1 00:01:05,100 --> 00:01:11,431 Em 1941, 3 homens percorreram os Himalaias, em direcção à Índia. 2 00:01:13,260 --> 00:01:19,380 Eles sobreviveram a uma marcha de mais de 6.500Kms, rumo à liberdade. 3 00:01:19,770 --> 00:01:23,970 Este filme é dedicado a eles. 4 00:01:50,132 --> 00:01:59,802 " THE WAY BACK " 5 00:02:07,440 --> 00:02:12,407 Setembro 1938-Hitler invade a Polónia pelo oeste. 6 00:02:12,487 --> 00:02:17,200 Dias depois, Stalin invade pelo leste. 7 00:02:17,280 --> 00:02:21,370 Eles dividem o país em dois. 8 00:02:30,928 --> 00:02:32,285 Não. 9 00:02:37,234 --> 00:02:39,559 Traga a testemunha. 10 00:03:00,041 --> 00:03:02,085 Você conhece este homem? 11 00:03:04,420 --> 00:03:05,800 Sim. 12 00:03:05,880 --> 00:03:07,545 Qual é o seu nome? 13 00:03:10,456 --> 00:03:12,443 Janusz Wieszczek. 14 00:03:12,720 --> 00:03:15,646 Qual é a sua relação com este homem? 15 00:03:24,857 --> 00:03:27,986 Sou mulher dele. 16 00:03:29,047 --> 00:03:31,042 Acusado, você confirma? 17 00:03:31,893 --> 00:03:33,288 Sim. 18 00:03:33,546 --> 00:03:36,168 E o que tem a dizer sobre o acusado? 19 00:03:38,288 --> 00:03:40,307 Nas nossas conversas, 20 00:03:41,207 --> 00:03:42,616 eu compreendi 21 00:03:43,042 --> 00:03:45,185 que ele era contra o partido. 22 00:03:45,461 --> 00:03:48,723 Especialmente contra o líder do povo, 23 00:03:49,799 --> 00:03:52,218 o camarada Stalin. 24 00:03:53,194 --> 00:03:55,096 O que te fizeram eles? 25 00:03:56,797 --> 00:03:59,797 Acusado, confirma estas alegações? 26 00:04:01,394 --> 00:04:04,184 O que mais sabe sobre o acusado? 27 00:04:06,040 --> 00:04:09,119 Ele espiona para forças estrangeiras. 28 00:04:11,321 --> 00:04:13,445 Acusado, confirma isso? 29 00:04:16,106 --> 00:04:17,437 Não. 30 00:04:19,206 --> 00:04:21,956 Testemunha, está dispensada. Guardas! 31 00:04:32,330 --> 00:04:34,992 Ela já assinou o depoimento 32 00:04:35,345 --> 00:04:39,364 detalhando as suas actividades de espionagem e sabotagem. 33 00:04:41,017 --> 00:04:43,117 Está pronto para assinar? 34 00:04:43,645 --> 00:04:45,903 Porque está a fazer isto? 35 00:05:09,170 --> 00:05:13,394 SIBÉRIA, 1940 36 00:05:37,657 --> 00:05:41,035 Depressa, imbecis! 37 00:05:52,588 --> 00:05:54,181 Parados! 38 00:05:59,846 --> 00:06:02,098 Abre, vamos lá! 39 00:06:02,140 --> 00:06:04,416 Andem logo, escória! 40 00:06:04,976 --> 00:06:07,264 Mais rápido! 41 00:06:10,820 --> 00:06:12,774 Mais rápido, mais rápido! 42 00:06:14,944 --> 00:06:16,738 Inimigos do povo. 43 00:06:17,405 --> 00:06:19,000 Olhem em volta 44 00:06:19,949 --> 00:06:21,540 e saibam disto: 45 00:06:22,952 --> 00:06:24,666 Não são as nossas armas, 46 00:06:25,038 --> 00:06:27,372 nem cães, ou arame farpado, 47 00:06:27,373 --> 00:06:29,819 que constituem a vossa prisão. 48 00:06:30,918 --> 00:06:32,662 A vossa prisão 49 00:06:33,334 --> 00:06:34,761 é a Sibéria. 50 00:06:34,881 --> 00:06:39,344 Ela estende-se por 13 milhões de quilómetros quadrados. 51 00:06:39,594 --> 00:06:43,417 Toda esta natureza é o vosso carcereiro. 52 00:06:43,577 --> 00:06:46,976 E ela é implacável. 53 00:06:47,760 --> 00:06:51,575 Se sobreviverem a ela, não escapam dos nativos. 54 00:06:51,975 --> 00:06:56,073 Se ela não os matar, os nativos fazem-no. 55 00:06:56,421 --> 00:06:59,739 Eles recebem recompensa 56 00:06:59,864 --> 00:07:03,243 pela cabeça de cada fugitivo. 57 00:07:11,626 --> 00:07:16,305 O que foi? O que estás a ver? 58 00:07:17,499 --> 00:07:20,513 Dá-me cá, o primeiro sou eu, 59 00:07:20,593 --> 00:07:21,925 desgraçado! 60 00:07:28,984 --> 00:07:32,563 Olha para aqueles coitados. Têm cegueira nocturna. 61 00:07:32,855 --> 00:07:37,565 Eu vi-os na vinda. Sofrem com a falta de vitaminas. 62 00:08:01,716 --> 00:08:04,240 Aqui, toma. 63 00:08:05,471 --> 00:08:07,649 Planeias sobreviver com meia ração, filho? 64 00:08:07,650 --> 00:08:10,020 - Ele é velho. - Eu sou velho. 65 00:08:10,100 --> 00:08:13,187 De manhã vou estar vivo, tu não. 66 00:08:16,524 --> 00:08:17,839 Bondade... 67 00:08:19,092 --> 00:08:20,701 Isso pode matar-te aqui. 68 00:08:24,907 --> 00:08:29,288 - É americano. - Aqui? Como? 69 00:08:30,237 --> 00:08:32,105 Stalin odeia estrangeiros. 70 00:08:33,304 --> 00:08:35,311 Isso inclui os polacos. 71 00:08:35,877 --> 00:08:39,871 Tu és polaco, não és? Gosto de polacos. 72 00:08:40,715 --> 00:08:43,177 Têm senso de injustiça inflamado. 73 00:08:43,885 --> 00:08:47,205 Anseiam por liberdade. Khabarov. 74 00:08:47,753 --> 00:08:51,448 - Andrei Timofeyev. - Wieszczek, Janusz. 75 00:08:52,101 --> 00:08:54,525 Porque foste condenado, se é que posso perguntar? 76 00:08:54,903 --> 00:08:58,618 - 58, 10. - 58,10? 77 00:08:59,359 --> 00:09:02,499 - Um espião? - Foi o que me disseram. 78 00:09:02,820 --> 00:09:05,865 - 10 anos? - Não, 20. 79 00:09:06,491 --> 00:09:09,410 58, 14. Sabotagem, 10 anos. 80 00:09:09,452 --> 00:09:12,312 Estavas no lado soviético, prenderam-te, 81 00:09:12,432 --> 00:09:14,165 e acusaram-te de espionagem. 82 00:09:14,415 --> 00:09:16,211 E torturaram-te? 83 00:09:16,911 --> 00:09:19,216 - Assinaste a confissão? - Não. 84 00:09:20,171 --> 00:09:21,991 Não, não assinei. 85 00:09:23,042 --> 00:09:26,082 Então torturaram outra pessoa. 86 00:09:26,886 --> 00:09:28,289 Perdoa-me. 87 00:09:29,847 --> 00:09:31,277 Eu era actor. 88 00:09:32,016 --> 00:09:36,104 Filmes. No último interpretei um aristocrata. 89 00:09:38,147 --> 00:09:40,572 Prenderam-me depois do lançamento do filme. 90 00:09:41,124 --> 00:09:42,443 Porquê? 91 00:09:42,693 --> 00:09:46,990 Foi alegado que eu queria enaltecer a antiga nobreza. 92 00:09:49,409 --> 00:09:52,870 Apanhaste 10 anos pelo teu papel no filme? 93 00:09:53,371 --> 00:09:55,564 Já tive críticas melhores. 94 00:10:00,335 --> 00:10:01,808 Continuas? 95 00:10:09,637 --> 00:10:11,072 Essa não. 96 00:10:12,640 --> 00:10:14,600 Dá-me mais crédito. 97 00:10:14,642 --> 00:10:16,436 Queres mais crédito? 98 00:10:16,477 --> 00:10:18,804 Já me deves muito. 99 00:10:20,972 --> 00:10:22,358 Os 'Urki'. 100 00:10:23,443 --> 00:10:27,068 - O que são esses 'Urki'? - Criminosos profissionais. 101 00:10:28,091 --> 00:10:31,388 Assassinos e ladrões. Não olhes para eles. 102 00:10:32,201 --> 00:10:35,871 Os guardas deixam-nos comandar. São temidos. 103 00:10:35,872 --> 00:10:37,874 Porque são privilegiados? 104 00:10:37,915 --> 00:10:42,503 Porque são um subproduto da sociedade, então amigos do povo. 105 00:10:43,471 --> 00:10:46,889 Somos presos políticos e portanto, inimigos do povo. 106 00:10:49,377 --> 00:10:52,337 A União Soviética precisa de prisioneiros. 107 00:10:53,139 --> 00:10:54,756 Para o trabalho forçado. 108 00:10:55,391 --> 00:10:58,186 Vêm de diferentes regiões da União Soviética. 109 00:10:58,446 --> 00:11:00,711 Todos apanhados na mesma rede. 110 00:11:02,357 --> 00:11:06,152 E pode-se fazer alguma coisa para escapar da rede? 111 00:11:06,527 --> 00:11:10,057 Não, Janusz. Tu tens de ser mais cuidadoso. 112 00:11:13,409 --> 00:11:17,580 Stalin tem olhos e ouvidos em toda parte, até aqui. 113 00:11:17,872 --> 00:11:20,237 Se não fores mais cuidadoso, 114 00:11:20,667 --> 00:11:22,200 não duras aqui um ano. 115 00:11:23,233 --> 00:11:24,882 Se não literalmente, 116 00:11:27,954 --> 00:11:29,603 vais morrer em espírito. 117 00:11:30,633 --> 00:11:32,584 Há quanto tempo estás aqui? 118 00:11:34,999 --> 00:11:37,224 11 meses e 29 dias. 119 00:11:38,618 --> 00:11:42,016 Tu! Dá-me o casaco! 120 00:11:47,618 --> 00:11:50,246 - O pulôver também. - Leva o casaco. 121 00:11:50,413 --> 00:11:52,215 Eu quero o pulôver. 122 00:11:54,709 --> 00:11:57,115 Foi a tua mãe que fez? 123 00:11:58,754 --> 00:12:00,899 Não tens o direito. 124 00:12:17,004 --> 00:12:18,454 O pulôver. 125 00:12:32,343 --> 00:12:34,012 Vale a salsicha. 126 00:14:13,180 --> 00:14:15,239 Tu desenhas para mim. 127 00:14:17,226 --> 00:14:20,405 - Queres que te desenhe? - Não, eu não. 128 00:14:20,901 --> 00:14:23,922 Jim sentiu um arrepio a percorrê-lo 129 00:14:23,935 --> 00:14:27,075 quando o velho pirata o olhou assim. 130 00:14:28,229 --> 00:14:32,074 Ele era cheio de cicatrizes e tatuagens, 131 00:14:32,992 --> 00:14:35,682 e só tinha uma perna. 132 00:14:38,447 --> 00:14:41,427 "Eu sou Long John Silver", disse. 133 00:14:41,507 --> 00:14:43,127 Conheci um sujeito assim. 134 00:14:43,169 --> 00:14:45,087 Lembras-te do Igor, perneta? 135 00:14:45,129 --> 00:14:46,617 Cala a boca! 136 00:14:48,299 --> 00:14:50,395 Continua e dou-te pão. 137 00:14:50,654 --> 00:14:52,136 O teu John Silver 138 00:14:52,640 --> 00:14:54,058 encontrou o tesouro? 139 00:15:02,504 --> 00:15:05,900 Jim embarcou para a Ilha do Tesouro 140 00:15:05,942 --> 00:15:09,028 com o seu bando de assassinos. 141 00:15:09,820 --> 00:15:14,054 Homens que matavam sem pestanejar. 142 00:15:14,327 --> 00:15:17,981 Que só sonhavam com uma coisa: ouro. 143 00:15:18,299 --> 00:15:20,581 Ouro e mais ouro. 144 00:15:36,889 --> 00:15:39,558 - Piolhos? - Estão a comer-me vivo. 145 00:15:39,600 --> 00:15:42,895 Para isso tenho uma cura popular. Vem. 146 00:15:49,091 --> 00:15:52,201 As minas. Eles explodem-nas à noite. 147 00:15:53,791 --> 00:15:55,909 O que estás a fazer? 148 00:15:56,200 --> 00:15:57,991 Temos de ser rápidos. 149 00:15:59,291 --> 00:16:01,719 Caso contrário, não está aí de manhã. 150 00:16:02,002 --> 00:16:04,736 Vais deixá-lo aí durante a noite? Porquê? 151 00:16:05,923 --> 00:16:07,433 Vais ver. 152 00:16:25,005 --> 00:16:26,515 Pode ser feito. 153 00:16:27,987 --> 00:16:30,990 - Sei como passar pela vedação. - Como? 154 00:16:31,115 --> 00:16:33,033 Lazar, o meu colega. 155 00:16:33,075 --> 00:16:36,378 Supervisionou a construção, e mostrou-me. 156 00:16:37,646 --> 00:16:39,805 Poucos escaparam dos campos, 157 00:16:40,274 --> 00:16:43,277 estou à espera há tempos de alguém como tu. 158 00:16:43,652 --> 00:16:47,531 Alguém com força para ir até ao fim. 159 00:16:47,844 --> 00:16:49,592 Mas onde íamos? 160 00:16:49,950 --> 00:16:51,444 Não pode ser para Oeste, 161 00:16:51,524 --> 00:16:54,183 além dos alemães, há os soviéticos. 162 00:16:54,461 --> 00:16:57,958 Leste? Cheio de soviéticos no Pacífico. 163 00:16:58,382 --> 00:17:01,680 Não, tínhamos de ir para Sul. 164 00:17:01,760 --> 00:17:03,065 Correcto. 165 00:17:03,145 --> 00:17:05,758 Mas como saber exactamente onde estamos? 166 00:17:05,838 --> 00:17:11,096 Acho que a cerca de uns 500 km a norte do Lago Baikal. 167 00:17:13,182 --> 00:17:14,616 Este é o lago. 168 00:17:15,392 --> 00:17:18,354 O campo está aqui e a fronteira está aqui. 169 00:17:18,520 --> 00:17:21,737 Se margearmos o lago, vamos a caminho do Sul. 170 00:17:21,817 --> 00:17:23,078 Exactamente. 171 00:17:23,108 --> 00:17:25,131 Basta atravessar a Ferrovia Transiberiana 172 00:17:25,132 --> 00:17:27,765 para chegar à fronteira da Mongólia. E à liberdade. 173 00:17:28,917 --> 00:17:31,574 A primavera está perto. Esperamos até ao Outono. 174 00:17:31,575 --> 00:17:34,286 - Não, porquê esperar? - Porquê? 175 00:17:34,684 --> 00:17:37,995 Porque são 1.000 km até a fronteira, talvez mais. 176 00:17:38,249 --> 00:17:41,449 Precisamos de um bom plano e fazer stock de alimentos. 177 00:17:41,794 --> 00:17:45,714 Já comecei a trocar e a negociar. Tu podias fazer o mesmo. 178 00:17:45,965 --> 00:17:49,167 E no Outono o clima é mais previsível. 179 00:17:52,930 --> 00:17:56,049 Usávamos as primeiras neves para cobrir as nossas pegadas. 180 00:17:56,934 --> 00:17:58,881 Vou levar os meus amigos. 181 00:17:59,728 --> 00:18:02,320 - Confias nos teus amigos? - Claro que sim. 182 00:18:03,232 --> 00:18:04,946 Mas nem todos vão sobreviver. 183 00:18:06,068 --> 00:18:08,394 Mas morrem como homens livres. 184 00:18:11,073 --> 00:18:12,424 Livres. 185 00:19:19,350 --> 00:19:20,899 Parem! 186 00:19:24,188 --> 00:19:27,274 A tempestade está a piorar. O que fazemos? 187 00:19:27,358 --> 00:19:29,360 Não vemos nada. 188 00:19:29,443 --> 00:19:31,654 Vamos congelar até a morte! 189 00:19:32,249 --> 00:19:33,958 Vamos voltar! 190 00:19:34,038 --> 00:19:37,772 Sou eu quem decido aqui! 191 00:19:41,539 --> 00:19:44,749 Comandante, vamos morrer todos aqui. 192 00:19:44,829 --> 00:19:45,917 Para o chão! 193 00:19:45,918 --> 00:19:48,253 Maldição, vamos congelar até à morte! 194 00:19:48,254 --> 00:19:49,922 Vamos morrer! 195 00:19:50,005 --> 00:19:53,316 Todos no chão. É uma ordem! 196 00:19:53,763 --> 00:19:56,428 No chão e depressa! 197 00:19:56,470 --> 00:19:58,672 Vamos estar mortos em menos de uma hora. 198 00:19:58,752 --> 00:20:01,392 Não me importo que morram! 199 00:20:01,472 --> 00:20:04,690 200 homens. Vais ter de preencher muita papelada. 200 00:20:04,770 --> 00:20:08,903 E justificar a perda de tantos homens. Vais tramar-te. 201 00:20:08,983 --> 00:20:12,405 - Para o chão! - Vamos abrigar-nos na floresta. 202 00:20:13,885 --> 00:20:16,680 Para o chão. É uma ordem! 203 00:20:25,139 --> 00:20:26,751 Pára! 204 00:20:28,127 --> 00:20:29,963 Pára ou atiro! 205 00:20:30,212 --> 00:20:31,946 Eu disse para parar! 206 00:20:33,465 --> 00:20:35,422 Eu vou atirar! 207 00:20:38,629 --> 00:20:41,053 Ele tem mesmo coragem! 208 00:20:53,726 --> 00:20:56,428 Abriguem-se todos na floresta! 209 00:20:58,282 --> 00:21:02,462 À menor tentativa de fuga, atirem! 210 00:21:16,677 --> 00:21:18,973 Voss, precisamos de dois troncos grandes! 211 00:21:19,053 --> 00:21:21,865 Um para a lateral, e outro para o fundo! 212 00:21:27,501 --> 00:21:29,107 Ajuda-me, Kazik! 213 00:21:29,187 --> 00:21:32,931 - Deve ser apoiado! - Certo. 214 00:21:33,216 --> 00:21:35,219 Deve ser bem amarrado, como este! 215 00:21:35,299 --> 00:21:36,402 Percebido. 216 00:21:36,403 --> 00:21:37,736 Óptimo! 217 00:21:40,831 --> 00:21:42,620 Sim, coloca-o ali. 218 00:21:45,704 --> 00:21:47,987 Zoran! O teu cobertor! 219 00:21:48,285 --> 00:21:50,027 Para barrar o vento! 220 00:21:50,543 --> 00:21:52,804 Capitão, venha. 221 00:21:53,285 --> 00:21:56,715 Venha, por favor. Nós temos um abrigo! 222 00:22:10,361 --> 00:22:12,447 Sou Zoran, da Jugoslávia. 223 00:22:12,773 --> 00:22:14,371 Este é Janusz. 224 00:22:15,276 --> 00:22:18,243 - E este é Kazik. - Tomasz Rodinsky. 225 00:22:18,323 --> 00:22:19,697 É polaco. 226 00:22:20,072 --> 00:22:22,315 Voss, sou da Letónia. 227 00:22:23,242 --> 00:22:25,265 É uma Liga das Nações. 228 00:22:26,495 --> 00:22:29,665 - E tu és? - Smith. 229 00:22:30,207 --> 00:22:31,882 E o teu primeiro nome? 230 00:22:32,710 --> 00:22:35,739 - Senhor. - Sr. Smith? 231 00:22:36,255 --> 00:22:37,695 Isso mesmo. 232 00:22:47,182 --> 00:22:49,551 Não gostas do frio, 233 00:22:50,477 --> 00:22:52,376 pois não, cowboy? 234 00:22:54,961 --> 00:22:56,604 Um passo à frente. 235 00:23:00,575 --> 00:23:01,980 Tu também. 236 00:23:04,033 --> 00:23:07,077 Passo à frente. Passo à frente. 237 00:23:07,369 --> 00:23:09,700 Ontem podiam ter disparado contra nós. 238 00:23:10,991 --> 00:23:12,759 Nós vamos para as minas. 239 00:23:36,475 --> 00:23:41,237 Estas cangas são iguais às que os antigos egípcios usavam. 240 00:23:41,320 --> 00:23:44,698 - Sim, mas eram para os cavalos. - Não, não. 241 00:23:44,782 --> 00:23:47,741 - A mesma coisa. Nas pessoas. - Como é que sabes? 242 00:23:47,821 --> 00:23:50,287 Eu era professor de egiptologia. 243 00:23:50,329 --> 00:23:52,957 Universidade de Leninegrado. 244 00:24:53,767 --> 00:24:55,895 Estás louco? Vão disparar contra ti. 245 00:24:55,936 --> 00:24:59,357 Eu tenho de sair daqui. Tenho de voltar! 246 00:24:59,690 --> 00:25:01,678 Eu tenho de voltar. 247 00:25:09,096 --> 00:25:10,868 - Pode ser feito. - O quê? 248 00:25:10,910 --> 00:25:13,346 Ele sabe como passar pela vedação. 249 00:25:16,081 --> 00:25:17,751 Ele tem um plano. 250 00:25:18,500 --> 00:25:21,503 - Quem? - O seu nome é Khabarov. 251 00:25:22,755 --> 00:25:24,836 - O actor? - Tu conhece-lo? 252 00:25:25,132 --> 00:25:28,093 Ele não tem intenção de escapar. 253 00:25:30,700 --> 00:25:33,004 - O que queres dizer? - É um mentiroso. 254 00:25:33,557 --> 00:25:37,726 Está aqui há anos. Procura por recém-chegados, 255 00:25:38,362 --> 00:25:40,269 como eu quando cheguei aqui. 256 00:25:40,349 --> 00:25:42,733 Ele só gosta de falar sobre a fuga. 257 00:25:43,400 --> 00:25:44,896 Conheço outros como ele. 258 00:25:44,897 --> 00:25:47,187 Não, porque devo acreditar em ti? 259 00:25:47,639 --> 00:25:50,409 Nada é por acaso nos campos. De ti... 260 00:25:50,652 --> 00:25:53,875 ele recebe a tua energia, o teu espírito. 261 00:25:53,955 --> 00:25:55,938 Tu alimentas o seu "sonho" da fuga. 262 00:25:56,018 --> 00:25:57,998 Ajuda-o a manter-se vivo. 263 00:25:58,165 --> 00:26:00,205 É apenas uma sanguessuga. 264 00:26:01,043 --> 00:26:03,014 És um canalha sem coração, Senhor. 265 00:26:03,026 --> 00:26:06,441 Mas ainda estou vivo, é tudo o que sei. 266 00:26:07,677 --> 00:26:10,385 Mas não vou estar daqui a seis meses. E nem tu. 267 00:26:10,465 --> 00:26:12,218 Não aqui, não nas minas. 268 00:26:19,728 --> 00:26:22,199 Mas se estás a falar a sério... 269 00:26:23,934 --> 00:26:26,696 Muito a sério sobre fugir daqui... 270 00:26:28,988 --> 00:26:30,455 Eu alinho. 271 00:26:32,855 --> 00:26:34,703 Pensei que eras um solitário. 272 00:26:35,077 --> 00:26:39,063 Não pode ser feito sozinho. Além disso, tu tens... 273 00:26:39,665 --> 00:26:42,668 uma fraqueza que pode ser útil para mim. 274 00:26:42,918 --> 00:26:45,812 - E qual é ela? - Bondade. 275 00:26:46,797 --> 00:26:50,264 Se alguma coisa me acontecer, é certo que me vais carregar. 276 00:26:57,573 --> 00:26:59,659 - Khabarov, vem! - O que é? 277 00:26:59,739 --> 00:27:02,353 - Vem comigo agora. - O que foi? 278 00:27:02,354 --> 00:27:05,107 Vem. Olha para isto! 279 00:27:05,187 --> 00:27:06,359 Podemos ir. 280 00:27:06,360 --> 00:27:09,022 Podemos ir esta noite. As pegadas vão ser apagadas. 281 00:27:09,023 --> 00:27:11,687 Não, do que estás a falar? Esta tempestade é passageira. 282 00:27:11,688 --> 00:27:15,034 - É o suficiente. - Não percebes? É impossível! 283 00:27:15,114 --> 00:27:18,483 Precisamos de preparação, planos e mapas. 284 00:27:18,518 --> 00:27:20,501 As condições nunca vão ser as perfeitas! 285 00:27:20,581 --> 00:27:23,709 - Não vão desconfiar agora. - Estás louco? 286 00:27:23,834 --> 00:27:27,171 E a distância? É de 1000 km! 287 00:27:27,213 --> 00:27:30,841 - Precisamos de muita comida! - Nós temos e tu também. 288 00:27:31,108 --> 00:27:34,033 O americano vai connosco. Nós trocámos, como dissestes. 289 00:27:34,046 --> 00:27:35,708 Quanto tempo vai ela durar? 290 00:27:35,709 --> 00:27:38,344 Passei metade da vida em bosques e montanhas. 291 00:27:39,183 --> 00:27:40,950 Podemos viver da floresta. 292 00:27:41,030 --> 00:27:43,275 Tu não percebes, és muito jovem. 293 00:27:43,534 --> 00:27:45,064 Não pode ser feito. 294 00:27:45,105 --> 00:27:48,484 - Mas tu dissestes que nós... - Ouviste? Não pode ser feito! 295 00:27:48,567 --> 00:27:51,110 Andrei, como podemos atravessar aquela vedação? 296 00:27:51,111 --> 00:27:53,489 Eu não sei do que estás a falar. 297 00:27:53,531 --> 00:27:57,910 O teu amigo Lazar, não sabe? 298 00:27:58,410 --> 00:28:00,473 Tu disseste-me isso. 299 00:28:27,773 --> 00:28:29,775 Tu não vês, pois não? 300 00:28:31,824 --> 00:28:33,863 Por favor, não me deixes para trás. 301 00:28:33,904 --> 00:28:35,489 Promete-me, Andrejs. 302 00:28:35,531 --> 00:28:37,539 À noite, posso agarrar-me ao teu braço. 303 00:28:37,619 --> 00:28:38,954 Consigo ver contornos. 304 00:28:39,034 --> 00:28:40,973 De dia, eu vejo bem. 305 00:28:42,371 --> 00:28:44,168 Eu não vou aguentar. 306 00:28:45,911 --> 00:28:48,096 Por favor, não contes aos outros. 307 00:28:50,499 --> 00:28:52,478 Aqui, eu vou morrer. 308 00:29:20,321 --> 00:29:22,615 Suíço, de ouro. 309 00:29:28,398 --> 00:29:29,705 Antes de tudo 310 00:29:30,498 --> 00:29:32,875 desliga o gerador. 311 00:29:33,918 --> 00:29:37,008 Fica escuro, mas não mais de 10 minutos. 312 00:29:37,088 --> 00:29:39,215 Esta é a tua única hipótese. 313 00:29:39,793 --> 00:29:42,097 Espera pela troca da guarda. 314 00:30:04,235 --> 00:30:06,623 Aqui não temos segredos. 315 00:30:06,867 --> 00:30:10,496 - O que queres? - Tive azar nos jogos. 316 00:30:10,705 --> 00:30:13,749 Dívida pequena: levam-te os dedos. 317 00:30:13,833 --> 00:30:16,293 Dívida grande: levam-te a cabeça. 318 00:30:16,585 --> 00:30:19,583 Eu: dívida grande. 319 00:30:19,916 --> 00:30:22,161 Mas uma coisa que nunca aposto é a minha 'loba'. 320 00:30:22,241 --> 00:30:24,062 Na floresta vais precisar de uma faca, 321 00:30:24,142 --> 00:30:26,469 e eu preciso de um milagre que me tire daqui. 322 00:30:55,254 --> 00:30:59,585 Passaram o posto da guarda! 323 00:30:59,665 --> 00:31:02,465 Eu não consigo ver nada! 324 00:31:04,470 --> 00:31:07,345 Ali, o arame foi cortado! 325 00:31:09,873 --> 00:31:12,793 Solta os cães! 326 00:31:13,563 --> 00:31:16,209 Prioridade para os cães! 327 00:31:17,733 --> 00:31:22,151 - Persegue-os! - Rápido, apanha-os! 328 00:31:49,173 --> 00:31:51,931 Vamos lá, continuem! Não parem! 329 00:31:51,972 --> 00:31:55,059 Temos de correr, senão morremos! Vamos, levanta-te! 330 00:31:55,101 --> 00:31:57,603 Depressa, ou morremos agora! 331 00:31:57,645 --> 00:32:01,189 Sabes como os cães são rápidos. Corre, maldito! 332 00:32:01,899 --> 00:32:05,861 Senhor, chegou a hora de carregar-te? 333 00:32:06,659 --> 00:32:09,365 Vem. Vamos lá! 334 00:32:13,119 --> 00:32:17,103 Janusz, não conseguimos ver nada! 335 00:32:17,498 --> 00:32:19,917 A neve cegou-nos! 336 00:32:20,501 --> 00:32:21,834 Janusz! 337 00:32:31,470 --> 00:32:33,201 Eu preciso da tua faca! 338 00:32:36,100 --> 00:32:37,567 Dá-me a faca! 339 00:32:38,769 --> 00:32:40,278 A tua faca! 340 00:32:48,153 --> 00:32:52,036 Janusz, temos de ficar juntos. Não podemos continuar. 341 00:32:52,116 --> 00:32:55,122 Não percebes? Isto é perfeito! 342 00:32:55,202 --> 00:32:58,095 Nunca nos vão encontrar com este tempo. Nunca! 343 00:33:29,695 --> 00:33:33,032 Olhas-me como uma cobra ao coelho. 344 00:33:33,658 --> 00:33:37,078 Ele ensinou-me inglês. Falo muito bem, não é? 345 00:33:38,037 --> 00:33:41,248 Pão por palavras, não é isso, cowboy? 346 00:33:43,138 --> 00:33:44,919 Quanto andámos nós? 347 00:33:46,319 --> 00:33:48,589 20 ou 30 km. 348 00:33:48,756 --> 00:33:50,533 - Só? - Menos. 349 00:33:50,925 --> 00:33:53,984 Se estivemos a andar em círculos, como galinhas sem cabeça. 350 00:33:54,387 --> 00:33:58,391 Muito bem, vamos ver o que temos aqui. 351 00:33:59,892 --> 00:34:01,514 Toda a gente, vamos lá. 352 00:34:02,040 --> 00:34:03,716 Vamos compartilhar tudo. 353 00:34:06,926 --> 00:34:08,409 - E tu? - O quê? 354 00:34:08,410 --> 00:34:09,735 Tens alguma coisa? 355 00:34:16,992 --> 00:34:18,749 Um casaco novo. 356 00:34:18,869 --> 00:34:21,789 Não é teu. É do Khabarov. 357 00:34:22,095 --> 00:34:26,293 Sim, ele deu-me. E... 358 00:34:35,612 --> 00:34:36,918 Viste? 359 00:34:41,355 --> 00:34:43,103 Ele ia denunciar-nos. 360 00:34:44,120 --> 00:34:46,206 Não te preocupes, falei com ele. 361 00:34:46,517 --> 00:34:48,021 Está tudo certo. 362 00:34:58,223 --> 00:35:00,548 Tu trocaste com o diabo. 363 00:35:00,870 --> 00:35:03,154 - Percebeste isto? - Tens uma faca? 364 00:35:10,707 --> 00:35:14,008 Ele usa musgos e picos para indicar a direcção. 365 00:35:14,091 --> 00:35:16,010 Espero que ele saiba o que faz. 366 00:35:16,093 --> 00:35:18,007 Devias estar grato por estares aqui. 367 00:35:18,087 --> 00:35:19,764 Gratidão é para cães. 368 00:35:28,197 --> 00:35:29,972 O que é isto? 369 00:35:30,483 --> 00:35:33,004 Lobos! Apenas lobos. 370 00:35:33,712 --> 00:35:35,417 Apenas lobos. 371 00:36:37,476 --> 00:36:38,807 Sul. 372 00:36:41,325 --> 00:36:42,874 O Lago Baikal. 373 00:36:50,354 --> 00:36:53,649 - Tu és o Pakhan. - Sou? 374 00:36:54,191 --> 00:36:57,778 - O que é Pakhan? - Chefe dos Urki. 375 00:36:59,405 --> 00:37:01,181 Não somos criminosos. 376 00:37:01,574 --> 00:37:05,036 - Nós fugimos deles. - Tenho-te observado. 377 00:37:05,202 --> 00:37:09,858 Juro por Deus que ganhaste o meu respeito com os teus ramos e pinhas. 378 00:37:10,291 --> 00:37:13,135 Vou ficar entre ti e a morte. 379 00:37:14,369 --> 00:37:17,383 - Queres ser o meu protector? - É o costume Urka. 380 00:37:17,463 --> 00:37:19,887 Tu tens-me a mim, tu tens a 'loba'. 381 00:37:23,586 --> 00:37:26,038 Janusz, quanto tempo para chegamos ao lago? 382 00:37:26,346 --> 00:37:27,648 Quanto tempo? 383 00:37:27,919 --> 00:37:30,718 3 a 4 semanas. Talvez até mais. 384 00:37:40,979 --> 00:37:43,160 Estamos em algum lugar aqui. 385 00:37:43,475 --> 00:37:46,513 Aqui em baixo é a Transiberiana, 386 00:37:46,943 --> 00:37:48,778 e a fronteira da Mongólia. 387 00:37:49,946 --> 00:37:53,116 - A Mongólia parece muito distante. - Mongólia? 388 00:37:53,366 --> 00:37:56,386 Eu vou longe. Até à América. 389 00:37:58,316 --> 00:37:59,766 As coisas estão assim. 390 00:38:00,832 --> 00:38:02,687 Temos comida para mais uma semana. 391 00:38:03,001 --> 00:38:06,692 Não temos mais fósforos, mas podemos friccionar pedras. 392 00:38:07,588 --> 00:38:11,050 - Precisamos de carne. - Posso fazer armadilhas. 393 00:38:11,733 --> 00:38:14,094 Andamos rápido demais para armadilhas. 394 00:38:14,095 --> 00:38:17,140 Vamos encontrar fazendas e vilas, vai haver lá comida. 395 00:38:17,432 --> 00:38:19,767 Lembrem-se que as nossas cabeças valem recompensa. 396 00:38:19,809 --> 00:38:22,770 Roubamos durante a noite, nunca vão reparar. 397 00:38:22,812 --> 00:38:24,178 Não somos ladrões. 398 00:38:24,258 --> 00:38:28,037 Então eu roubo e depois como. Tu ficas a ver. 399 00:38:28,117 --> 00:38:30,516 - O que é isto? - Arame farpado. 400 00:38:30,517 --> 00:38:32,238 Podemos fazer um anzol. 401 00:38:32,280 --> 00:38:35,461 - É assim que vamos sobreviver? - Com peixes? 402 00:38:35,867 --> 00:38:39,085 - Mas eu não como peixe. - Então morres. 403 00:38:41,647 --> 00:38:44,246 Vamos lá fazer uma fogueira. 404 00:38:45,460 --> 00:38:49,297 Tragam muitos galhos. Durante a noite chega a - 40º. 405 00:38:50,030 --> 00:38:51,377 Tomasz. 406 00:39:05,539 --> 00:39:07,922 Não tanto. 407 00:39:21,704 --> 00:39:23,115 Kazik? 408 00:39:27,621 --> 00:39:29,051 Kazik! 409 00:39:29,619 --> 00:39:31,745 Anda no mato a procurar ramos. 410 00:39:33,006 --> 00:39:34,714 Ele fica cego à noite. 411 00:39:36,344 --> 00:39:38,280 Kazik! 412 00:39:53,026 --> 00:39:54,377 Janusz! 413 00:40:03,413 --> 00:40:04,803 Janusz! 414 00:40:24,642 --> 00:40:26,451 Deus me ajude. 415 00:40:58,217 --> 00:41:02,138 - Professor. - Vim procurar-te. 416 00:41:04,891 --> 00:41:06,523 Pensei que estava sozinho. 417 00:41:06,643 --> 00:41:09,562 Estou a andar contigo há algum tempo. 418 00:41:10,897 --> 00:41:13,018 Só tenho de me sentar um pouco. 419 00:41:27,455 --> 00:41:29,310 Não é muito longe. 420 00:41:36,944 --> 00:41:38,549 Nós fizemos isto. 421 00:41:41,824 --> 00:41:43,596 Na verdade fizemos isto. 422 00:41:47,016 --> 00:41:49,092 É uma coisa especial. 423 00:42:38,776 --> 00:42:42,754 Deus, receba esta alma inocente no Teu reino. 424 00:42:44,345 --> 00:42:46,889 - Amém. - Amém. 425 00:42:49,591 --> 00:42:51,677 Hoje morreu um homem livre. 426 00:42:56,947 --> 00:42:59,331 Uma boca a menos para alimentar. 427 00:43:01,965 --> 00:43:03,296 O que foi? 428 00:44:27,240 --> 00:44:28,709 Daqui a 100 anos vão encontrar 429 00:44:28,710 --> 00:44:32,210 as suas pinturas, os nossos ossos, e dizem: 430 00:44:33,037 --> 00:44:36,332 Olhem um exemplo perfeito do homem ancestral de um Gulag. 431 00:44:36,374 --> 00:44:38,045 Pára com as tuas piadas! 432 00:44:38,342 --> 00:44:40,248 Vai procurar comida, como os outros. 433 00:44:40,328 --> 00:44:42,046 Cala-te tu! 434 00:44:42,213 --> 00:44:45,010 A pintar como se estivesses de férias. Eu estou doente. 435 00:44:45,090 --> 00:44:50,021 Eu cozinho, eles procuram comida. O que estás a fazer? Nada. 436 00:44:52,181 --> 00:44:55,953 - Mas fazia-te rir. - Já não. 437 00:45:23,648 --> 00:45:24,979 Então... 438 00:45:26,132 --> 00:45:29,010 Quem vai ser o primeiro? 439 00:45:30,368 --> 00:45:33,646 - O que queres dizer? - O primeiro a morrer. 440 00:45:33,931 --> 00:45:36,767 Estava a pensar no artista. 441 00:45:36,893 --> 00:45:40,146 Mas era melhor se fosse o homem engraçado. 442 00:45:40,438 --> 00:45:42,459 Zoran seria melhor. 443 00:45:43,750 --> 00:45:45,121 Mais macio. 444 00:45:48,748 --> 00:45:50,079 Mais tenro. 445 00:45:53,159 --> 00:45:56,492 O 'Senhor' agora só apanha peixes pequenos. 446 00:45:56,871 --> 00:45:59,040 Temos de comer carne, ou morremos aqui. 447 00:45:59,165 --> 00:46:02,251 Tu és o Pakhan, já pensaste nisso. Todos nós pensámos. 448 00:46:02,418 --> 00:46:05,337 Foi por isso que trouxeste tanta gente, não foi? Para ser comida? 449 00:46:05,338 --> 00:46:08,508 Não. Conseguimos comida quando chegarmos ao Baikal. 450 00:46:08,758 --> 00:46:10,722 Vai haver muitos peixes. 451 00:46:10,802 --> 00:46:14,529 Dissestes que devíamos ter visto o lago há uma semana. 452 00:46:17,248 --> 00:46:19,652 Estamos perdidos, Pakhan. 453 00:47:50,693 --> 00:47:53,321 Se encontrar o lago, 454 00:47:53,571 --> 00:47:55,677 estou de volta numa semana. 455 00:47:56,968 --> 00:47:58,319 Se não, 456 00:47:59,577 --> 00:48:01,321 estão por vossa conta. 457 00:48:06,542 --> 00:48:09,802 Eu sei. O teu amigo Valka. 458 00:48:10,046 --> 00:48:12,249 Não tires os olhos dele. 459 00:48:15,934 --> 00:48:17,305 Apanha. 460 00:48:20,598 --> 00:48:22,190 Apanhei esta manhã. 461 00:48:25,318 --> 00:48:26,687 Obrigado. 462 00:48:28,397 --> 00:48:29,725 Boa sorte. 463 00:48:32,902 --> 00:48:34,250 Para ti também. 464 00:50:25,848 --> 00:50:28,729 - Janusz! - Eu vi-o. 465 00:50:28,809 --> 00:50:31,228 - Eu vi o lago! - Devagar. 466 00:50:31,577 --> 00:50:34,662 - A três dias daqui. - Junta pedras! 467 00:50:34,663 --> 00:50:36,398 Aquece-as ao fogo! 468 00:51:24,217 --> 00:51:25,604 O que foi? 469 00:51:35,481 --> 00:51:37,358 Está alguém a seguir-nos. 470 00:51:37,816 --> 00:51:41,197 Naquele aglomerado escuro de árvores. 471 00:51:42,220 --> 00:51:45,299 Se nos denunciar, os soldados apanham-nos a qualquer hora. 472 00:51:46,403 --> 00:51:48,911 Ele está certo. Temos de fazer isso. 473 00:51:49,166 --> 00:51:51,014 - Não o matem. - Não? 474 00:51:51,581 --> 00:51:53,409 Acho que já mataste alguém. 475 00:51:53,706 --> 00:51:56,606 Tu rezas demais para um inocente. 476 00:51:57,151 --> 00:52:00,886 Valka, vai por trás, caso queiram fugir. Vai. 477 00:52:04,535 --> 00:52:06,740 Vamos espalhar-nos. 478 00:52:19,949 --> 00:52:22,433 Valka, não. Não! 479 00:52:34,039 --> 00:52:35,844 Não vamos magoar-te. 480 00:52:49,222 --> 00:52:51,056 - É polaca. - Polaca? 481 00:52:51,098 --> 00:52:53,267 - O que quer ela? - Não tem para onde ir. 482 00:52:53,347 --> 00:52:54,688 É polaca. 483 00:52:55,024 --> 00:52:58,063 - Está a seguir-nos há dias. - E o que quer ela? 484 00:52:58,307 --> 00:53:00,482 Precisa de comida e da nossa protecção. 485 00:53:00,794 --> 00:53:02,853 Estava com medo de se aproximar de nós, 486 00:53:02,854 --> 00:53:05,026 queria ter a certeza de que não éramos russos. 487 00:53:05,027 --> 00:53:06,530 Ela quer viajar connosco? 488 00:53:06,572 --> 00:53:08,836 Está a fugir, como nós. 489 00:53:09,324 --> 00:53:11,142 Vai atrasar-nos. 490 00:53:11,450 --> 00:53:15,581 Ela disse que fugiu da uma fazenda colectiva russa. 491 00:53:16,320 --> 00:53:17,750 Conheço esse tipo. 492 00:53:17,791 --> 00:53:20,934 Ciganos de rua. Há milhares assim. 493 00:53:21,014 --> 00:53:22,648 São piores que cães. 494 00:53:23,211 --> 00:53:24,562 Pakhan... 495 00:53:25,634 --> 00:53:27,124 Não faças isso. 496 00:53:27,760 --> 00:53:31,013 - Ela está faminta. - Mal temos para nós. 497 00:53:31,295 --> 00:53:33,037 Talvez seja melhor deixá-la. 498 00:53:33,049 --> 00:53:35,304 Ela foi-nos enviada. Não podemos deixá-la. 499 00:53:35,384 --> 00:53:38,428 Janusz, não temos escolha. 500 00:54:14,328 --> 00:54:17,593 Para trás. Podem afundar-se na lama. 501 00:54:19,177 --> 00:54:21,687 Calma, calma. 502 00:54:24,683 --> 00:54:26,073 Valka. 503 00:54:50,667 --> 00:54:54,004 Encontrem galhos. 504 00:54:59,589 --> 00:55:01,794 Puxa! 505 00:55:13,815 --> 00:55:15,452 O nome dela é Irena. 506 00:55:47,404 --> 00:55:49,481 - A sopa está pronta? - Está. 507 00:55:50,403 --> 00:55:52,549 - Óptimo. - Mexe. 508 00:56:07,692 --> 00:56:09,004 Estás a rir-te de quê? 509 00:56:09,084 --> 00:56:12,430 Vais ao escritório hoje? 510 00:56:33,604 --> 00:56:36,606 Valka, acorda. 511 00:56:36,686 --> 00:56:40,611 - Tu és o próximo. Vem. - Valka, vem! 512 00:56:48,785 --> 00:56:50,835 Tira a camisa. 513 00:56:52,494 --> 00:56:54,600 Porque estamos a fazer isto? 514 00:56:55,052 --> 00:56:58,410 Para não nos parecermos com ladrões e assaltantes. 515 00:56:59,516 --> 00:57:00,918 Cabeça erguida. 516 00:57:06,094 --> 00:57:09,585 Agora quieto. Muito quieto, por favor. 517 00:57:11,233 --> 00:57:12,587 Cabeça erguida. 518 00:57:14,027 --> 00:57:15,380 Mais. 519 00:57:18,122 --> 00:57:19,475 Não. 520 00:58:02,617 --> 00:58:05,535 Não acredito que ela seja polaca. 521 00:58:06,819 --> 00:58:08,794 É culta. 522 00:58:08,874 --> 00:58:12,210 - Fala bem inglês, francês. - Isso é bom. 523 00:58:13,086 --> 00:58:14,754 Não gostas dela, pois não? 524 00:58:14,796 --> 00:58:17,841 Fala com Valka sobre ela. Ele não acredita que ela é polaca. 525 00:58:17,883 --> 00:58:21,125 Conversei com ele e com os outros. 526 00:58:21,205 --> 00:58:22,886 Concordam que ela venha connosco. 527 00:58:25,599 --> 00:58:27,212 O que foi? Tu discordas? 528 00:58:27,642 --> 00:58:30,562 Não há lugar para sentimentalismos, sabes disso. 529 00:58:30,604 --> 00:58:33,207 Além da comida, ela vai atrasar-nos 530 00:59:02,719 --> 00:59:06,226 Isto não parece bom. Temos de atravessar a nado. 531 00:59:10,681 --> 00:59:12,151 Sabes nadar? 532 00:59:12,908 --> 00:59:15,550 - Sim, Senhor. - Estás a mentir. 533 00:59:15,848 --> 00:59:19,106 - Não estou a mentir, camarada. - Não me chames camarada. 534 00:59:28,455 --> 00:59:29,786 Irena, não! 535 00:59:55,608 --> 00:59:56,992 Apanha. Vem! 536 01:00:02,717 --> 01:00:05,717 Porcaria! Leva a comida! 537 01:00:15,541 --> 01:00:17,805 Os teus pais foram presos contigo? 538 01:00:18,144 --> 01:00:19,495 Eles estão mortos. 539 01:00:20,406 --> 01:00:22,771 Morávamos numa fazenda perto de Varsóvia. 540 01:00:23,048 --> 01:00:26,062 Quando os russos chegaram, disseram que éramos latifundiários, 541 01:00:26,097 --> 01:00:27,918 e maltrataram os camponeses. 542 01:00:28,925 --> 01:00:31,766 Os meus pais ficaram com medo e esconderam-me no celeiro. 543 01:00:33,349 --> 01:00:35,256 Encontrei-os depois. 544 01:00:46,604 --> 01:00:50,529 Achei-os com as cabeças afundadas na lama. 545 01:00:53,698 --> 01:00:58,306 Tinham sido... maltratados e estrangulados com arame farpado. 546 01:01:04,590 --> 01:01:06,764 Depois os russos apanharam-me 547 01:01:07,392 --> 01:01:09,945 e enviaram-me para a fazenda colectiva. 548 01:01:11,872 --> 01:01:13,263 Foram cruéis comigo. 549 01:01:14,515 --> 01:01:15,985 Eu fugi. 550 01:01:17,268 --> 01:01:21,148 Eu não tinha comida. Então, vi-os a vocês. 551 01:01:29,503 --> 01:01:31,404 Não sabes nadar, pois não? 552 01:01:34,272 --> 01:01:35,374 O quê? 553 01:01:35,404 --> 01:01:37,749 Nunca na vida esteve perto da água. 554 01:01:37,829 --> 01:01:40,371 Mas atravessei, não foi? E vocês seguiram-me. 555 01:01:40,451 --> 01:01:43,195 E dissestes que viveste numa fazenda perto de Varsóvia? 556 01:01:43,651 --> 01:01:44,789 Sim. 557 01:01:44,819 --> 01:01:46,866 Os russos não ficaram com aquela parte. 558 01:01:47,328 --> 01:01:49,156 É território alemão. 559 01:01:51,566 --> 01:01:53,891 O teus pais não foram assassinados, pois não? 560 01:01:55,795 --> 01:01:57,288 Inventaste tudo. 561 01:02:00,749 --> 01:02:03,391 Todos nós fazemos coisas terríveis para sobreviver. 562 01:02:07,712 --> 01:02:09,957 Mas não me mintas mais. 563 01:02:14,043 --> 01:02:16,069 Estamos cansados de mentiras. 564 01:02:27,042 --> 01:02:28,830 Temos de dar a volta. 565 01:02:29,149 --> 01:02:32,626 - É mais rápido passar por aqui. - Não, eles têm cães. 566 01:02:32,966 --> 01:02:35,348 Se derem o alarme, não temos a menor hipótese. 567 01:02:35,638 --> 01:02:37,545 Precisamos de mais comida, Pakhan. 568 01:02:37,625 --> 01:02:39,089 Eu sei. 569 01:02:39,222 --> 01:02:41,835 Mas se formos para aquela cidade arriscamos tudo. 570 01:02:41,836 --> 01:02:43,297 Estamos a perder tempo. 571 01:03:00,256 --> 01:03:02,302 O que há de mal? 572 01:03:02,560 --> 01:03:05,163 - Onde está Valka? - Estava atrás do Zoran. 573 01:03:05,441 --> 01:03:07,577 Zoran, tu não o vigiaste? 574 01:03:07,657 --> 01:03:09,385 Eu não sou guarda dele. 575 01:03:12,038 --> 01:03:13,369 Maldito. 576 01:03:13,449 --> 01:03:15,445 Ele pode denunciar-nos pela recompensa. 577 01:03:15,525 --> 01:03:18,147 - E arriscar-se a ser preso? - Ele é um apostador. 578 01:03:19,442 --> 01:03:22,502 Irena, achas que ele fazia isso? 579 01:03:22,560 --> 01:03:24,945 - Ele é capaz. - Não precisamos da faca dele. 580 01:03:24,946 --> 01:03:27,141 Podemos fazer uma de osso de veado. 581 01:03:27,447 --> 01:03:29,652 É uma oportunidade para nos livrarmos dele. 582 01:03:31,826 --> 01:03:35,184 Muito bem, vamos embora. 583 01:03:35,264 --> 01:03:37,687 O que foi, homem engraçado? 584 01:03:38,854 --> 01:03:41,476 Queres matar-nos a todos? 585 01:03:44,516 --> 01:03:46,021 Devagar aí, cowboy. 586 01:03:48,021 --> 01:03:49,511 Rasga o meu casaco... 587 01:03:50,709 --> 01:03:52,795 - Idiota. - Idiota? 588 01:03:55,496 --> 01:03:58,536 Sou? Vamos ver quem é idiota. 589 01:04:01,885 --> 01:04:03,415 O que foi? 590 01:04:04,886 --> 01:04:07,946 Se eu matei? Sim. 591 01:04:09,649 --> 01:04:11,179 Um cão. 592 01:04:11,616 --> 01:04:13,722 Não acreditam em mim? Então não comam. 593 01:04:14,000 --> 01:04:17,010 Mas vais comer, não vais? Porque queres sobreviver. 594 01:04:18,677 --> 01:04:22,161 Tive sempre de sobreviver. A vida inteira. 595 01:04:27,267 --> 01:04:28,776 E é o meu aniversário. 596 01:04:29,324 --> 01:04:33,238 Na Rússia, isso significa bebermos. 597 01:05:21,623 --> 01:05:23,292 Ela morava nas ruas. 598 01:05:24,849 --> 01:05:26,198 Como eu. 599 01:05:28,492 --> 01:05:30,320 Então, a história que nos contaste... 600 01:05:30,400 --> 01:05:34,194 Pensei em contar uma muito triste, assim não me deixavas para trás. 601 01:05:42,218 --> 01:05:45,052 Os meus pais eram comunistas polacos. 602 01:05:45,984 --> 01:05:49,639 Levaram-nos para a União Soviética, em Moscovo. 603 01:05:50,594 --> 01:05:52,931 Queriam trabalhar para a revolução. 604 01:05:55,091 --> 01:05:56,978 Morávamos no Hotel Lux, 605 01:05:57,058 --> 01:05:59,581 com muitos comunistas estrangeiros. 606 01:06:00,880 --> 01:06:04,913 Mas foram presos em 1937. 607 01:06:07,390 --> 01:06:09,092 Disseram-nos que éramos espiões. 608 01:06:11,926 --> 01:06:15,740 A polícia colocou-me a mim e ao meu irmão num orfanato, 609 01:06:16,436 --> 01:06:17,767 mas ele morreu. 610 01:06:18,462 --> 01:06:19,904 Eu tinha dez anos. 611 01:06:25,547 --> 01:06:27,296 Eles chamavam-me Rykov, mas... 612 01:06:29,659 --> 01:06:33,791 lembrei-me do meu nome polaco: Zulinski. 613 01:06:35,973 --> 01:06:39,569 Eu pronunciava-o todas as noites, antes de dormir. 614 01:06:42,228 --> 01:06:43,797 Então, fugiste? 615 01:07:19,422 --> 01:07:21,696 Estão livres de mosquitos. 616 01:07:25,509 --> 01:07:27,555 O que fazemos? 617 01:07:27,926 --> 01:07:30,804 - Roubamos um barco? - Não, é muito arriscado. 618 01:07:30,846 --> 01:07:34,201 - Vamos ficar doentes. - Eu sei. 619 01:07:35,767 --> 01:07:40,969 Não é estranho, depois de tudo sermos derrotados por insectos? 620 01:07:52,222 --> 01:07:54,041 Outra vez. 621 01:07:54,458 --> 01:07:57,299 - Não há mosquitos! - Zoran! 622 01:08:02,487 --> 01:08:04,463 Que diabos está ele a fazer? 623 01:08:21,947 --> 01:08:23,625 Repelente de mosquitos. 624 01:08:27,555 --> 01:08:30,933 - O que lhe disseste? - A quem? 625 01:08:32,042 --> 01:08:33,651 O homem dos mosquitos. 626 01:08:34,951 --> 01:08:37,606 Que era um fugitivo atormentado por mosquitos. 627 01:08:37,607 --> 01:08:40,481 Que engraçado. A sério, o que disseste? 628 01:08:41,091 --> 01:08:42,778 Diz logo, rapaz. 629 01:08:51,787 --> 01:08:55,135 - Adeus, Lago Baikal. - Bom trabalho. 630 01:09:05,134 --> 01:09:07,379 Senhor, sabias que o Voss era padre? 631 01:09:07,678 --> 01:09:09,764 Não, não sabia. 632 01:09:10,056 --> 01:09:13,518 E Tomasz era confeiteiro, mas quer ser artista? 633 01:09:13,973 --> 01:09:15,561 Não me digas. 634 01:09:15,728 --> 01:09:18,300 Zoran estava em negócios em Moscovo, 635 01:09:18,380 --> 01:09:20,316 e prenderam-no na Praça Vermelha. 636 01:09:20,608 --> 01:09:23,459 Ele disse que só tirou fotos do Kremlin. 637 01:09:24,487 --> 01:09:27,843 - Ele é contador. - Valha-me, Deus. 638 01:09:28,115 --> 01:09:30,833 Nunca conheci um contador divertido. 639 01:09:33,009 --> 01:09:34,817 Vocês não conversam entre si? 640 01:09:35,105 --> 01:09:38,384 Nos campos aprendes a falar o mínimo possível. 641 01:09:38,679 --> 01:09:42,421 O Senhor Smith trabalhava no metro de Moscovo? 642 01:09:42,672 --> 01:09:44,084 É um engenheiro. 643 01:09:44,403 --> 01:09:46,968 O seu pai era finlandês. Ele cresceu na América, 644 01:09:47,048 --> 01:09:49,143 mas também fala russo. 645 01:09:49,804 --> 01:09:52,683 Porque ia um americano para a Rússia, pelo amor de Deus? 646 01:09:53,083 --> 01:09:56,242 A depressão. O filho foi com ele. 647 01:09:57,061 --> 01:09:58,991 O que aconteceu com o teu filho? 648 01:10:00,596 --> 01:10:03,754 Eles mataram-no. Tinha 17 anos. 649 01:11:12,367 --> 01:11:13,916 A fronteira da Mongólia 650 01:11:13,996 --> 01:11:17,350 é do outro lado do caminho. 4 a 5 dias de distância. 651 01:11:17,430 --> 01:11:19,440 Podemos atravessar noutro lugar? 652 01:11:19,520 --> 01:11:21,269 Esta é a linha principal. 653 01:11:21,270 --> 01:11:22,900 Vai ser assim em todos os sítios. 654 01:11:22,980 --> 01:11:25,608 Ele está certo. Vamos esperar que anoiteça. 655 01:11:32,135 --> 01:11:34,784 - O que foi? - Nada, apenas a ver. 656 01:11:34,825 --> 01:11:36,506 Então, não olhes. 657 01:11:44,787 --> 01:11:46,838 - Valka? - O quê? 658 01:11:46,879 --> 01:11:49,653 Porque tens esses idiotas tatuados no peito? 659 01:11:50,263 --> 01:11:54,554 Deviam estar no teu cu, assim sentavas-te neles a cada cagada. 660 01:11:54,637 --> 01:11:58,015 Achas que tens graça? Eles são grandes homens. 661 01:12:00,829 --> 01:12:02,227 Valka! 662 01:12:02,228 --> 01:12:05,273 Sabes o que significa 'Stalin', homem engraçado? 663 01:12:05,740 --> 01:12:09,443 Homem de aço. Rouba aos ricos e dá aos pobres. 664 01:12:09,652 --> 01:12:11,238 Claro que sim. 665 01:12:11,942 --> 01:12:15,782 E então, coloca os dois em Gulag's durante 25 anos. 666 01:12:15,862 --> 01:12:17,644 Cuidado onde olhas, cadáver. 667 01:12:59,137 --> 01:13:01,361 Obrigado, Mãe Rússia, pela tua hospitalidade, 668 01:13:01,441 --> 01:13:03,935 mas definitivamente não volto mais aqui. 669 01:13:32,818 --> 01:13:34,456 Tu sabes que eles... 670 01:13:34,754 --> 01:13:36,238 vão apanhar-te. 671 01:13:37,079 --> 01:13:38,991 A prisão é boa. 672 01:13:39,033 --> 01:13:43,357 A dívida é má, mas há muitas prisões. Não me vão encontrar. 673 01:13:46,165 --> 01:13:49,476 E quanto à América? 674 01:13:50,837 --> 01:13:53,234 Não é para mim. Liberdade... 675 01:13:53,498 --> 01:13:56,551 Não sabia o que fazer com ela. Juro por Deus. 676 01:14:00,425 --> 01:14:05,017 Só nos resta dizer adeus. A minha 'loba' e eu. 677 01:14:06,143 --> 01:14:08,606 Não vais precisar dela. 678 01:14:14,707 --> 01:14:17,071 Boa sorte, Valka. 679 01:14:18,288 --> 01:14:20,199 Adeus, Janusz. 680 01:15:04,785 --> 01:15:07,288 Olha, estás a ver? 681 01:15:07,622 --> 01:15:11,501 - Vamos chegar lá esta noite? - Acho que sim. 682 01:15:12,126 --> 01:15:15,885 - O que fazemos lá? - Comemos... 683 01:15:15,965 --> 01:15:18,484 - Isso mesmo! - E vamos dormir. 684 01:15:22,584 --> 01:15:24,571 Nós fizemos isso. 685 01:15:50,793 --> 01:15:52,319 Senhor! 686 01:15:57,388 --> 01:15:58,719 Eles são comunistas. 687 01:16:04,003 --> 01:16:06,091 Vieram também para aqui. 688 01:16:14,916 --> 01:16:16,962 Isso muda tudo. 689 01:16:19,566 --> 01:16:21,487 Não há onde nos esconder-mos. 690 01:16:38,878 --> 01:16:40,448 É um templo budista. 691 01:16:41,601 --> 01:16:43,050 Talvez nos aceitem. 692 01:16:43,302 --> 01:16:45,647 Se calhar cooperam com o regime. 693 01:16:46,204 --> 01:16:47,707 É um risco. 694 01:17:44,392 --> 01:17:46,002 O que aconteceu aqui? 695 01:17:47,070 --> 01:17:48,939 A mesma coisa que na Rússia. 696 01:17:54,757 --> 01:17:56,537 Igrejas fechadas, 697 01:17:58,370 --> 01:18:01,311 sacerdotes mortos ou levados para os campos, 698 01:18:02,894 --> 01:18:04,713 religião proibida. 699 01:18:08,508 --> 01:18:11,008 Eles foram até à minha igreja, na Letónia. 700 01:18:12,803 --> 01:18:15,108 Destruíram tudo, como aqui. 701 01:18:20,354 --> 01:18:22,540 Mais tarde, naquela noite, 702 01:18:24,093 --> 01:18:27,987 havia um guarda sozinho. Não passava de um rapaz. 703 01:18:30,065 --> 01:18:31,823 Eu estrangulei-o, 704 01:18:32,154 --> 01:18:34,577 até que os seus olhos saltassem das órbitas. 705 01:18:44,804 --> 01:18:46,825 De algum modo, Valka sabia. 706 01:18:48,786 --> 01:18:51,111 Sabia que tinha morto a sangue frio. 707 01:19:01,272 --> 01:19:04,152 - A que distância está a China? - Eu não sei. 708 01:19:04,759 --> 01:19:08,573 Uns 500 ou 600 km a Sul. 709 01:19:09,232 --> 01:19:10,821 600 km? 710 01:19:11,972 --> 01:19:13,313 A China é livre? 711 01:19:13,393 --> 01:19:15,951 Estão em guerra com os japoneses, é o que sei. 712 01:19:15,992 --> 01:19:19,287 Depois da China é o Tibete. Podemos ir para Lhasa. 713 01:19:19,783 --> 01:19:21,233 A capital. 714 01:19:35,843 --> 01:19:38,138 O que foi? O que estão a falar? 715 01:19:38,139 --> 01:19:41,560 Que podemos ir do Tibete, pelas montanhas, até à Índia. 716 01:19:41,601 --> 01:19:44,052 - Quais montanhas? - Os Himalaias. 717 01:19:44,132 --> 01:19:45,487 Juntar-nos aos britânicos. 718 01:19:45,517 --> 01:19:47,540 É melhor lutar contra nazistas do que russos. 719 01:19:47,541 --> 01:19:49,499 Atravessar os Himalaias? 720 01:19:50,790 --> 01:19:52,121 Como? 721 01:19:52,201 --> 01:19:55,073 Num tapete voador? Como? 722 01:19:56,735 --> 01:19:58,086 A andar. 723 01:20:12,948 --> 01:20:14,398 Tenham cuidado. 724 01:20:27,983 --> 01:20:29,512 Vamos. Acorda. 725 01:20:30,408 --> 01:20:33,486 Estava no meio de um sonho lindo. 726 01:20:33,855 --> 01:20:37,650 Eu ia comer sal. Quase senti o gosto na língua. 727 01:20:38,429 --> 01:20:41,206 Quero voltar para aquele sonho. 728 01:20:41,286 --> 01:20:43,121 É uma receita simples. 729 01:20:43,163 --> 01:20:45,874 Só precisas de dois ramos de alecrim 730 01:20:45,954 --> 01:20:48,376 - e uma pitada de noz moscada. - Noz moscada? 731 01:20:48,418 --> 01:20:52,005 - E onde está o sal? - Calma, vamos chegar a isso. 732 01:20:52,365 --> 01:20:53,934 Adiciona o óleo, 733 01:20:54,014 --> 01:20:56,383 e deixa marinar, enquanto preparo o frango. 734 01:20:56,384 --> 01:20:58,871 - É aí que entra o sal. - Óptimo. 735 01:20:59,179 --> 01:21:01,306 Esfrega-o na pele do frango 736 01:21:01,348 --> 01:21:04,099 - com um pouco de picante. - Dobra a dose de sal. 737 01:21:04,100 --> 01:21:07,395 Não podes dobrar o sal. Vai ficar muito salgado. 738 01:21:07,437 --> 01:21:09,436 Não me interessa, dobra o sal. 739 01:21:09,850 --> 01:21:11,539 Eu não vou estragar tudo. 740 01:21:11,982 --> 01:21:14,069 - Por favor, dobra o sal. - Não. 741 01:21:15,274 --> 01:21:17,121 - Tomasz. - Não. 742 01:21:27,056 --> 01:21:28,809 Muito bem, todos calmos. 743 01:21:28,851 --> 01:21:31,614 - Deus do céu! - Não, não corras! 744 01:21:33,394 --> 01:21:35,977 Acalma-te e sorri. Sê amigável. 745 01:21:42,364 --> 01:21:43,756 Todo o pessoal a sorrir. 746 01:21:43,836 --> 01:21:46,713 - Bom dia. - Como vai? 747 01:21:48,127 --> 01:21:51,167 - Russos? - Não, americanos. 748 01:21:52,932 --> 01:21:54,270 Lhasa? 749 01:21:54,350 --> 01:21:56,722 Sim, Lhasa, Tibete. 750 01:21:56,802 --> 01:21:58,721 - Peregrinos? - Sim. 751 01:21:58,987 --> 01:22:00,318 Vocês não têm cavalos? 752 01:22:01,061 --> 01:22:04,568 Somos muito pobres, não podemos pagar por eles. 753 01:22:05,096 --> 01:22:08,652 - Mulher? - Não, filha. 754 01:22:48,660 --> 01:22:50,111 Bom dia. 755 01:23:38,633 --> 01:23:40,202 Este é o Sul. 756 01:24:15,132 --> 01:24:20,099 - Vamos comer isto? - Ou isso, ou peixe. 757 01:24:26,175 --> 01:24:30,332 - Parece um ninho de pássaros. - Para protegê-la do sol. 758 01:24:35,564 --> 01:24:37,805 Tenta pôr isso nos pés. 759 01:25:24,601 --> 01:25:27,760 Sul. Vamos continuar. 760 01:25:45,122 --> 01:25:49,299 - Não, é outra miragem. - Nós não temos água. 761 01:25:50,211 --> 01:25:55,192 Há lá árvores. Onde há árvores, há água. 762 01:25:56,149 --> 01:25:59,000 Não interessa, é o leste e estamos a ir para o sul. 763 01:25:59,307 --> 01:26:04,183 - Janusz, mas temos de tentar. - Não, continuamos para o sul. 764 01:26:04,683 --> 01:26:07,396 - Ou morremos todos. - Maldição! 765 01:26:07,686 --> 01:26:09,507 Janusz, nós vamos morrer. 766 01:26:11,148 --> 01:26:13,596 - Já estamos mortos. - Parem. 767 01:26:37,448 --> 01:26:39,216 É uma miragem! 768 01:26:40,563 --> 01:26:42,252 Apenas uma miragem. 769 01:27:14,086 --> 01:27:16,714 Miragens não têm pássaros. 770 01:27:21,552 --> 01:27:23,777 Miragens não têm pássaros! 771 01:27:33,685 --> 01:27:35,295 É um poço! 772 01:27:52,215 --> 01:27:55,235 Não bebam demais, vão ficar doentes. 773 01:29:29,370 --> 01:29:32,229 - Pelo menos aqui temos água. - Cala a boca, vai acordá-la. 774 01:29:32,230 --> 01:29:33,728 Mas não temos comida. 775 01:29:33,874 --> 01:29:36,707 Talvez os nómadas venham para dar água ao rebanho. 776 01:29:36,727 --> 01:29:40,531 Quando? Na próxima semana? No próximo mês? 777 01:29:40,572 --> 01:29:43,450 Devíamos ficar aqui pelo menos mais alguns dias. 778 01:29:43,700 --> 01:29:46,909 Mas sem comida ficamos mais fracos. 779 01:29:48,033 --> 01:29:51,875 - Fracos demais para viajar. - Eu não sei. 780 01:29:52,926 --> 01:29:54,874 Aqueles últimos dias... 781 01:29:56,704 --> 01:29:59,007 Não sei se podia passar por aquilo outra vez. 782 01:30:00,767 --> 01:30:02,754 Foi um milagre encontrar isto. 783 01:30:03,598 --> 01:30:05,506 Podemos encontrar outro? 784 01:30:06,390 --> 01:30:07,741 Janusz? 785 01:30:13,266 --> 01:30:15,531 Certo, dá-me um pouco disso. 786 01:30:24,135 --> 01:30:25,757 Espera, espera! 787 01:30:26,577 --> 01:30:28,686 Vai, Tomasz! 788 01:30:30,902 --> 01:30:32,571 O chapéu, por favor. 789 01:30:35,936 --> 01:30:37,247 Abaixa. 790 01:31:45,981 --> 01:31:48,199 Corre! Corre! 791 01:31:48,200 --> 01:31:51,033 Voltem! Protejam-se! 792 01:32:21,402 --> 01:32:22,733 Irena. 793 01:32:24,686 --> 01:32:26,017 Irena. 794 01:32:28,882 --> 01:32:30,594 Peixe seco. 795 01:32:33,266 --> 01:32:34,644 Obrigada. 796 01:32:37,845 --> 01:32:39,176 Apanha. 797 01:32:52,341 --> 01:32:54,624 Podes levar-nos de volta ao poço? 798 01:32:54,704 --> 01:32:57,269 Lembras-te que estávamos fora da rota? 799 01:32:57,510 --> 01:32:59,605 Lembras-te? Fomos para o leste. 800 01:33:00,061 --> 01:33:03,080 Não há nada para nos guiar neste deserto. 801 01:33:04,089 --> 01:33:06,573 Jamais ia encontrá-lo. 802 01:33:36,821 --> 01:33:40,019 Quando ajudava o meu pai nos campos, no calor do verão, 803 01:33:40,020 --> 01:33:42,681 nós chupávamos pedrinhas assim. 804 01:33:42,993 --> 01:33:44,775 Diminuía a sede. 805 01:33:59,311 --> 01:34:00,833 Janusz. 806 01:34:21,450 --> 01:34:22,879 Insolação? 807 01:34:30,308 --> 01:34:32,026 Estou a tornar-me um incómodo. 808 01:34:33,657 --> 01:34:35,256 Não, não. 809 01:34:37,450 --> 01:34:39,139 Elas estão a doer? 810 01:34:40,209 --> 01:34:43,093 Não. Nem um pouco. 811 01:34:44,638 --> 01:34:47,452 Devem estar inchadas porque andei muito. 812 01:34:50,225 --> 01:34:52,108 Não achas, Senhor? 813 01:34:52,885 --> 01:34:54,270 Acho. 814 01:34:56,762 --> 01:34:59,722 Deita-te e vamos cobrir as tuas pernas. 815 01:35:20,804 --> 01:35:24,432 - Irena, podemos parar um pouco. - Não. 816 01:35:26,735 --> 01:35:28,634 Chupa isto. 817 01:35:47,945 --> 01:35:51,218 Não, por favor, não! 818 01:36:03,062 --> 01:36:06,022 Vem, temos de continuar. 819 01:36:14,854 --> 01:36:16,952 O meu nome é Irena Zulinski. 820 01:36:19,748 --> 01:36:21,907 O meu nome é Irena Zulinski. 821 01:36:42,144 --> 01:36:44,448 Coloca-me no chão, Andresz. 822 01:36:48,163 --> 01:36:50,170 Coloca-me no chão. 823 01:37:57,198 --> 01:37:58,787 Está tudo bem. 824 01:38:47,686 --> 01:38:50,355 "Manda os Teus anjos receberem-na 825 01:38:51,210 --> 01:38:55,244 e conduzam-na para o céu. O teu reino." 826 01:38:56,455 --> 01:38:58,354 - Amém. - Amém. 827 01:39:00,425 --> 01:39:01,745 Amém. 828 01:41:24,426 --> 01:41:26,222 Na verdade gosto deste. 829 01:41:27,053 --> 01:41:30,511 - Quando fizeste isso? - Na segunda noite no Gulag. 830 01:41:31,574 --> 01:41:33,310 Pobre Kazik. 831 01:41:33,676 --> 01:41:36,021 Eterno problema com os pés. 832 01:41:37,765 --> 01:41:39,096 Quem é este? 833 01:41:40,940 --> 01:41:42,311 Tu. 834 01:41:43,058 --> 01:41:44,687 Parece mais o meu pai. 835 01:41:45,317 --> 01:41:47,840 - Então é assim que sou agora? - Não. 836 01:41:48,506 --> 01:41:50,364 Não, tu estás pior. 837 01:41:56,892 --> 01:41:58,978 Capturaste o seu sorriso. 838 01:42:01,630 --> 01:42:06,579 - Olha. - É apenas um esboço. 839 01:42:07,230 --> 01:42:09,018 Mas parecem boas. 840 01:42:09,892 --> 01:42:11,556 Excelentes. 841 01:42:11,944 --> 01:42:13,832 Na verdade, obras de arte. 842 01:42:14,812 --> 01:42:18,110 És um grande artista, Tomasz. 843 01:42:20,356 --> 01:42:23,873 Parece quase uma fotografia, as sombras. 844 01:42:25,487 --> 01:42:27,234 Na verdade muito bonitas. 845 01:43:05,733 --> 01:43:08,071 Temos de chegar às colinas. 846 01:43:08,530 --> 01:43:10,813 Pode haver água. 847 01:43:12,291 --> 01:43:14,790 Vamos, levanta-te. 848 01:43:14,870 --> 01:43:16,288 Levanta-te. 849 01:43:21,002 --> 01:43:24,038 Senhor, vem. 850 01:43:25,665 --> 01:43:27,693 Continuem sem mim. 851 01:43:30,925 --> 01:43:32,947 Para mim acabou. 852 01:43:35,481 --> 01:43:36,858 Vá lá. 853 01:43:45,317 --> 01:43:46,814 Ouçam. 854 01:43:48,278 --> 01:43:51,990 Vão para as colinas, procurem a água. 855 01:43:52,240 --> 01:43:55,108 - Espera lá por nós. - Eu vou. 856 01:43:56,119 --> 01:43:58,105 Vamos alcançá-los. 857 01:43:59,206 --> 01:44:01,500 - Está bem. - Vão. 858 01:44:36,478 --> 01:44:38,286 - Acharam água? - Não. 859 01:45:17,534 --> 01:45:19,271 Mostra. 860 01:45:20,287 --> 01:45:22,488 Por favor, mostra-me. 861 01:45:36,970 --> 01:45:39,009 Onde é que estás? 862 01:45:55,422 --> 01:45:56,894 Venham! 863 01:45:58,705 --> 01:46:00,175 Água! 864 01:46:38,150 --> 01:46:39,616 Zoran. 865 01:46:40,524 --> 01:46:41,954 Por aqui. 866 01:46:57,170 --> 01:46:58,764 Olha para ela. 867 01:46:59,339 --> 01:47:01,893 E se for venenosa? Como vamos comê-la? 868 01:47:01,973 --> 01:47:05,712 Vou cortar a cabeça. Dá-me a faca. 869 01:47:07,653 --> 01:47:09,163 Olha para isto. 870 01:47:31,638 --> 01:47:34,062 - Sabe a frango. - Sim. 871 01:47:34,313 --> 01:47:37,293 Uma galinha grande, preta, venenosa e sem pés. 872 01:47:37,794 --> 01:47:39,244 Nada mal. 873 01:47:42,596 --> 01:47:45,024 Sabias que o Valka 874 01:47:45,346 --> 01:47:49,002 falou em comer-nos uns aos outros na Sibéria? 875 01:47:51,186 --> 01:47:53,014 - Falou? - Sim. 876 01:47:53,732 --> 01:47:56,265 E? Tu comias-me? 877 01:47:57,235 --> 01:47:58,622 Comias? 878 01:47:59,404 --> 01:48:00,894 Claro que sim. 879 01:48:01,713 --> 01:48:03,760 Eu nunca te comia. 880 01:48:05,362 --> 01:48:08,538 Muito sabor a borracha. Eu prefiro comer cobras. 881 01:48:36,697 --> 01:48:38,568 Bebe um pouco de água. 882 01:48:47,062 --> 01:48:50,439 - Ela pode matar-te, lembras-te? - O quê? 883 01:48:51,055 --> 01:48:52,541 Bondade. 884 01:48:53,373 --> 01:48:56,745 Quanto tempo podes sobreviver de cobras? 885 01:48:57,785 --> 01:48:59,931 Deixa-me aqui. 886 01:49:04,169 --> 01:49:06,452 Não consegues, pois não? 887 01:49:14,224 --> 01:49:16,648 - Senhor? - O quê? 888 01:49:17,849 --> 01:49:21,001 Posso não saber o teu nome, 889 01:49:23,286 --> 01:49:27,260 mas sei o nome do teu filho. 890 01:49:28,193 --> 01:49:30,060 Irena contou-te. 891 01:49:30,931 --> 01:49:32,277 Foi. 892 01:49:37,020 --> 01:49:38,788 Posso pronunciar o seu nome? 893 01:49:41,535 --> 01:49:42,957 David. 894 01:49:44,959 --> 01:49:48,149 Dizer o nome dele não o traz de volta para mim. 895 01:49:50,006 --> 01:49:53,449 O que estás a tentar fazer? Devolver-me a vontade de viver? 896 01:49:54,052 --> 01:49:57,082 - Impedir-me de desistir? - E tu desististe? 897 01:49:57,597 --> 01:50:00,627 Nos campos, alguns viam a morte como liberdade. 898 01:50:00,963 --> 01:50:03,520 Porque não te mataste? 899 01:50:03,561 --> 01:50:06,075 A sobrevivência foi uma espécie de protesto. 900 01:50:06,155 --> 01:50:08,483 Estar vivo é a minha punição. 901 01:50:09,734 --> 01:50:11,569 Punição para quê? 902 01:50:11,986 --> 01:50:14,445 Por ter levado o David para a Rússia. 903 01:50:22,038 --> 01:50:24,197 E ninguém pode perdoar-te? 904 01:50:26,021 --> 01:50:28,266 Não podes perdoar-te a ti mesmo? 905 01:50:30,315 --> 01:50:32,461 Irena disse-me 906 01:50:35,093 --> 01:50:38,149 que torturaram a tua mulher, 907 01:50:40,056 --> 01:50:42,159 e ela denunciou-te. 908 01:50:49,976 --> 01:50:52,629 Fizeram a mesma coisa com o meu filho. 909 01:50:54,096 --> 01:50:56,489 Depois atiraram na sua cabeça. 910 01:51:03,160 --> 01:51:05,257 A minha mulher está viva. 911 01:51:07,779 --> 01:51:12,990 Ela sobreviveu e foi solta pelo que sei. 912 01:51:15,309 --> 01:51:19,656 Mas ela nunca se vai perdoar pelo que fez. Não vai. 913 01:51:20,629 --> 01:51:22,934 Só eu posso fazer isso. 914 01:51:24,309 --> 01:51:27,200 Vai torturar-se como tu. 915 01:51:28,150 --> 01:51:30,693 Vês porque tenho de voltar? 916 01:51:31,723 --> 01:51:34,365 Eu tenho de voltar. 917 01:52:02,541 --> 01:52:03,951 Janusz. 918 01:52:12,266 --> 01:52:14,550 Apanha as coisas, depressa! 919 01:53:48,553 --> 01:53:50,122 Janusz! 920 01:54:36,743 --> 01:54:40,101 Ouviram isto? O que foi isto? 921 01:55:22,032 --> 01:55:23,363 Tibete. 922 01:56:06,109 --> 01:56:07,420 Lhasa. 923 01:56:13,292 --> 01:56:15,051 E onde está a Índia? 924 01:56:21,610 --> 01:56:22,961 Índia. 925 01:56:59,424 --> 01:57:01,569 Índia, sim. 926 01:57:02,310 --> 01:57:06,397 Há um caminho que leva a Sikkim. Pelas montanhas. 927 01:57:06,666 --> 01:57:08,483 Muitas pessoas usam-no. 928 01:57:08,733 --> 01:57:10,777 Há aldeias ao longo do caminho? 929 01:57:10,902 --> 01:57:12,838 Sim, muito pequenas. 930 01:57:12,918 --> 01:57:16,660 Eles dão-lhes comida, e lenha para se aquecerem. 931 01:57:17,123 --> 01:57:19,746 Mas não podem ir agora. 932 01:57:19,826 --> 01:57:20,913 Porquê? 933 01:57:20,943 --> 01:57:23,998 Grande neve a chegar, é difícil. 934 01:57:25,490 --> 01:57:28,450 Esperem até à primavera. 935 01:57:29,182 --> 01:57:31,387 Esta família cuida de vocês. 936 01:57:36,424 --> 01:57:39,102 Não podemos atravessar as montanhas no inverno. 937 01:57:39,116 --> 01:57:41,822 Ele disse que é difícil, não impossível. 938 01:57:41,823 --> 01:57:43,813 Janusz, são apenas 3 meses. 939 01:57:43,893 --> 01:57:46,770 Não podemos desistir. 940 01:57:47,105 --> 01:57:49,938 - O que queres dizer? - Que se pararmos agora, 941 01:57:50,599 --> 01:57:52,320 vamos entregar-nos à exaustão. 942 01:57:52,440 --> 01:57:56,203 Não vamos desistir. Estamos todos exaustos. 943 01:57:57,364 --> 01:58:00,410 Vou dormir até à primavera, como um urso na caverna. 944 01:58:00,530 --> 01:58:03,931 Podes estudar o budismo e tornar-te um monge. 945 01:58:04,580 --> 01:58:07,834 Mas primeiro tens de aprender a gostar do chá. 946 01:58:08,360 --> 01:58:11,042 - Eu não gosto deste chá. - Boa noite. 947 01:58:15,598 --> 01:58:17,187 E tu, Senhor? 948 01:58:17,865 --> 01:58:20,349 O que vais fazer nestes 3 ou 4 meses? 949 01:58:23,150 --> 01:58:24,858 Eu vou para Lhasa. 950 01:58:25,155 --> 01:58:28,938 O nosso amigo tem um contacto. Acha que me podem levar à China. 951 01:58:29,413 --> 01:58:32,150 Há lá uma missão militar dos EUA. 952 01:58:33,843 --> 01:58:35,452 "Trata de ti primeiro". 953 01:58:35,532 --> 01:58:37,535 Não é isso que os americanos dizem? 954 01:58:37,812 --> 01:58:39,124 Zoran. 955 01:58:40,537 --> 01:58:41,868 - Zoran. - O quê? 956 01:58:42,186 --> 01:58:43,493 Nós escapámos. 957 01:58:46,072 --> 01:58:47,483 Nós fizemos isto. 958 01:58:50,187 --> 01:58:52,830 Estás certo. Ele está certo. 959 01:58:53,468 --> 01:58:58,259 Fora algumas montanhas, nós conseguimos. 960 01:58:59,289 --> 01:59:00,819 Nem todos. 961 01:59:01,428 --> 01:59:03,395 Não. Nem todos. 962 01:59:09,418 --> 01:59:12,750 O que vais fazer, Senhor? Quando chegar a casa? 963 01:59:13,028 --> 01:59:14,379 A casa? 964 01:59:14,994 --> 01:59:17,934 - Construir o metro? - Vou vaguear por um tempo. 965 01:59:19,560 --> 01:59:21,070 Eu vou lutar. 966 01:59:23,384 --> 01:59:26,285 Primeiro contra os alemães e depois os russos. 967 01:59:27,898 --> 01:59:30,024 E depois? Reconstruir a tua igreja? 968 01:59:31,141 --> 01:59:32,532 Não. 969 01:59:34,223 --> 01:59:35,772 Vou morrer a lutar. 970 01:59:38,832 --> 01:59:41,806 Vou levar os desenhos do Tomasz para um jornal. 971 01:59:41,886 --> 01:59:43,609 Tentar publicá-los, de algum modo. 972 01:59:45,091 --> 01:59:48,389 Depois vou fazer a receita dele de frango. 973 01:59:49,399 --> 01:59:53,154 Mas com muito sal, só para o irritar. 974 01:59:56,050 --> 01:59:57,659 E tu, Janusz? 975 01:59:59,237 --> 02:00:02,736 Enquanto houver comunistas na Polónia, não podes voltar. 976 02:00:03,199 --> 02:00:04,669 Eles matam-te, Janusz. 977 02:00:06,836 --> 02:00:11,207 Eu vou continuar até ao fim. 978 02:00:18,284 --> 02:00:19,924 Continuar a andar. 979 02:00:36,674 --> 02:00:38,164 Ele desapareceu. 980 02:00:44,240 --> 02:00:46,545 Janusz! 981 02:02:36,686 --> 02:02:39,626 Bem-vindos à Índia. Passaportes, por favor. 982 02:02:39,944 --> 02:02:41,435 Passaportes. 983 02:02:41,899 --> 02:02:45,236 - Não temos. - Não se preocupem, sigam-me. 984 02:02:49,240 --> 02:02:51,730 - De onde vêm? - Sibéria. 985 02:02:51,731 --> 02:02:53,081 Sibéria? 986 02:02:55,580 --> 02:02:58,630 - E como chegaram até aqui? - A andar. 987 02:03:34,035 --> 02:03:38,739 8 Maio de 1945 Vitória na Europa 988 02:03:40,958 --> 02:03:45,788 1945-1948 União Soviética impõe o comunismo na Polónia 989 02:03:47,757 --> 02:03:52,313 A Cortina de Ferro recai sobre o leste europeu 990 02:04:06,360 --> 02:04:10,811 1968- Entrada de tropas soviéticas em Praga 991 02:04:14,416 --> 02:04:19,526 1980- O Solidariedade desafia o comunismo 992 02:04:28,089 --> 02:04:32,846 A Polónia está livre