos falar disso depois? 787 00:50:42,532 --> 00:50:45,364 Olha essa carne. Tragicamente cozida demais. 788 00:50:45,365 --> 00:50:47,516 - Tragicamente. - Não sei, Ray, parece bom. 789 00:50:47,517 --> 00:50:48,917 O que sabe sobre qualidade? 790 00:50:48,918 --> 00:50:51,408 - Fui no seu restaurante também. - O que ele tem? 791 00:50:51,409 --> 00:50:53,777 O que ele tem? Espiga de milho, frango frito... 792 00:50:53,778 --> 00:50:55,218 As pessoas amam frango frito! 793 00:50:55,219 --> 00:50:58,107 Amam? Deixe elas irem onde servem frango frito. 794 00:50:58,108 --> 00:51:01,341 E sua cozinha está imunda. Qual é o problema de vocês? 795 00:51:01,342 --> 00:51:02,896 Ray, eu sou aposentado. 796 00:51:02,897 --> 00:51:05,200 Disse que era um bom lugar para investirmos. 797 00:51:05,201 --> 00:51:06,601 - Não... - É um investimento. 798 00:51:06,602 --> 00:51:08,649 Se quisesse trabalhar viraria cozinheiro. 799 00:51:08,650 --> 00:51:11,309 Não conseguiria emprego num dos meus restaurantes. 800 00:51:12,720 --> 00:51:14,122 Qual é o problema dele? 801 00:51:14,123 --> 00:51:16,309 Ele é um pé no saco, isso sim. 802 00:51:16,582 --> 00:51:18,161 Para você também, Ray! 803 00:51:18,162 --> 00:51:20,166 - Ethel? - Aqui. 804 00:51:20,167 --> 00:51:21,969 - Oi! - Ray... 805 00:51:21,970 --> 00:51:24,455 Apresse-se e se troque. O jantar é às 19h. 806 00:51:25,379 --> 00:51:27,256 Não vamos ao clube hoje. 807 00:51:28,335 --> 00:51:29,986 Cancelou nosso jantar? 808 00:51:31,141 --> 00:51:33,773 - Cancelei nosso título. - O quê? 809 00:51:33,774 --> 00:51:37,385 O pessoal do Rolling Green. Não são nosso tipo de gente. 810 00:51:37,777 --> 00:51:39,672 Do que você está falando? 811 00:51:39,673 --> 00:51:43,324 Perdi o interesse em conviver com ricos ociosos. 812 00:51:43,325 --> 00:51:45,048 Ricos ociosos. 813 00:51:45,049 --> 00:51:47,681 Você sabe, o golfe e os coquetéis deles. 814 00:51:47,682 --> 00:51:50,614 Eles são tão indulgentes e satisfeitos com si mesmos. 815 00:51:51,294 --> 00:51:54,072 Ray, por favor, diga-me que está brincando. 816 00:51:54,073 --> 00:51:56,982 - Eles são nossos amigos. - Não, eu sei disso. 817 00:51:56,983 --> 00:51:59,484 Sabe de uma coisa? Você e eu? 818 00:51:59,485 --> 00:52:01,622 Nós podemos fazer muitos amigos novos. 819 00:52:01,623 --> 00:52:03,276 Está tudo bem. Faça novos amigos. 820 00:52:03,277 --> 00:52:08,162 Amigos mais adequados. Sabe? 821 00:52:08,871 --> 00:52:10,271 Você não acha? 822 00:52:11,254 --> 00:52:13,029 Quer saber? Dê-me um segundo. 823 00:52:13,030 --> 00:52:14,647 A garagem está me deixando louco. 824 00:52:14,648 --> 00:52:17,425 Vou só varrer e limpá-la e depois... 825 00:52:17,426 --> 00:52:19,799 Coloque um vestido bonito, vamos comer fora. 826 00:52:54,349 --> 00:52:58,051 Apenas dê uma olhada neste lindo folheado a ouro. 827 00:52:58,488 --> 00:53:01,954 Acha que este espetacular trabalho não vale US$ 8,95? 828 00:53:01,955 --> 00:53:05,314 - Mas não estou interessada. - Sem interesse na Bíblia? 829 00:53:05,315 --> 00:53:07,879 Não quer se orgulhar da biblioteca da sua família? 830 00:53:08,531 --> 00:53:10,439 Como você bem sabe, June, 831 00:53:10,440 --> 00:53:12,985 a inveja é um dos sete pecados capitais. 832 00:53:12,986 --> 00:53:15,504 E é disso que seus amigos e vizinhos sentirão culpa 833 00:53:15,505 --> 00:53:17,807 quando virem esta capa de couro na sua estante. 834 00:53:17,808 --> 00:53:20,402 Senhor, este é um lugar privado de trabalho. 835 00:53:20,403 --> 00:53:22,499 Receio que terei de pedir para sair. 836 00:53:24,321 --> 00:53:25,877 Obrigado por me receber. 837 00:53:27,564 --> 00:53:30,437 Prince Castle. Espere. 838 00:53:30,438 --> 00:53:33,632 Ray, é o Mac. Você vai atender? 839 00:53:35,010 --> 00:53:37,194 Diga que ligarei depois. 840 00:53:38,712 --> 00:53:40,122 Espere um pouco. 841 00:53:40,535 --> 00:53:44,168 - Qual é o seu nome? - Leonard. Leonard Rosenblat. 842 00:53:45,363 --> 00:53:47,458 Rosenblat? Mesmo? 843 00:53:48,710 --> 00:53:50,968 O que um judeu faz vendendo Bíblias católicas? 844 00:53:51,288 --> 00:53:52,627 Trabalhando. 845 00:53:59,997 --> 00:54:01,521 Eu acredito em você. 846 00:54:12,695 --> 00:54:14,814 MCDONALD'S, GRANDE INAUGURAÇÃO HOJE! 847 00:54:16,859 --> 00:54:19,310 WAUKEGAN, ILLINOIS 848 00:54:29,241 --> 00:54:32,319 Colocou os picles? Estes estão prontos para rodar. 849 00:54:33,860 --> 00:54:35,168 275. 850 00:54:35,769 --> 00:54:38,725 Sem sal por 30 segundos. Vocês estão indo bem, pessoal! 851 00:54:38,726 --> 00:54:40,461 Estão indo bem. Grandes sorrisos! 852 00:54:40,462 --> 00:54:42,908 Se tem tempo para encostar, tem para limpar. 853 00:54:47,638 --> 00:54:49,514 Normalmente é para menores de 10 anos, 854 00:54:49,515 --> 00:54:51,512 mas abrirei uma exceção para você. 855 00:54:54,240 --> 00:54:56,331 Eu amei! Legal. 856 00:54:59,594 --> 00:55:02,023 Meus novos franqueados são ótimos. 857 00:55:02,024 --> 00:55:03,761 Ele trabalha lá atrás na cozinha, 858 00:55:03,762 --> 00:55:07,115 ela fica na frente dando pirulitos às crianças. 859 00:55:07,116 --> 00:55:09,528 Marido e esposa, lado a lado. 860 00:55:10,996 --> 00:55:12,532 Como uma equipe de verdade. 861 00:55:15,309 --> 00:55:17,855 É uma coisa muito boa de se ver. 862 00:55:18,632 --> 00:55:20,373 É maravilhoso. Não acha, Ethel? 863 00:55:20,901 --> 00:55:23,331 - Eu acho que sim. - Sim. 864 00:55:24,253 --> 00:55:25,831 Como colegas de equipe. 865 00:55:33,364 --> 00:55:35,997 Fiz planos para o jantar de sexta-feira para nós. 866 00:55:37,942 --> 00:55:40,354 Acho que não voltou ao Rolling Green. 867 00:55:40,355 --> 00:55:43,937 Claro que não. É um lugar muito melhor. 868 00:55:54,846 --> 00:55:56,438 CLUBE DOS VETERANOS DE GUERRA 869 00:55:56,439 --> 00:55:58,150 B-5. 870 00:55:59,203 --> 00:56:00,603 Muito salgado. 871 00:56:01,372 --> 00:56:02,900 Ele ama sal. 872 00:56:07,584 --> 00:56:09,007 O que você faz, Art? 873 00:56:09,008 --> 00:56:12,580 Tive uma desentupidora por um tempo após sair do exército. 874 00:56:12,581 --> 00:56:15,726 Agora vendo aspiradores de pó e dou aulas de piano. 875 00:56:15,727 --> 00:56:19,087 Nossa, cara ocupado. Que bom para você. 876 00:56:19,151 --> 00:56:21,318 Aspiradores, desentupidora, aulas de piano. 877 00:56:21,319 --> 00:56:22,796 Você é pau para toda obra. 878 00:56:23,172 --> 00:56:25,466 O que der para colocar comida na mesa, não é? 879 00:56:25,467 --> 00:56:27,183 Você deve ser tão orgulhosa. 880 00:56:28,362 --> 00:56:31,837 Que tal fazer um pouco mais do que pôr comida na mesa? 881 00:56:33,549 --> 00:56:35,466 Ela está animada. 882 00:56:36,205 --> 00:56:37,728 O que você tem em mente? 883 00:56:50,326 --> 00:56:51,747 Hambúrguer saindo. 884 00:56:57,574 --> 00:56:59,229 Vou lhes dar três palavras. 885 00:57:00,973 --> 00:57:03,937 Quero que levem estas 3 palavras para casa hoje. 886 00:57:04,060 --> 00:57:07,634 McDonald's. É. Família. 887 00:57:10,734 --> 00:57:12,396 Isso não é ótimo? 888 00:57:13,395 --> 00:57:15,690 Sabe o que vejo quando vejo isso? 889 00:57:16,012 --> 00:57:17,305 Família. 890 00:57:17,306 --> 00:57:19,111 Somos uma grande família. 891 00:57:20,000 --> 00:57:21,412 Não somos? 892 00:57:21,838 --> 00:57:23,644 Nós temos bocas para alimentar. 893 00:57:23,866 --> 00:57:25,409 Isso é uma família. 894 00:57:27,859 --> 00:57:30,700 Estou procurando por alguns bons homens... 895 00:57:30,972 --> 00:57:33,463 e mulheres... que não têm medo do trabalho duro. 896 00:57:33,464 --> 00:57:37,521 Sem medo de arregaçar as mangas. Procuro lutadores, enérgicos, 897 00:57:37,522 --> 00:57:39,427 caras dispostos a arregaçar as mangas. 898 00:57:39,428 --> 00:57:41,912 Eles vivem intensamente, têm força de vontade. 899 00:57:42,662 --> 00:57:44,735 Hoje estou aqui diante de vocês 900 00:57:44,736 --> 00:57:47,259 para lhes oferecer algo tão precioso quanto ouro. 901 00:57:47,260 --> 00:57:49,299 E vocês sabem o que é? Alguém? 902 00:57:49,300 --> 00:57:50,868 Alguém? Oportunidade. 903 00:57:50,869 --> 00:57:53,109 É oportunidade. Oportunidade. 904 00:57:53,110 --> 00:57:56,974 Oportunidade de avançar, ir adiante, crescer, avançar... 905 00:57:56,975 --> 00:57:58,375 Para ter sucesso. 906 00:57:58,732 --> 00:58:00,980 Para ganhar. Subir. O céu é o limite. 907 00:58:00,981 --> 00:58:03,070 O céu é o limite. Abracem essa chance. 908 00:58:03,071 --> 00:58:04,845 Permitam-se ter o sonho americano. 909 00:58:04,846 --> 00:58:06,381 Abracem o sonho americano. 910 00:58:06,382 --> 00:58:08,001 Oportunidade. Vou lhes dizer... 911 00:58:08,002 --> 00:58:10,649 No McDonald's? É como nossa grande nação... 912 00:58:10,650 --> 00:58:12,052 Um pouco de trabalho suado. 913 00:58:12,053 --> 00:58:14,649 Garanto, se tiverem coragem, iniciativa, desejo... 914 00:58:14,650 --> 00:58:16,234 Eu garanto que terão sucesso. 915 00:58:16,235 --> 00:58:19,332 Há ouro a conquistar. No final... os Arcos Dourados... 916 00:58:19,333 --> 00:58:22,112 Arcos Dourados. 917 00:58:22,218 --> 00:58:24,912 Quem está comigo? Quem quer subir a escada do sucesso? 918 00:58:24,913 --> 00:58:27,220 Fazer parte da "mishpokhe" do McDonald's. 919 00:58:27,221 --> 00:58:28,633 Quem está comigo? 920 00:58:28,634 --> 00:58:30,422 Vamos, deixe-me ver algumas mãos. 921 00:58:31,476 --> 00:58:33,882 Aí está. Quem mais? 922 00:58:39,642 --> 00:58:41,042 DAYTON, OHIO 923 00:58:42,114 --> 00:58:43,514 MADISON, WISCONSIN 924 00:58:44,069 --> 00:58:45,469 MILWAUKEE, WISCONSIN 925 00:58:45,470 --> 00:58:46,770 GRAND RAPIDS, WISCONSIN 926 00:58:47,318 --> 00:58:48,618 KENOSHA, WISCONSIN 927 00:58:49,595 --> 00:58:50,695 DECATUR, ILLINOIS 928 00:58:50,696 --> 00:58:52,199 McDonald's. 929 00:58:55,484 --> 00:58:56,884 Está bom, Art. 930 00:58:56,885 --> 00:58:58,828 - Bom trabalho. - Obrigado, senhor. 931 00:59:07,177 --> 00:59:09,140 A audácia desse cara. 932 00:59:09,141 --> 00:59:10,462 O quê? 933 00:59:10,463 --> 00:59:13,417 Adivinha como está chamando sua loja de exibição? 934 00:59:13,418 --> 00:59:15,724 McDonald's número 1. 935 00:59:20,921 --> 00:59:22,671 O que somos, então? 936 00:59:23,864 --> 00:59:25,991 O ego dele poderia ficar ainda maior? 937 00:59:30,245 --> 00:59:32,495 Senhoras e senhores, estamos prestes a iniciar 938 00:59:32,496 --> 00:59:35,346 nossa descida em direção a Minneapolis, St. Paul. 939 00:59:51,289 --> 00:59:54,459 Sr. Kroc, bem-vindo a Minneapolis. É ótimo vê-lo. 940 00:59:54,460 --> 00:59:56,360 - Me dê um "M"! - M! 941 00:59:56,361 --> 00:59:58,901 - Me dê um "C"! - C! 942 01:00:18,284 --> 01:00:21,262 MINNESOTA É A TERRA DO MCDONALD'S! 943 01:00:35,637 --> 01:00:38,517 - Ray, como está? - Melhor que aqueles em Chicago. 944 01:00:38,518 --> 01:00:40,296 Não brincamos em serviço aqui. 945 01:00:40,297 --> 01:00:42,697 Meus cumprimentos ao chef, isso é maravilhoso. 946 01:00:42,698 --> 01:00:44,234 Posso até fazer melhor. 947 01:00:44,326 --> 01:00:46,776 - Que tal o dono? - Claro, por que não. 948 01:00:47,010 --> 01:00:49,737 Rollie... Rollie! 949 01:00:51,462 --> 01:00:53,116 Jimmy, é bom ver você. 950 01:00:53,117 --> 01:00:55,203 - Rollie, como vai? - Maravilhoso. 951 01:00:55,744 --> 01:00:58,194 - Rollie Smith, Ray Kroc. - É um grande prazer. 952 01:00:58,195 --> 01:01:00,070 Você tem um ótimo restaurante aqui. 953 01:01:00,071 --> 01:01:01,942 Vindo de você, é um grande elogio. 954 01:01:01,943 --> 01:01:03,883 Minha reputação me precede. 955 01:01:04,785 --> 01:01:07,530 - Sou um grande admirador. - Bem, sente-se. 956 01:01:07,531 --> 01:01:09,648 - Não quero interromper. - Sente-se. 957 01:01:10,070 --> 01:01:11,774 Talvez só um minuto. 958 01:01:12,351 --> 01:01:14,676 - Este é Fred Turner, meu sócio. - Prazer. 959 01:01:15,142 --> 01:01:17,192 - A carne está boa? - Excelente, perfeito. 960 01:01:17,193 --> 01:01:20,637 Nossa intenção é expandir muito além do Centro-Oeste. 961 01:01:20,638 --> 01:01:23,346 Não vamos parar aqui. Não vamos... 962 01:01:23,826 --> 01:01:26,832 Vamos expandir muito além do Centro-Oeste. 963 01:01:26,833 --> 01:01:29,943 Você claramente tem um acolhedor e bom lar aqui em Minneapolis. 964 01:01:29,944 --> 01:01:31,918 Sim, assim parece. 965 01:01:31,919 --> 01:01:34,549 Sim, esta cidade não se cansa de McDonald's. 966 01:01:34,550 --> 01:01:37,053 - Aqui está, senhor. - Outro uísque para meu amigo. 967 01:01:37,054 --> 01:01:38,891 - Sim, senhor. - Na verdade, 968 01:01:38,892 --> 01:01:42,204 diria que há entusiasmo suficiente para mais um. 969 01:01:43,487 --> 01:01:45,398 - Uma segunda unidade? - Pensando bem, 970 01:01:45,399 --> 01:01:47,226 conheço a pessoa certa para operar. 971 01:01:47,227 --> 01:01:48,227 Não me diga. 972 01:01:48,228 --> 01:01:50,828 Alguém que sabe como construir um grande restaurante. 973 01:01:50,829 --> 01:01:54,605 Alguém com mais de 20 anos de experiência no ramo alimentício. 974 01:01:54,606 --> 01:01:56,006 Quem? 975 01:01:56,479 --> 01:01:58,079 - Eu. - Você? 976 01:01:59,943 --> 01:02:01,593 Isso é um choque. 977 01:02:02,691 --> 01:02:06,803 Eu tenho o conhecimento, apoiadores e o local perfeito. 978 01:02:06,804 --> 01:02:08,904 Conhece a avenida Hennepin? 979 01:02:09,254 --> 01:02:12,967 É uma das vias mais movimentadas das cidades gêmeas. 980 01:02:12,968 --> 01:02:15,525 Há um terreno que tornou-se recentemente disponível, 981 01:02:15,526 --> 01:02:18,336 4.000 metros quadrados na esquina da Hennepin e... 982 01:02:18,337 --> 01:02:20,037 - Sr. Kroc? - Sim. 983 01:02:26,809 --> 01:02:28,309 Gostaria de conhecê-la? 984 01:02:30,666 --> 01:02:32,766 Sim, claro. 985 01:02:34,904 --> 01:02:38,477 Então Ray, quanto tempo ficará conosco nas Cidades Gêmeas? 986 01:02:38,848 --> 01:02:40,993 Quanto tempo vai ficar? 987 01:02:41,465 --> 01:02:43,919 - Não sei ainda. - Se vocês me derem um segundo 988 01:02:43,920 --> 01:02:45,420 - adoraria eu mesmo... - Claro. 989 01:02:45,421 --> 01:02:48,137 levá-los até o terreno em Hennepin que Rollie falou. 990 01:02:48,138 --> 01:02:49,558 Ele sabe como escolher. 991 01:02:49,559 --> 01:02:52,965 Este local, há espaço para o restaurante, estacionamento, 992 01:02:52,966 --> 01:02:55,203 possivelmente um parquinho para crianças. 993 01:02:55,585 --> 01:02:57,901 Ray Kroc, conheça Joan Smith... 994 01:02:58,502 --> 01:03:00,005 minha esposa. 995 01:03:01,412 --> 01:03:03,712 - Prazer em conhecê-la. - Prazer em conhecê-lo. 996 01:03:03,713 --> 01:03:06,024 Junte-se a nós. Tome uma bebida conosco. 997 01:03:06,025 --> 01:03:07,499 Ficaria encantada. 998 01:03:08,516 --> 01:03:10,258 - Como estão, rapazes? - Bem. 999 01:03:10,995 --> 01:03:12,395 Este é Fred Turner, ele é... 1000 01:03:12,396 --> 01:03:16,776 Fizemos em Madison, Milwaukee, Kinosha... 1001 01:03:16,777 --> 01:03:18,209 Grand Rapids... 1002 01:03:19,192 --> 01:03:21,156 Nós temos três na região de Chicago. 1003 01:03:21,157 --> 01:03:23,903 - E Jim aqui em Minneapolis. - St. Paul. 1004 01:03:23,904 --> 01:03:27,091 - E temos um em Dayton, Ohio. - Isso mesmo. 1005 01:03:29,103 --> 01:03:31,166 Deve correr como um louco, sr. Kroc. 1006 01:03:31,167 --> 01:03:32,779 Por favor, me chame de Ray. 1007 01:03:32,780 --> 01:03:34,280 Ray. 1008 01:03:35,171 --> 01:03:37,813 - Isso é que é crescer. - É. 1009 01:03:37,814 --> 01:03:39,898 - Estamos bem, certo, Fred? - Sim, senhor. 1010 01:03:39,899 --> 01:03:41,370 Sim, estamos indo bem. 1011 01:03:42,011 --> 01:03:43,711 Quando você começou? 1012 01:03:45,942 --> 01:03:46,942 Desculpe? 1013 01:03:46,943 --> 01:03:48,906 Em que ano começou o McDonald's? 1014 01:03:50,325 --> 01:03:51,725 O ano? 1015 01:03:52,549 --> 01:03:54,955 Comecei em 1954. 1016 01:03:57,594 --> 01:04:00,026 - Extraordinário. - É. 1017 01:04:02,966 --> 01:04:05,081 - Bem, eu deveria voltar. - Voltar? 1018 01:04:05,082 --> 01:04:07,882 - Para meu piano. - É claro. 1019 01:04:10,194 --> 01:04:11,914 Qual sua música favorita? 1020 01:04:11,915 --> 01:04:13,515 A favorita de todas. 1021 01:04:13,894 --> 01:04:16,594 - Pennies From Heaven. - Pennies From Heaven. 1022 01:04:19,539 --> 01:04:21,439 - Ótima garota. - Eu sei. 1023 01:04:36,612 --> 01:04:38,435 Vendi pianos por um tempo. 1024 01:04:41,034 --> 01:04:45,415 Toda vez que chove Chove... 1025 01:04:45,416 --> 01:04:48,488 Moedas do céu 1026 01:04:51,644 --> 01:04:56,269 Você não sabe Que cada nuvem contém 1027 01:04:56,932 --> 01:04:59,104 Moedas do céu 1028 01:05:02,238 --> 01:05:06,640 Você verá sua boa sorte caindo 1029 01:05:07,818 --> 01:05:09,703 Por toda a cidade 1030 01:05:09,704 --> 01:05:11,504 - Muito bom. - É. 1031 01:05:12,638 --> 01:05:16,758 Esteja certo Que o seu guarda-chuva 1032 01:05:17,489 --> 01:05:20,198 Está de cabeça para baixo 1033 01:05:21,247 --> 01:05:25,826 Troque-as por um pacote de... 1034 01:05:26,659 --> 01:05:29,859 Raios do sol e flores 1035 01:05:31,249 --> 01:05:35,519 Se você quer as coisas que ama 1036 01:05:36,432 --> 01:05:39,341 Deve sair na chuva 1037 01:05:40,727 --> 01:05:45,231 Então, quando ouvir trovejar 1038 01:05:45,546 --> 01:05:48,797 Não corra para baixo de uma árvore 1039 01:05:48,798 --> 01:05:52,951 Haverá moedas do céu para você 1040 01:05:53,036 --> 01:05:57,200 - e para mim. - Está tudo bem. 1041 01:06:25,003 --> 01:06:27,582 - Ray? - Aqui em baixo. 1042 01:06:30,040 --> 01:06:32,664 Acho que tenho umas pessoas para você. 1043 01:06:32,665 --> 01:06:34,793 Conheci um jovem casal... 1044 01:06:34,794 --> 01:06:37,066 Bem confiáveis. São de Glenview. 1045 01:06:37,067 --> 01:06:39,441 Namorados do colégio. Casados há cinco anos. 1046 01:06:39,442 --> 01:06:41,755 E procuram um negócio que possam tocar juntos. 1047 01:06:41,756 --> 01:06:45,564 - E parecem muito animados. - Esqueça. Mudou tudo. 1048 01:06:45,855 --> 01:06:48,855 - Quer uma bebida? - Não, mudou como? 1049 01:06:49,516 --> 01:06:52,454 Esqueça os subúrbios de Chicago, pense maior. 1050 01:06:52,808 --> 01:06:55,277 - Maior... - Não estou mais perseguindo-os. 1051 01:06:55,278 --> 01:06:57,078 Eles estão me perseguindo agora. 1052 01:06:57,897 --> 01:06:59,887 - Como... O que quer... - A viagem. 1053 01:06:59,888 --> 01:07:01,516 - A viagem que fiz. - A viagem. 1054 01:07:01,517 --> 01:07:03,848 - Como foi? - Triunfante. 1055 01:07:03,973 --> 01:07:06,033 Eles estavam estendendo o tapete vermelho. 1056 01:07:06,034 --> 01:07:07,514 E beijando este anel. 1057 01:07:07,515 --> 01:07:09,833 Eles estão me implorando pelo McDonald's agora. 1058 01:07:09,834 --> 01:07:11,715 Tome, beba. 1059 01:07:14,657 --> 01:07:17,414 - Isso é bom. - Sim, com certeza é. 1060 01:07:18,604 --> 01:07:20,289 Tenho certeza. 1061 01:07:22,792 --> 01:07:24,192 Bem... 1062 01:07:24,668 --> 01:07:28,422 Então, todos saúdem o Papa Raymond I. 1063 01:07:30,525 --> 01:07:31,902 Isso mesmo. 1064 01:07:34,362 --> 01:07:36,172 Totalmente certo! 1065 01:07:40,026 --> 01:07:41,958 - Ray? - Sim. 1066 01:07:42,500 --> 01:07:44,288 Temos um pequeno problema. 1067 01:07:44,289 --> 01:07:47,259 Espere um minuto. Como podemos estar quase sem capital? 1068 01:07:47,260 --> 01:07:48,903 Bem, sua receita, 1069 01:07:48,904 --> 01:07:51,912 a parte mensal das lojas, 1,4% de dívidas. 1070 01:07:51,913 --> 01:07:53,615 - 1,4%? - Sim. 1071 01:07:53,616 --> 01:07:56,559 1,9%, tirando o 0,5% do Dick e do Mac. 1072 01:07:59,254 --> 01:08:01,705 Sr. McDonald, Ray Kroc está na linha. 1073 01:08:04,844 --> 01:08:06,291 Prazer em vê-lo. 1074 01:08:09,409 --> 01:08:11,251 - Oi, Ray. - Eu quero renegociar. 1075 01:08:11,252 --> 01:08:14,029 - Renegociar o quê? - Minha merda de acordo. 1076 01:08:14,030 --> 01:08:17,793 1,4% não cobre minhas despesas, muito menos expandir. 1077 01:08:17,794 --> 01:08:20,028 - Ray, esses são os termos. - Não é bom. 1078 01:08:20,029 --> 01:08:21,727 É três vezes mais que nossa parte. 1079 01:08:21,728 --> 01:08:23,545 Deveria receber mais também então. 1080 01:08:23,546 --> 01:08:26,217 - Não somos gananciosos. - Não tem nada a ver. 1081 01:08:26,218 --> 01:08:29,017 Se eu tivesse mais dinheiro, a expansão seria o dobro. 1082 01:08:29,018 --> 01:08:30,549 Não temos queixas com o ritmo 1083 01:08:30,550 --> 01:08:31,850 - atual. - Não tenho nada. 1084 01:08:31,851 --> 01:08:33,243 Nada na Pensilvânia. 1085 01:08:33,244 --> 01:08:35,244 - Nem em Nova York. - No momento certo. 1086 01:08:35,245 --> 01:08:37,054 - Nada no Texas. - Vai acontecer. 1087 01:08:37,055 --> 01:08:39,544 Sabe, estou aqui batalhando por vocês... 1088 01:08:39,545 --> 01:08:41,072 E faz um ótimo trabalho. 1089 01:08:41,073 --> 01:08:43,700 Então deveria ganhar mais do que só para as contas. 1090 01:08:43,701 --> 01:08:45,795 - Não sei o que dizer. - Que renegocia. 1091 01:08:45,796 --> 01:08:47,096 - Não posso. - Ou não quer? 1092 01:08:47,097 --> 01:08:50,223 Aumentar sua parte seria injusto com os franqueados. 1093 01:08:50,224 --> 01:08:52,491 Os franqueados estão indo muito bem, 1094 01:08:52,492 --> 01:08:54,097 Eu que estou me afogando! 1095 01:08:54,098 --> 01:08:57,683 Aceitou voluntariamente os termos do seu acordo, Ray. 1096 01:08:57,684 --> 01:08:59,732 Ninguém pôs uma arma na sua cabeça. 1097 01:09:00,089 --> 01:09:01,489 - 4%. - Não. 1098 01:09:02,284 --> 01:09:03,860 - 3,5%. - Ray... 1099 01:09:03,861 --> 01:09:04,969 - O quê? - Não. 1100 01:09:04,970 --> 01:09:06,270 Droga! 1101 01:09:13,225 --> 01:09:14,525 Dick... 1102 01:09:14,963 --> 01:09:16,651 - Ele é um problema? - Sim. 1103 01:09:16,652 --> 01:09:20,322 Ele é meio doido, certo, mas não nos prejudicará. 1104 01:09:20,323 --> 01:09:22,524 - Vai continuar com isso? - Com o quê? 1105 01:09:22,525 --> 01:09:24,438 Fazendo de conta que está tudo bem. 1106 01:09:24,439 --> 01:09:27,486 Tem uma raposa no galinheiro. E nós a pusemos lá. 1107 01:09:27,784 --> 01:09:31,184 - Eu não devia ter dado ouvidos. - Temos um contrato para isso! 1108 01:09:31,185 --> 01:09:32,885 Devia ter confiado no meu instinto. 1109 01:09:34,163 --> 01:09:35,572 Então isso é minha culpa? 1110 01:09:36,992 --> 01:09:39,512 Como no cinema? Bom, eu sinto muito. 1111 01:09:39,513 --> 01:09:41,501 Só queria que realizasse o seu sonho. 1112 01:10:01,467 --> 01:10:03,181 US$ 94. 1113 01:10:05,354 --> 01:10:06,921 ATRASADO ÚLTIMO AVISO 1114 01:10:07,061 --> 01:10:09,585 É inacreditável o consumo desses refrigeradores. 1115 01:10:11,200 --> 01:10:13,614 Sabia que o meu pai era dono de uma sorveteria? 1116 01:10:13,824 --> 01:10:16,291 Ele faliu por causa dos custos com refrigeradores. 1117 01:10:16,855 --> 01:10:18,155 Sério? 1118 01:10:32,941 --> 01:10:34,740 Um homem ligou hoje. 1119 01:10:40,252 --> 01:10:42,416 Do banco Illinois First Federal. 1120 01:10:47,481 --> 01:10:50,136 - Disse o que queria? - Por que não me diz você? 1121 01:10:50,137 --> 01:10:51,437 O que ele queria? 1122 01:10:53,325 --> 01:10:55,471 - Ray... - O quê? 1123 01:10:58,580 --> 01:11:00,765 Você hipotecou a nossa casa? 1124 01:11:02,848 --> 01:11:05,272 Nós podemos perder tudo. 1125 01:11:32,055 --> 01:11:36,131 Eu disse, especificamente, que me achariam no escritório. 1126 01:11:36,132 --> 01:11:38,387 Eu o procurei lá, sr. Kroc, inúmeras vezes. 1127 01:11:38,388 --> 01:11:41,099 Você não tem o direito de ligar para minha casa. 1128 01:11:41,100 --> 01:11:44,552 - É invasão de privacidade. - Com todo respeito, senhor... 1129 01:11:44,553 --> 01:11:46,742 quando se está com 3 meses de atraso 1130 01:11:46,743 --> 01:11:49,123 não pode escolher onde iremos contatá-lo. 1131 01:12:57,172 --> 01:12:59,663 - Ray. - Inspeção surpresa. 1132 01:13:00,499 --> 01:13:02,031 O que faz aqui? 1133 01:13:04,930 --> 01:13:06,868 Só vim ver como estão as coisas. 1134 01:13:11,437 --> 01:13:13,435 US$ 12,4 mil. 1135 01:13:13,436 --> 01:13:15,666 - Foi um bom mês. - Poderia ser mais. 1136 01:13:16,322 --> 01:13:18,220 Odeio misturar negócios com prazer... 1137 01:13:18,221 --> 01:13:19,547 Eu não. 1138 01:13:20,243 --> 01:13:22,938 - Mas, as minhas despesas... - O que tem elas? 1139 01:13:22,939 --> 01:13:26,529 É mais do que pensei. Especialmente uma coisa... 1140 01:13:26,530 --> 01:13:29,697 Os enormes refrigeradores. Esse é um problemão. 1141 01:13:29,698 --> 01:13:32,743 Eu sei, é um problema, todo aquele sorvete... 1142 01:13:33,638 --> 01:13:35,795 Não quero ultrapassar meus limites, 1143 01:13:35,796 --> 01:13:37,597 mas talvez eu tenha a solução. 1144 01:13:37,598 --> 01:13:39,476 A Joan tem, na verdade. 1145 01:13:42,092 --> 01:13:43,392 Não diga. 1146 01:13:44,104 --> 01:13:48,012 Acho que há uma jeito de todos os franqueados pouparem 1147 01:13:48,013 --> 01:13:50,765 milhares de dólares em energia elétrica 1148 01:13:50,766 --> 01:13:54,894 e reduzir o tempo de produção de um milk-shake pela metade. 1149 01:13:55,833 --> 01:13:57,133 Ganhou minha atenção. 1150 01:14:01,530 --> 01:14:03,693 MENSÁRIO DOS RESTAURANTES 1151 01:14:07,702 --> 01:14:09,184 É um milk-shake em pó. 1152 01:14:11,130 --> 01:14:14,709 Custa metade do sorvete e não precisa de refrigeração. 1153 01:14:14,710 --> 01:14:16,312 E contém leite em pó. 1154 01:14:16,313 --> 01:14:18,109 Agentes espessantes e emulsionantes 1155 01:14:18,110 --> 01:14:19,977 simulam a textura de sorvete. 1156 01:14:20,201 --> 01:14:22,850 - Parece de verdade. - Facílimo de preparar. 1157 01:14:22,851 --> 01:14:25,495 Coloque em um copo d'água e mexa. 1158 01:14:25,496 --> 01:14:28,440 Talvez pareça blasfêmia, com sua história nos laticínios. 1159 01:14:28,441 --> 01:14:31,990 Pessoalmente, acho a ideia maravilhosa. 1160 01:14:34,914 --> 01:14:36,336 Chocolate... 1161 01:14:37,111 --> 01:14:38,514 ou baunilha? 1162 01:14:38,619 --> 01:14:40,019 Baunilha. 1163 01:15:01,549 --> 01:15:03,963 Coisas boas acontecem para quem espera. 1164 01:15:27,879 --> 01:15:29,181 O que acha? 1165 01:15:29,182 --> 01:15:32,096 Que estou tomando um delicioso milk-shake de baunilha. 1166 01:15:34,839 --> 01:15:36,203 Posso? 1167 01:15:44,856 --> 01:15:46,365 Não consigo resistir. 1168 01:15:46,961 --> 01:15:48,423 O que diz? 1169 01:15:48,424 --> 01:15:50,714 Nós testamos aqui, e se der certo... 1170 01:15:50,715 --> 01:15:52,526 Nós distribuímos nacionalmente. 1171 01:15:53,165 --> 01:15:54,573 Pode ser. 1172 01:15:54,574 --> 01:15:55,974 Deixe-me pensar. 1173 01:15:58,995 --> 01:16:00,420 Você é o chefe. 1174 01:16:09,139 --> 01:16:10,159 McDonald's. 1175 01:16:10,160 --> 01:16:13,318 Encontrei um jeito para todos economizarmos 1176 01:16:13,319 --> 01:16:15,788 milhares de dólares anuais em gasto com energia. 1177 01:16:15,789 --> 01:16:18,722 - E o que seria? - Milk-shake em pó. 1178 01:16:18,723 --> 01:16:22,409 Esbarrei com um produto incrível chamado Instamix. 1179 01:16:22,410 --> 01:16:24,533 Como eu disse, é um milk-shake em pó. 1180 01:16:24,534 --> 01:16:28,660 É uma fração do preço do sorvete e não precisa de refrigeração. 1181 01:16:28,661 --> 01:16:30,494 - Ray... - Eu mesmo experimentei, 1182 01:16:30,495 --> 01:16:32,424 parece de verdade. É delicioso! 1183 01:16:32,425 --> 01:16:35,324 Tem de chocolate, baunilha... Eu adoro baunilha! 1184 01:16:35,325 --> 01:16:37,549 Ray não temos interesse em um milk-shake 1185 01:16:37,550 --> 01:16:39,020 que não tem leite. 1186 01:16:39,021 --> 01:16:41,436 Por que não colocamos serragem no hambúrguer 1187 01:16:41,437 --> 01:16:42,848 e congelamos a batata frita. 1188 01:16:42,849 --> 01:16:45,049 - Não quer uma enorme economia? - Não assim. 1189 01:16:45,050 --> 01:16:47,166 Estamos falando do mesmo ótimo gosto, 1190 01:16:47,167 --> 01:16:49,379 o mesmo ótimo gosto, enquanto lucramos mais. 1191 01:16:49,380 --> 01:16:52,658 É chamado de milk-shake, Ray. Leite batido de verdade. 1192 01:16:52,659 --> 01:16:54,059 Agora e sempre! 1193 01:16:54,386 --> 01:16:55,786 Eu enten... 1194 01:17:14,673 --> 01:17:17,951 BANCO ILLINOIS FIRST FEDERAL 1195 01:17:17,953 --> 01:17:20,180 Só estou pedindo para aumentar o meu crédito. 1196 01:17:20,181 --> 01:17:24,618 Até que pague o atrasado da hipoteca, não posso fazer nada. 1197 01:17:24,619 --> 01:17:27,155 - Meu negócio está expandindo. - Isso é imaterial. 1198 01:17:27,156 --> 01:17:29,422 Bom, eu tenho 13 unidades em 9 estados. 1199 01:17:29,423 --> 01:17:32,158 - É um crédito imobiliário. - Me dê um empresarial. 1200 01:17:32,159 --> 01:17:34,642 - Possui essas 13 unidades? - Em meu nome? 1201 01:17:34,643 --> 01:17:36,539 É a sua empresa, certo? Você é o dono. 1202 01:17:36,540 --> 01:17:38,277 Eu sou o franqueador. 1203 01:17:38,607 --> 01:17:41,210 O responsável pelo crescimento. 1204 01:17:41,211 --> 01:17:43,498 Está tudo certo, mas precisa de ativos. 1205 01:17:44,818 --> 01:17:46,591 Já foi ao McDonald's? 1206 01:17:46,592 --> 01:17:48,867 Porque tenho três aqui em Chicago 1207 01:17:48,868 --> 01:17:52,167 e o senhor deveria passar lá. Adoraria lhe mostrar 1208 01:17:52,168 --> 01:17:54,169 e dar uma noção do que estou falando. 1209 01:17:56,694 --> 01:17:58,094 Sr. Kroc... 1210 01:17:58,860 --> 01:18:00,261 Posso ajudar? 1211 01:18:00,262 --> 01:18:03,984 Não, mas talvez eu possa ajudá-lo. 1212 01:18:03,985 --> 01:18:05,983 Harry Sonneborn, prazer em conhecê-lo. 1213 01:18:06,613 --> 01:18:08,299 Não, obrigado. Estamos satisfeitos 1214 01:18:08,300 --> 01:18:09,701 com o nosso fornecedor. 1215 01:18:09,772 --> 01:18:11,687 Não estou aqui para vender sorvete. 1216 01:18:12,107 --> 01:18:14,812 - O que diabos você quer? - Eu escutei a sua conversa, 1217 01:18:14,813 --> 01:18:16,837 parece estar com problemas financeiros. 1218 01:18:16,868 --> 01:18:20,263 - Por que não cuida da sua vida? - Sou admirador da sua empresa. 1219 01:18:21,179 --> 01:18:22,180 Obrigado. 1220 01:18:22,181 --> 01:18:24,782 Eu geralmente almoço na unidade que fica em Waukegan. 1221 01:18:24,783 --> 01:18:26,330 Sempre lotado. 1222 01:18:26,331 --> 01:18:27,861 E você quer... 1223 01:18:27,862 --> 01:18:31,057 Sr. Kroc, se não está faturando muito e rápido, 1224 01:18:31,396 --> 01:18:33,136 algo está terrivelmente errado. 1225 01:18:37,152 --> 01:18:38,911 June, pegue o livro-caixa. 1226 01:18:39,695 --> 01:18:41,345 Entre aqui, Harry. 1227 01:18:53,266 --> 01:18:57,341 Para resumir: o fluxo de sua receita é minúsculo, 1228 01:18:57,342 --> 01:18:58,841 não há reservas... 1229 01:18:58,842 --> 01:19:00,480 e tem um contrato absurdo 1230 01:19:00,481 --> 01:19:02,773 que o obriga a passar por um lento processo 1231 01:19:02,774 --> 01:19:05,171 para implantar mudanças, se forem aprovadas. 1232 01:19:05,217 --> 01:19:06,772 E nunca são. 1233 01:19:07,736 --> 01:19:10,356 - Esqueci algo? - Resumiu tudo. 1234 01:19:11,838 --> 01:19:14,732 - Fale-me sobre o terreno. - O terreno? 1235 01:19:14,733 --> 01:19:18,066 O terreno, os prédios, como tudo funciona. 1236 01:19:18,379 --> 01:19:19,797 Na verdade é bem simples... 1237 01:19:19,798 --> 01:19:22,387 O franqueado encontra um terreno que lhe agrade, 1238 01:19:22,388 --> 01:19:24,310 aluga-o, geralmente por 20 anos, 1239 01:19:24,311 --> 01:19:26,812 consegue o empréstimo para a construção da unidade, 1240 01:19:26,813 --> 01:19:29,155 inaugura a unidade e por aí vai. 1241 01:19:30,682 --> 01:19:32,931 Então, o operador escolhe o local? 1242 01:19:33,023 --> 01:19:34,023 Isso. 1243 01:19:34,024 --> 01:19:35,635 - Escolhe a propriedade. - É. 1244 01:19:35,636 --> 01:19:39,361 Você fornece o treinamento, o sistema, know how operacional, 1245 01:19:39,362 --> 01:19:42,417 e ele é responsável pelo resto. 1246 01:19:42,899 --> 01:19:44,772 - Tem algum problema? - Dos grandes. 1247 01:19:44,773 --> 01:19:47,330 Parece que não percebeu em que ramo está. 1248 01:19:48,982 --> 01:19:50,787 Não está no ramo de hambúrgueres, 1249 01:19:51,589 --> 01:19:53,663 Está no ramo imobiliário. 1250 01:19:55,374 --> 01:19:57,360 Não se constrói um império 1251 01:19:57,361 --> 01:20:01,822 com 1,4% de um hambúrguer que custa US$ 0,15. 1252 01:20:02,297 --> 01:20:05,096 Constrói sendo o dono do terreno 1253 01:20:05,097 --> 01:20:07,540 onde o hambúrguer é preparado. 1254 01:20:08,179 --> 01:20:11,785 O que deveria fazer é comprar lotes de terras 1255 01:20:11,786 --> 01:20:15,430 e se tornar locador dessas franquias. 1256 01:20:15,431 --> 01:20:17,143 Quem tiver o poder de negociar, 1257 01:20:17,144 --> 01:20:20,857 só alugará autorizado por você, e só você. 1258 01:20:21,449 --> 01:20:23,421 Com isso garantirá duas coisas: 1259 01:20:23,422 --> 01:20:26,073 1. Um fluxo maior de receita, 1260 01:20:26,074 --> 01:20:28,924 antes mesmo de começar a construir. 1261 01:20:28,925 --> 01:20:32,097 2. Mais capital para expansão, 1262 01:20:32,098 --> 01:20:34,783 o que abastece a aquisição de mais terras, 1263 01:20:34,784 --> 01:20:37,134 que abastece novas expansões, 1264 01:20:37,135 --> 01:20:39,678 - e assim por diante. - E assim por diante. 1265 01:20:43,433 --> 01:20:44,833 Terrenos. 1266 01:20:47,015 --> 01:20:48,687 É onde o dinheiro está. 1267 01:20:48,688 --> 01:20:51,115 E mais do que isso, controle. 1268 01:20:52,169 --> 01:20:54,896 Controle sobre os franqueados. 1269 01:20:54,897 --> 01:20:57,019 Caso não cumpram os padrões de qualidade, 1270 01:20:57,489 --> 01:20:59,131 cancele a locação. 1271 01:21:00,083 --> 01:21:03,532 Controle sobre Dick e Mac. 1272 01:21:03,678 --> 01:21:07,046 Como resultado, terá os bancos e os franqueados 1273 01:21:07,047 --> 01:21:08,920 na palma da sua mão. 1274 01:21:09,385 --> 01:21:13,494 Se eu fizer isso, os irmãos, eles... 1275 01:21:16,268 --> 01:21:18,896 - efetivamente poderiam... - Sim. 1276 01:21:23,558 --> 01:21:24,864 Então... 1277 01:21:26,405 --> 01:21:28,116 O que me diz, Ray? 1278 01:21:43,661 --> 01:21:45,850 Precisaremos de apoio. Marquei reuniões 1279 01:21:45,851 --> 01:21:48,380 com investidores e instituições financeiras. 1280 01:21:48,381 --> 01:21:51,799 O centro da cidade é o único aspecto... 1281 01:21:54,094 --> 01:21:56,049 Alguém aqui já comeu no McDonald's? 1282 01:21:56,050 --> 01:21:58,799 Esse crescimento populacional nos permitirá crescer... 1283 01:21:58,800 --> 01:22:01,199 Franchise Realty Corporation, olá. 1284 01:22:01,200 --> 01:22:04,199 As cifras são exageradas, mas sustentadas pelos números. 1285 01:22:04,200 --> 01:22:07,460 - Na verdade, fomos cautelosos. - Ele está sendo conservador. 1286 01:22:07,461 --> 01:22:10,729 Eu sigo meu instinto, e ele diz que esses números são baixos. 1287 01:22:10,730 --> 01:22:12,999 McDonald's, crescendo rápido como um raio. 1288 01:22:13,000 --> 01:22:15,800 - Harry Sonneborn, Ray Kroc. - Corra para o McDonald's. 1289 01:22:15,801 --> 01:22:18,967 Agora servindo famílias de costa a costa. 1290 01:22:19,325 --> 01:22:21,620 Você provavelmente está a minutos de distância 1291 01:22:21,621 --> 01:22:23,811 do restaurante favorito dos EUA. 1292 01:22:24,350 --> 01:22:28,002 O serviço rápido do McDonald's é perfeito para festas, 1293 01:22:28,003 --> 01:22:31,940 aniversários, e refeições em família a qualquer hora. 1294 01:22:31,941 --> 01:22:34,369 Sem tumulto ou pratos para lavar. 1295 01:22:34,995 --> 01:22:37,566 É o alimento mais nutritivo dos EUA. 1296 01:22:37,567 --> 01:22:40,475 Não admira que você veja tantos vizinhos seus lá. 1297 01:22:40,476 --> 01:22:43,889 Se você quer comida caseira sem o trabalho de casa, 1298 01:22:43,981 --> 01:22:47,577 experimente McDonald's. Procure pelos Arcos Dourados. 1299 01:22:47,578 --> 01:22:49,915 O que há de mais parecido com sua casa. 1300 01:23:00,127 --> 01:23:03,817 Já ouviu falar da Franchise Realty Corporation? 1301 01:23:03,818 --> 01:23:05,899 - O que é? - Não faço ideia. 1302 01:23:05,900 --> 01:23:09,330 Parece que Ray Kroc é o presidente e CEO. 1303 01:23:13,100 --> 01:23:15,689 - Dick, como vai? - Bem, se quer mesmo saber, 1304 01:23:15,756 --> 01:23:16,899 meio mal-humorado. 1305 01:23:16,900 --> 01:23:20,313 - Por que, qual o problema? - Franchise Realty Corporation. 1306 01:23:20,314 --> 01:23:21,614 O que tem? 1307 01:23:21,615 --> 01:23:24,537 Para começar, pode me dizer o que é? 1308 01:23:24,538 --> 01:23:25,734 Não é nada. 1309 01:23:25,735 --> 01:23:29,399 Algo que criei para fornecer serviços de aluguel, 1310 01:23:29,400 --> 01:23:31,789 dar suporte para nossos novos franqueados. 1311 01:23:31,790 --> 01:23:36,020 Sabe que não pode fazer isso sem autorização prévia. 1312 01:23:38,750 --> 01:23:40,999 Por que eu precisaria fazer isso? 1313 01:23:41,000 --> 01:23:42,865 Porque seu contrato diz claramente 1314 01:23:42,866 --> 01:23:45,900 que toda e qualquer mudança deve ser acordada por escrito. 1315 01:23:45,901 --> 01:23:48,800 - Só que não é uma mudança. - Perdão? 1316 01:23:49,010 --> 01:23:51,840 Não é uma mudança. É uma empresa. 1317 01:23:53,450 --> 01:23:57,549 É uma empresa à parte, fora de sua alçada. 1318 01:23:57,550 --> 01:24:01,130 Tudo que se refere ao McDonald's está na nossa alçada. 1319 01:24:02,800 --> 01:24:04,830 Deixe-me explicar-lhe, Dick... 1320 01:24:05,506 --> 01:24:10,499 Vocês têm a palavra final dentro dos restaurantes. 1321 01:24:10,500 --> 01:24:13,320 Mas do lado de fora, em cima, embaixo... 1322 01:24:14,552 --> 01:24:17,539 Sua autoridade acaba na porta. 1323 01:24:17,540 --> 01:24:19,160 E no chão. 1324 01:24:20,400 --> 01:24:21,800 Certo? 1325 01:24:30,540 --> 01:24:34,007 - O que ele está dizendo? - Ele está comprando o terreno. 1326 01:24:34,740 --> 01:24:36,267 Nosso terreno? 1327 01:24:37,200 --> 01:24:38,899 Tire uma do mapa. 1328 01:24:38,900 --> 01:24:42,400 Não deixe de pegar todos os alfinetes nele. 1329 01:24:45,000 --> 01:24:46,750 Está pegando isso? 1330 01:24:47,950 --> 01:24:49,950 - Pronto. - Que tal uma na mesa? 1331 01:25:00,100 --> 01:25:02,350 Focalize bem isso. 1332 01:25:02,902 --> 01:25:05,300 Sorria. Ótimo, ótimo. 1333 01:25:09,700 --> 01:25:11,100 Entrega! 1334 01:25:13,352 --> 01:25:15,000 Onde coloco isso? 1335 01:25:15,487 --> 01:25:16,887 Ray. 1336 01:25:17,959 --> 01:25:19,600 Eu pensei a respeito. 1337 01:25:20,500 --> 01:25:21,900 Aprovado. 1338 01:25:24,250 --> 01:25:25,660 Mesmo? 1339 01:25:25,661 --> 01:25:28,089 - Obrigada. - Não, eu agradeço. 1340 01:25:28,090 --> 01:25:30,730 É uma ideia genial e você pensou nisso. 1341 01:25:31,330 --> 01:25:34,000 Ficamos muito honrados de sermos seu mercado-teste. 1342 01:25:34,001 --> 01:25:37,270 Dane-se isso. Vou lançar nacionalmente. 1343 01:25:38,070 --> 01:25:41,850 Viram a última edição da RBM? Acabou de sair. 1344 01:25:42,400 --> 01:25:44,700 MCDONALD'S DÁ UMA MORDIDA NA CONCORRÊNCIA 1345 01:25:44,953 --> 01:25:46,883 Que bom para você, Ray. 1346 01:25:56,420 --> 01:25:58,349 Fica a uns 16 km do centro. 1347 01:25:58,350 --> 01:26:01,696 - Estão fazendo um estádio novo. - É, eu li a respeito. 1348 01:26:01,697 --> 01:26:03,946 Teremos times de beisebol e futebol, 1349 01:26:03,947 --> 01:26:07,640 - ambos jogarão lá. - Sei aonde você quer chegar. 1350 01:26:07,641 --> 01:26:12,379 Um estádio de 40 mil lugares logo ali? Imagine o movimento. 1351 01:26:12,380 --> 01:26:14,999 Famílias famintas querendo comer após o jogo. 1352 01:26:15,000 --> 01:26:17,960 - Ou antes? Tanto faz. - Exato. 1353 01:26:18,409 --> 01:26:19,809 É. 1354 01:26:21,150 --> 01:26:23,070 Você pensa grande, não, Joan? 1355 01:26:26,221 --> 01:26:28,070 Existe outra maneira? 1356 01:26:31,056 --> 01:26:33,350 Você ficaria surpresa. 1357 01:26:35,866 --> 01:26:39,399 Muitas pessoas têm medo de se arriscar a... 1358 01:26:39,400 --> 01:26:41,275 alcançar a grandeza. 1359 01:26:42,960 --> 01:26:44,445 Que triste. 1360 01:26:44,904 --> 01:26:48,399 Eu concordo. Ambição. 1361 01:26:48,400 --> 01:26:50,450 É o que conta na vida. 1362 01:26:51,450 --> 01:26:53,420 Como era aquele ditado? 1363 01:26:55,281 --> 01:26:58,840 - A sorte favorece os audazes. - Exatamente. 1364 01:27:04,000 --> 01:27:05,740 É só olhar para você. 1365 01:27:10,250 --> 01:27:12,449 Está me chamando de audaz, Joan? 1366 01:27:13,120 --> 01:27:17,213 Não se constrói um império sendo um ratinho tímido. 1367 01:27:42,504 --> 01:27:44,122 É uma área em rápido crescimento. 1368 01:27:44,123 --> 01:27:47,359 E mais barata. Uns 15% a menos. 1369 01:27:47,360 --> 01:27:49,939 - Ainda prefiro Houston. - Ray. 1370 01:27:49,940 --> 01:27:51,830 - Sim? - Dick na linha 1. 1371 01:27:52,460 --> 01:27:53,760 Ora. 1372 01:28:01,385 --> 01:28:05,227 - Oi, Dick. - Recebi uma ligação embaraçosa. 1373 01:28:06,450 --> 01:28:10,329 De Buddy Jepson, nosso operador em Sacramento. 1374 01:28:10,330 --> 01:28:12,279 Sei muito bem quem é Buddy Jepson. 1375 01:28:12,280 --> 01:28:14,699 Ele disse que recebeu um carregamento esta manhã. 1376 01:28:14,700 --> 01:28:17,900 - Ah, chegou. - Você passou dos limites, Ray. 1377 01:28:17,901 --> 01:28:20,749 Não esperava que chegasse lá antes de sexta. 1378 01:28:20,750 --> 01:28:25,105 Pode me dizer o que pretende enviando 4 caixas de Instamix 1379 01:28:25,106 --> 01:28:27,066 para um de nossos operadores? 1380 01:28:27,910 --> 01:28:31,773 Olhe, se não quer lucrar, tudo bem. 1381 01:28:31,774 --> 01:28:34,300 - Mas não impeça o resto de nós. - Nós? 1382 01:28:34,301 --> 01:28:38,336 - Nós. Todos menos você. - Para quem você enviou? 1383 01:28:38,337 --> 01:28:39,840 Todos menos você. 1384 01:28:40,740 --> 01:28:44,940 Você não tem o direito. Vai parar isso já, está claro? 1385 01:28:46,180 --> 01:28:49,279 - Não. - O que quer dizer com "não"? 1386 01:28:49,280 --> 01:28:51,780 Você vai respeitar os termos do seu acordo. 1387 01:28:53,810 --> 01:28:57,316 Estou farto de receber ordens suas. 1388 01:28:57,317 --> 01:28:59,599 Você e seu desfile interminável de "nãos". 1389 01:28:59,600 --> 01:29:02,099 Sempre se encolhendo diante do progresso. 1390 01:29:02,100 --> 01:29:05,797 Se milk-shakes em pó fajutos são sua ideia de progresso, 1391 01:29:05,798 --> 01:29:09,704 você não entende nem um pouco o que é o McDonald's. 1392 01:29:09,705 --> 01:29:13,299 Entendo muito mais o McDonald's do que vocês dois caipiras. 1393 01:29:13,300 --> 01:29:16,540 O quê? Vai fazer o que mandarmos. 1394 01:29:16,761 --> 01:29:18,161 Não. 1395 01:29:18,950 --> 01:29:21,100 Você tem um contrato! 1396 01:29:27,380 --> 01:29:30,990 Sabe, contratos são como corações... 1397 01:29:31,400 --> 01:29:33,070 foram feitos para serem quebrados. 1398 01:29:47,600 --> 01:29:49,682 Pode me passar o sal? 1399 01:29:52,500 --> 01:29:53,900 Obrigada. 1400 01:30:07,036 --> 01:30:08,671 Quero o divórcio. 1401 01:30:35,001 --> 01:30:37,485 Quando se tenta um divórcio amigável, 1402 01:30:37,486 --> 01:30:40,007 a primeira pergunta é o que ela vai querer. 1403 01:30:40,008 --> 01:30:42,676 E se o pedido dela é razoável e justo. 1404 01:30:42,677 --> 01:30:45,850 Em termos de bens conjugais, vocês têm a casa, o carro, 1405 01:30:45,851 --> 01:30:47,979 poupanças e contas bancárias, seguro... 1406 01:30:47,980 --> 01:30:50,300 Dê tudo a ela. Casa, carro, seguro. 1407 01:30:53,120 --> 01:30:54,940 E os negócios? 1408 01:30:57,980 --> 01:30:59,380 Não. 1409 01:31:00,500 --> 01:31:03,920 - Ray, entenda que ela é... - K. 1410 01:31:06,210 --> 01:31:07,990 Deixe-me explicar uma coisa. 1411 01:31:10,210 --> 01:31:12,317 Isso nunca vai acontecer. 1412 01:31:14,420 --> 01:31:16,457 Eu preferiria morrer... 1413 01:31:16,960 --> 01:31:20,709 do que dar a ela uma única ação do McDonald's. 1414 01:31:25,500 --> 01:31:28,759 Não é tão simples. Os irmãos são seus sócios. 1415 01:31:28,760 --> 01:31:32,099 - Você assinou este contrato. - Faça-o desaparecer. 1416 01:31:32,100 --> 01:31:34,192 Não importa como. 1417 01:31:35,890 --> 01:31:37,290 Vai custar caro. 1418 01:32:05,050 --> 01:32:08,200 "NOVO SABOR: MORANGO. TALVEZ PREFIRAM ESSE! RAY" 1419 01:32:13,190 --> 01:32:16,649 Estou olhando um papel timbrado com o nome McDonald's. 1420 01:32:16,650 --> 01:32:18,136 Pode me explicar? 1421 01:32:18,137 --> 01:32:21,559 Era confuso. Ninguém sabia que tinha relação com McDonald's. 1422 01:32:21,560 --> 01:32:25,799 Confuso é você se chamando de "The McDonald's Corporation". 1423 01:32:25,800 --> 01:32:29,099 Vão pensar que é a empresa toda, não apenas um braço imobiliário, 1424 01:32:29,100 --> 01:32:31,970 o que suspeitamos fortemente que é o que você espera! 1425 01:32:31,971 --> 01:32:35,003 Você colocou os arcos do Dick no seu papel timbrado? 1426 01:32:35,004 --> 01:32:38,200 - Essa empresa não é sua, Ray! - Mac. 1427 01:32:38,201 --> 01:32:41,199 - Entende isso? - Mac, não fique nervoso. 1428 01:32:41,200 --> 01:32:44,399 Nós criamos o sistema rápido, não você. 1429 01:32:44,400 --> 01:32:46,099 Nós. O que você já criou? 1430 01:32:46,100 --> 01:32:49,299 Pode citar uma coisa? Não pode e nunca poderá, 1431 01:32:49,300 --> 01:32:52,239 porque é um sanguessuga. Um sanguessuga profissional. 1432 01:32:52,240 --> 01:32:55,000 Sabe o que eu criei, Mac? Um conceito. 1433 01:32:55,001 --> 01:32:57,950 - O conceito de vencer. - Deixe-me falar com ele. 1434 01:32:57,951 --> 01:33:01,299 Enquanto vocês se contentaram em ser um par de figurantes, 1435 01:33:01,300 --> 01:33:03,549 eu quero dominar o futuro. Quero vencer. 1436 01:33:03,550 --> 01:33:06,499 E você não chega lá sendo um panaca simplório. 1437 01:33:06,500 --> 01:33:08,774 Não há espaço nos negócios para pessoas assim. 1438 01:33:08,775 --> 01:33:13,026 Negócios são guerra. É cobra comendo cobra. 1439 01:33:13,027 --> 01:33:14,699 Se um rival estivesse se afogando, 1440 01:33:14,700 --> 01:33:18,030 eu colocaria uma mangueira na sua boca. 1441 01:33:21,770 --> 01:33:23,320 Pode dizer o mesmo? 1442 01:33:33,537 --> 01:33:34,937 Não. 1443 01:33:35,600 --> 01:33:37,388 E nem iria querer. 1444 01:33:37,847 --> 01:33:39,860 Por isso só tem uma loja. 1445 01:33:41,025 --> 01:33:44,312 - Queremos você fora da empresa. - Como sugere que façamos isso? 1446 01:33:44,313 --> 01:33:46,219 Iremos processá-lo, custe o que custar. 1447 01:33:46,220 --> 01:33:47,625 E provavelmente ganhará. 1448 01:33:47,626 --> 01:33:49,308 Mas você não pode me processar. 1449 01:33:49,309 --> 01:33:51,710 Eu acabaria com você só com custos processuais. 1450 01:33:51,711 --> 01:33:53,612 Sou o presidente e CEO 1451 01:33:53,613 --> 01:33:57,281 de uma grande corporação que atua em 17 estados. 1452 01:33:57,282 --> 01:33:59,282 Você faz hambúrgueres no meio do deserto. 1453 01:34:00,141 --> 01:34:01,545 Eu sou nacional. 1454 01:34:02,645 --> 01:34:04,549 Você é um local de merda. 1455 01:34:14,639 --> 01:34:16,039 Mac! 1456 01:34:21,753 --> 01:34:23,504 Está seguindo o regime? 1457 01:34:23,505 --> 01:34:26,051 - Estou. - Está checando a sua glicose 1458 01:34:26,052 --> 01:34:28,342 e tomando a sua medicação regularmente... 1459 01:34:28,343 --> 01:34:29,590 Sim. 1460 01:34:29,591 --> 01:34:32,624 - Está fazendo caminhada? - Fico em pé o dia todo. 1461 01:34:32,625 --> 01:34:34,025 Algum estresse? 1462 01:34:38,723 --> 01:34:40,048 Tudo bem. 1463 01:34:40,049 --> 01:34:42,774 Precisa cuidar disso. É um fator agravante. 1464 01:34:43,337 --> 01:34:47,271 Como eu disse, seu rim está funcionando com 50%. 1465 01:34:47,272 --> 01:34:49,526 Há 18 meses, estava com 65%. 1466 01:34:50,124 --> 01:34:53,373 Se baixar mais, correrá risco de uma falha renal. 1467 01:34:55,037 --> 01:34:56,902 Certo, virei vê-lo mais tarde. 1468 01:34:59,717 --> 01:35:01,367 - Obrigado. - Obrigado. 1469 01:35:10,481 --> 01:35:12,938 William, que cavalgou com Revere... 1470 01:35:13,766 --> 01:35:17,070 - Quantas letras? - Cinco, a quarta é "E". 1471 01:35:18,326 --> 01:35:19,664 Dawes. 1472 01:35:21,950 --> 01:35:23,306 Pode entrar! 1473 01:35:26,210 --> 01:35:27,880 Como está se sentindo? 1474 01:35:30,208 --> 01:35:33,082 Soou como se tivesse cuspido e passado pelo telefone. 1475 01:35:33,802 --> 01:35:36,681 Eu soube do incidente. 1476 01:35:39,422 --> 01:35:40,872 Deixarei aqui. 1477 01:35:44,010 --> 01:35:46,984 Dick. Tem um cartão ali. 1478 01:35:50,176 --> 01:35:51,643 Vá em frente. 1479 01:35:51,644 --> 01:35:54,223 - Está tudo bem. - Não, veja... 1480 01:35:54,855 --> 01:35:56,255 Você vai gostar. 1481 01:36:07,508 --> 01:36:08,908 O que é isso? 1482 01:36:09,656 --> 01:36:12,469 - O que parece? - Um cheque em branco. 1483 01:36:15,678 --> 01:36:17,433 Então... 1484 01:36:18,290 --> 01:36:19,996 provavelmente é. 1485 01:36:20,304 --> 01:36:21,892 O que está comprando? 1486 01:36:29,407 --> 01:36:30,803 Certo. 1487 01:36:31,498 --> 01:36:32,970 Quando melhorar... 1488 01:36:32,971 --> 01:36:37,296 Logo estará em pé, e aí conversaremos. 1489 01:36:37,878 --> 01:36:39,178 Tudo bem? 1490 01:36:39,491 --> 01:36:40,791 Dick. 1491 01:37:11,793 --> 01:37:13,740 Jamais iremos derrotá-lo. 1492 01:37:15,708 --> 01:37:17,992 Jamais nos livraremos dele. 1493 01:37:28,599 --> 01:37:30,525 Dick McDonald está na linha. 1494 01:37:41,505 --> 01:37:42,919 Olá Dick. 1495 01:37:43,169 --> 01:37:45,385 US$ 2,7 milhões. 1496 01:37:45,386 --> 01:37:48,243 US$ 1 milhão para cada um de nós, após os impostos. 1497 01:37:50,557 --> 01:37:55,466 E 1% dos lucros em perpetuidade. 1498 01:37:56,716 --> 01:37:59,064 Isso é ultrajante. Beira a extorsão. 1499 01:37:59,065 --> 01:38:00,417 Isso é uma palhaçada! 1500 01:38:00,418 --> 01:38:01,869 Eu sei que parece muito agora. 1501 01:38:01,870 --> 01:38:03,686 É muito dinheiro em qualquer momento. 1502 01:38:03,687 --> 01:38:06,153 - E eles querem mais uma coisa. - O quê? 1503 01:38:06,470 --> 01:38:08,768 - San Bernardino. - Não. Sem chance. 1504 01:38:08,769 --> 01:38:11,417 Para dar aos empregados mais antigos como presente. 1505 01:38:11,418 --> 01:38:13,621 Preciso dos lucros de San Bernardino 1506 01:38:13,622 --> 01:38:15,461 para pagar o empréstimo. 1507 01:38:15,577 --> 01:38:19,958 Já disse aos advogados deles que infelizmente é inegociável. 1508 01:38:21,680 --> 01:38:24,158 Nosso cliente concorda com as condições de venda, 1509 01:38:24,159 --> 01:38:25,602 com uma exceção. 1510 01:38:25,766 --> 01:38:27,867 Seus 1% de lucros futuros 1511 01:38:27,868 --> 01:38:30,490 serão acertados por fora, com um aperto de mãos. 1512 01:38:32,890 --> 01:38:36,809 São meus investidores. O financiamento depende 1513 01:38:36,810 --> 01:38:38,499 da saída desse termo do contrato 1514 01:38:38,500 --> 01:38:40,412 e infelizmente não irá acontecer, 1515 01:38:40,413 --> 01:38:42,781 não terá financiamento se não retirarem isso. 1516 01:38:42,782 --> 01:38:46,345 Infelizmente, é inegociável para eles. 1517 01:38:51,491 --> 01:38:53,183 Vejam, amigos... 1518 01:38:53,184 --> 01:38:56,102 Terão seus dividendos totais, certo? 1519 01:38:59,908 --> 01:39:01,440 Dou a minha palavra. 1520 01:39:01,836 --> 01:39:03,355 Dick, Mac... 1521 01:39:05,620 --> 01:39:07,217 Vamos fechar o acordo. 1522 01:39:15,677 --> 01:39:17,142 Tudo bem. 1523 01:39:17,673 --> 01:39:20,824 Senhores, passem para a página 4 do seu contrato 1524 01:39:20,825 --> 01:39:23,305 e essa é a primeira assinatura que precisamos. 1525 01:40:09,557 --> 01:40:11,533 Tenho uma pergunta para você. 1526 01:40:11,534 --> 01:40:13,503 Algo que nunca entendi. 1527 01:40:13,504 --> 01:40:14,804 Tudo bem. 1528 01:40:16,165 --> 01:40:19,277 No dia que nos conhecemos, que contamos nossa história... 1529 01:40:19,495 --> 01:40:21,097 Sim. O que tem? 1530 01:40:21,098 --> 01:40:22,709 Nós lhe mostramos tudo. 1531 01:40:23,657 --> 01:40:26,800 O sistema inteiro, todos os nossos segredos. 1532 01:40:27,510 --> 01:40:30,141 - Por que você não... - Roubei? 1533 01:40:31,408 --> 01:40:34,011 Roubar as suas ideias e começar meu próprio negócio 1534 01:40:34,012 --> 01:40:35,788 usando todas as suas ideias. 1535 01:40:35,789 --> 01:40:37,468 - Não ia dar certo. - Como sabe? 1536 01:40:37,469 --> 01:40:39,742 Eu fui o único a quem mostrou a cozinha? 1537 01:40:39,743 --> 01:40:42,708 Deve ter levado várias pessoas lá. 1538 01:40:42,709 --> 01:40:45,749 - E? - Quantas delas conseguiram? 1539 01:40:46,074 --> 01:40:47,826 Vários abriram restaurantes. 1540 01:40:47,827 --> 01:40:50,279 - Grandes como o McDonald's? - Claro que não. 1541 01:40:50,542 --> 01:40:53,012 Ninguém conseguiu e nem irá 1542 01:40:53,013 --> 01:40:55,896 porque eles não têm uma coisa 1543 01:40:56,460 --> 01:40:58,505 que faz o McDonald's especial. 1544 01:40:58,506 --> 01:40:59,855 Que é o quê? 1545 01:41:01,917 --> 01:41:03,837 Nem você sabe o que é. 1546 01:41:03,838 --> 01:41:05,274 Esclareça-me. 1547 01:41:06,636 --> 01:41:08,858 Não é apenas o sistema, Dick. 1548 01:41:09,379 --> 01:41:10,896 É o nome. 1549 01:41:11,185 --> 01:41:13,886 Esse nome incrível, McDonald's. 1550 01:41:14,184 --> 01:41:17,893 Poderia ser o que você quisesse. 1551 01:41:17,894 --> 01:41:19,912 É ilimitado, uma janela aberta. 1552 01:41:19,913 --> 01:41:21,945 Soa... 1553 01:41:22,536 --> 01:41:23,936 Soa como... 1554 01:41:24,488 --> 01:41:26,443 Soa como a América. 1555 01:41:27,389 --> 01:41:30,484 Não se compara a Kroc. Que Kroc. Um monte de Kroc. 1556 01:41:30,485 --> 01:41:32,509 Comeria em um lugar chamado Kroc's? 1557 01:41:32,510 --> 01:41:36,697 Kroc's tem esse som eslavo. Kroc's. 1558 01:41:36,698 --> 01:41:40,272 Mas McDonald's, cara... É lindo. 1559 01:41:40,947 --> 01:41:42,614 É... 1560 01:41:43,333 --> 01:41:45,489 Um cara chamado McDonald? 1561 01:41:46,789 --> 01:41:49,413 Nunca iria fracassar na vida. 1562 01:41:50,553 --> 01:41:52,478 Claramente não é o caso. 1563 01:41:52,479 --> 01:41:54,644 Então, você não tem um cheque 1564 01:41:54,645 --> 01:41:58,509 de US$ 1,35 milhão no seu bolso? 1565 01:42:04,038 --> 01:42:05,438 Adeus, Dick. 1566 01:42:06,100 --> 01:42:08,959 Então, se não pode com eles, compre-os. 1567 01:42:11,319 --> 01:42:14,069 Lembro-me da primeira vez que vi aquele nome 1568 01:42:14,070 --> 01:42:16,641 estampado lá na sua loja. 1569 01:42:17,632 --> 01:42:21,271 Foi amor à primeira vista. Eu soube naquele momento 1570 01:42:22,573 --> 01:42:24,624 que eu tinha que tê-lo. 1571 01:42:26,715 --> 01:42:28,301 E agora eu tenho. 1572 01:42:28,302 --> 01:42:30,087 Você não o tem. 1573 01:42:33,362 --> 01:42:34,893 Tem certeza? 1574 01:42:38,016 --> 01:42:39,415 Adeus, Dick. 1575 01:42:46,842 --> 01:42:48,642 Nos termos do seu acordo, 1576 01:42:48,643 --> 01:42:52,074 enquanto for proprietário deste estabelecimento 1577 01:42:52,228 --> 01:42:54,978 não tem o direito de chamá-lo de McDonald's, McDonald, 1578 01:42:54,979 --> 01:42:56,332 ou qualquer variação 1579 01:42:56,333 --> 01:42:59,703 que possa confundir com a marca McDonald's, 1580 01:42:59,704 --> 01:43:03,338 que é propriedade intelectual exclusiva de Raymond A. Kroc. 1581 01:43:03,339 --> 01:43:04,739 Obrigado, senhores. 1582 01:43:25,485 --> 01:43:26,982 Ficará tudo bem. 1583 01:43:36,802 --> 01:43:39,497 Eu sei o que estão pensando. 1584 01:43:39,886 --> 01:43:42,395 Como é que um vendedor 1585 01:43:42,396 --> 01:43:45,388 de máquinas de milk-shake, aos 52 anos, 1586 01:43:45,389 --> 01:43:49,021 construiu um império de 1.600 restaurantes, 1587 01:43:49,022 --> 01:43:51,995 em 50 estados e em 5 países, 1588 01:43:51,996 --> 01:43:53,699 com uma renda anual 1589 01:43:53,700 --> 01:43:56,965 de cerca de US$ 700 milhões? 1590 01:43:58,364 --> 01:43:59,895 Uma palavra. 1591 01:44:00,668 --> 01:44:02,290 Persistência. 1592 01:44:06,803 --> 01:44:11,384 Nada neste mundo supera a boa e velha persistência. 1593 01:44:11,884 --> 01:44:13,323 Talento não supera. 1594 01:44:13,324 --> 01:44:17,416 Nada mais comum que talentosos fracassados. 1595 01:44:18,189 --> 01:44:19,847 Genialidade não supera. 1596 01:44:20,224 --> 01:44:23,219 Gênios não reconhecidos é praticamente um clichê. 1597 01:44:23,220 --> 01:44:24,576 Educação não supera. 1598 01:44:24,577 --> 01:44:27,776 Porque o mundo é cheio de tolos educados. 1599 01:44:27,777 --> 01:44:32,432 Persistência e determinação, apenas, são poderosas. 1600 01:44:32,570 --> 01:44:35,497 EM BREVE, MCDONALD'S EM SAN BERNARDINO. 1601 01:44:50,008 --> 01:44:52,733 Sr. Kroc, Bill Davison. 1602 01:44:52,734 --> 01:44:56,404 Gostaria de entrevistá-lo sobre a sua 100ª unidade. 1603 01:44:56,405 --> 01:44:58,271 Claro. Ligue para o meu escritório. 1604 01:44:58,627 --> 01:44:59,938 Tudo bem. 1605 01:45:00,648 --> 01:45:01,970 Certo. 1606 01:45:02,971 --> 01:45:05,455 RAY KROC FUNDADOR 1607 01:45:11,906 --> 01:45:13,877 Estes são os princípios básicos 1608 01:45:13,878 --> 01:45:16,354 que me permitiram chegar ao topo 1609 01:45:16,355 --> 01:45:18,569 num ponto da vida em que a maioria dos homens 1610 01:45:18,570 --> 01:45:20,987 estaria pensando em se aposentar. 1611 01:45:21,391 --> 01:45:24,185 Parece que temos algo em comum, governador Reagan. 1612 01:45:24,186 --> 01:45:27,859 O senhor tinha o quê, 55 anos quando começou na política? 1613 01:45:28,351 --> 01:45:31,466 Por isso o senhor me faz parecer um franguinho. 1614 01:45:31,467 --> 01:45:33,168 Risos, risos. 1615 01:45:33,635 --> 01:45:36,772 Olhe para nós. Um bando de garotos de Illinois. 1616 01:45:36,773 --> 01:45:39,960 Mandando bem. Só nos EUA. 1617 01:45:41,883 --> 01:45:43,672 Só nos EUA. 1618 01:45:43,673 --> 01:45:45,735 Só nos EUA. 1619 01:45:46,102 --> 01:45:48,779 Onde... Onde eu estava? 1620 01:45:48,780 --> 01:45:50,135 Sim, claro. 1621 01:45:50,899 --> 01:45:52,370 O começo. 1622 01:45:52,837 --> 01:45:55,450 Era 1954. 1623 01:45:56,319 --> 01:45:57,645 O local... 1624 01:45:58,616 --> 01:46:00,484 Des Plaines, Illinois. 1625 01:46:01,111 --> 01:46:04,187 - O carro está esperando. - Já desço. 1626 01:46:29,274 --> 01:46:31,203 Foi onde tudo começou. 1627 01:46:34,199 --> 01:46:36,529 Bem ali na rua Lee. 1628 01:46:38,876 --> 01:46:40,455 O McDonald's número um.. 1629 01:47:10,316 --> 01:47:14,217 Era uma típica palavra anglo-americana, 1630 01:47:14,218 --> 01:47:16,356 ela fluía -- McDonald's. 1631 01:47:16,357 --> 01:47:19,833 Eu gostei de como soava. Parecia robusta, 1632 01:47:19,834 --> 01:47:22,479 parecia genuína. Entende? 1633 01:47:23,295 --> 01:47:28,258 Eu não gosto desses nomes apelativos, sabe? 1634 01:47:30,100 --> 01:47:34,275 Burger Isso e Burger Aquilo e esse tipo de coisa. 1635 01:47:34,276 --> 01:47:37,981 McDonald's tem um som muito agradável. 1636 01:47:38,286 --> 01:47:40,584 June Martino conseguiu se tornar acionista 1637 01:47:40,585 --> 01:47:43,068 da McDonald's Corporation. 1638 01:47:44,801 --> 01:47:47,263 Ela foi a primeira mulher autorizada a negociar 1639 01:47:47,264 --> 01:47:50,138 no piso da Bolsa de Valores de New York. 1640 01:47:50,777 --> 01:47:55,716 Fred Turner sucedeu Ray Kroc como Presidente Sênior. 1641 01:47:56,333 --> 01:47:58,850 Turner expandiu a atuação da McDonald's 1642 01:47:58,851 --> 01:48:01,334 para mais de 100 países. 1643 01:48:02,247 --> 01:48:05,091 Harry Sonneborn foi o primeiro Presidente e CEO 1644 01:48:05,092 --> 01:48:07,786 da McDonald's Corporation. 1645 01:48:09,278 --> 01:48:11,369 Ele renunciou em 1967 1646 01:48:11,370 --> 01:48:13,950 devido a uma disputa com Ray Kroc. 1647 01:48:13,951 --> 01:48:18,171 Nunca mais falou publicamente sobre a McDonald's. 1648 01:48:18,717 --> 01:48:23,717 Ray e Joan Kroc foram casados até sua morte, em 1984. 1649 01:48:24,873 --> 01:48:28,073 Joan doou a maior parte da sua fortuna para a caridade, 1650 01:48:28,074 --> 01:48:31,174 incluindo US$ 1,5 bilhão para o Exército da Salvação 1651 01:48:31,175 --> 01:48:34,456 e centenas de milhões de dólares ao National Public Radio. 1652 01:48:34,685 --> 01:48:37,333 Hoje, a McDonald's é uma das maiores 1653 01:48:37,334 --> 01:48:40,219 proprietárias de imóveis do mundo. 1654 01:48:40,220 --> 01:48:44,828 Todos os dias, alimenta 1% da população mundial. 1655 01:48:45,328 --> 01:48:47,503 O McDonald's de Ray em San Bernardino 1656 01:48:47,504 --> 01:48:51,156 tirou o Big M do ramo em poucos anos. 1657 01:48:51,393 --> 01:48:53,780 Incapazes de provar o acordo do aperto de mãos, 1658 01:48:53,781 --> 01:48:55,875 os irmãos nunca receberam os dividendos. 1659 01:48:55,876 --> 01:48:58,008 Hoje, esses dividendos 1660 01:48:58,009 --> 01:49:02,662 seriam de US$ 100 milhões por ano. 1661 01:49:03,057 --> 01:49:05,716 No fim, a McDonald's voltou a colocar 1662 01:49:05,717 --> 01:49:08,391 sorvete em seus milk-shakes.