1 00:00:09,420 --> 00:00:13,120 AQUELE QUE CONTROLA O PASSADO CONTROLA O FUTURO 2 00:00:13,257 --> 00:00:17,800 AQUELE QUE CONTROLA O PRESENTE CONTROLA O PASSADO 3 00:00:28,521 --> 00:00:31,855 INGSOC 4 00:00:39,615 --> 00:00:42,901 Esta é a nossa terra. 5 00:00:43,036 --> 00:00:45,657 Uma terra de paz e abundância. 6 00:00:46,581 --> 00:00:48,822 Uma terra de harmonia e esperança. 7 00:00:50,334 --> 00:00:53,371 Esta é a nossa terra. 8 00:00:53,504 --> 00:00:55,543 Oceânia. 9 00:00:57,549 --> 00:00:59,589 Esta é a nossa gente. 10 00:01:00,844 --> 00:01:04,011 Os trabalhadores. Os que lutam. 11 00:01:04,139 --> 00:01:06,178 Os construtores. 12 00:01:09,561 --> 00:01:12,312 Esta é a nossa gente. 13 00:01:12,438 --> 00:01:18,891 Os construtores do nosso mundo, a esforçarem-se, a lutar, 14 00:01:19,028 --> 00:01:21,898 a sangrar, a morrer. 15 00:01:23,115 --> 00:01:27,942 Nas ruas das nossas cidades e nos vastos campos de batalha, 16 00:01:28,078 --> 00:01:33,037 a lutar contra a mutilação da nossa esperança e dos nossos sonhos. 17 00:01:37,171 --> 00:01:39,377 Quem são eles? 18 00:01:39,506 --> 00:01:43,967 Traidor! Traidor! 19 00:01:44,094 --> 00:01:46,763 Eles são os exércitos sinistros. 20 00:01:47,973 --> 00:01:51,888 Os exércitos sinistros e assassinos de Eurásia. 21 00:01:53,229 --> 00:01:56,811 Nos desertos áridos de África e da Índia. 22 00:01:56,940 --> 00:01:59,063 Nos oceanos da Australásia, 23 00:01:59,193 --> 00:02:03,272 coragem, força e a juventude são sacrificados, 24 00:02:03,405 --> 00:02:08,991 sacrificados aos bárbaros cuja a única honra é a atrocidade. 25 00:02:13,414 --> 00:02:16,083 Mas mesmo ao alcançarmos a vitória, 26 00:02:16,208 --> 00:02:22,661 há um cancro, um tumor malévolo, que cresce, que se espalha entre nós. 27 00:02:24,174 --> 00:02:29,050 Gritem o nome dele. 28 00:02:29,179 --> 00:02:33,639 Goldstein! 29 00:03:26,525 --> 00:03:29,811 Morte! Traidor! 30 00:05:04,160 --> 00:05:08,111 BB, BB. 31 00:05:49,995 --> 00:05:53,115 Insinuação apagada. 32 00:05:53,248 --> 00:05:58,159 Intransigência, interpretada como pensar criminoso. Inversão... 33 00:06:20,817 --> 00:06:23,390 ANTIGOS PENSADORES NÃO GOSTAM DE INGSOC 34 00:06:23,527 --> 00:06:25,567 PENSA NOVILÍNGUA 35 00:06:25,696 --> 00:06:30,157 SE TENS UM PROBLEMA CONSULTA A 10ª EDIÇÃO DO DICIONÁRIO NOVILÍNGUA 36 00:06:36,081 --> 00:06:38,120 MINREC SECÇÃO DE HISTÓRIA 37 00:06:38,250 --> 00:06:40,289 CHOCOLATE MAL CALCULADO - RECTIFICAR 38 00:06:52,763 --> 00:06:54,803 NÚMEROS ANTIGOS 39 00:07:13,158 --> 00:07:18,532 MINIPROD GARANTE QUE NÃO HAVERÁ REDUÇÃO NA RAÇÃO DO CHOCOLATE 40 00:07:26,922 --> 00:07:29,378 Ref Times, 14/2/84, página três. 41 00:07:29,508 --> 00:07:34,929 A 2ª linha diz "Miniprod prevê aumento na ração de chocolate, Abril 1984, 42 00:07:35,055 --> 00:07:38,139 de 20g a 25g por semana." 43 00:07:56,033 --> 00:08:00,611 Eu confesso ter espalhado os rumores, sob ordens de Goldstein, 44 00:08:00,746 --> 00:08:05,324 de que a guerra não é realmente contra a Eurásia, mas sim contra Lestásia. 45 00:08:05,458 --> 00:08:09,586 E que, por muitos anos, desde os dias da nossa gloriosa revolução, 46 00:08:09,712 --> 00:08:12,748 eu não tinha qualquer fé no futuro. 47 00:08:12,882 --> 00:08:16,215 Eu forjei anúncios governamentais e falsifiquei estimativas 48 00:08:16,344 --> 00:08:20,507 calculadas para produção agrícola e industrial. 49 00:08:20,639 --> 00:08:26,227 Por causa da minha perturbação mental, desde as minhas experiências atómicas, 50 00:08:26,354 --> 00:08:30,186 eu era objecto voluntário da influência de Goldstein. 51 00:08:30,316 --> 00:08:32,889 Eu era teimoso e egocêntrico. 52 00:08:33,027 --> 00:08:36,526 Se me surgiam os meus próprios pensamentos, deliciava-me neles. 53 00:08:36,655 --> 00:08:41,151 Fui às zonas proletárias. Fiz sexo com prostitutas. 54 00:08:41,285 --> 00:08:44,488 Contraí sífilis deliberadamente. 55 00:08:44,621 --> 00:08:48,618 E foi por esta altura que tive contacto com a Resistance. 56 00:08:48,750 --> 00:08:53,328 Eu fui pessoalmente contactado pelo traidor-mor Goldstein 57 00:08:53,463 --> 00:08:56,416 e recebi ordens para matar oficiais do Partido Interno. 58 00:08:56,549 --> 00:08:59,004 - Porra. - Admito tê-lo feito. 59 00:09:00,177 --> 00:09:04,388 Os meus agentes forjaram documentos e entraram no Ministério da Verdade... 60 00:09:04,515 --> 00:09:07,800 Crime do pensamento é morte. 61 00:09:07,935 --> 00:09:11,303 Crime do pensamento não implica morte. 62 00:09:11,438 --> 00:09:13,893 Crime do pensamento é morte. 63 00:09:15,733 --> 00:09:19,980 Eu cometi, mesmo antes de ter começado a escrever, 64 00:09:20,113 --> 00:09:25,533 o crime essencial que, em si próprio, contém todos os outros. 65 00:09:25,659 --> 00:09:30,736 ...a encorajar os meus agentes a estragar cartazes e anúncios do partido. 66 00:09:30,873 --> 00:09:34,741 Eu li e memorizei o livro de Goldstein. 67 00:09:34,877 --> 00:09:39,373 Durante 30 anos, eu conspirei para destruir o Partido. 68 00:09:39,507 --> 00:09:41,499 Eu estava doente da mente e do corpo. 69 00:09:41,634 --> 00:09:46,509 Em conjunto com os meus colegas, Aaronson e Rutherford, 70 00:09:46,638 --> 00:09:50,803 falsifiquei importantes documentos do Partido, 71 00:09:50,935 --> 00:09:54,980 incluindo antigas guias de trânsito e passes de Londres. 72 00:09:55,106 --> 00:09:57,941 E fazendo uso destes documentos 73 00:09:58,067 --> 00:10:01,151 os meus agentes viajaram livremente pela Airstrip One, 74 00:10:01,278 --> 00:10:04,647 encorajando revolta e organizando uma contra-conspiração 75 00:10:04,781 --> 00:10:10,286 para destruir a mais secreta facção da chefia de Oceânia. 76 00:10:10,412 --> 00:10:17,710 Além disso, usei a minha posição privilegiada dentro do Partido Interno 77 00:10:17,877 --> 00:10:22,954 para perverter e trair constantemente e sugerir, sempre que possível, 78 00:10:23,090 --> 00:10:28,844 que os nossos aliados tradicionais em Lestásia eram os nossos inimigos letais. 79 00:10:28,971 --> 00:10:32,636 4 de Abril de 1984. 80 00:10:34,893 --> 00:10:36,885 Penso eu... 81 00:10:42,776 --> 00:10:46,441 Para o passado, ou para o futuro, 82 00:10:47,573 --> 00:10:50,110 para uma era em que o pensamento é livre. 83 00:10:51,451 --> 00:10:54,238 Da era do Big Brother, 84 00:10:54,371 --> 00:10:57,537 da era da Polícia do Pensamento, 85 00:10:59,208 --> 00:11:02,328 de um homem morto, 86 00:11:02,461 --> 00:11:04,703 saudações. 87 00:11:52,261 --> 00:11:56,923 Grupo dos 30 aos 40, às vossas posições, por favor. 88 00:11:57,057 --> 00:12:00,391 Bem, vamos ver se conseguimos tocar nos dedos dos pés. 89 00:12:00,519 --> 00:12:03,970 A flectir as ancas, irmãos e irmãs, por favor. 90 00:12:04,106 --> 00:12:06,561 Um, dois. 91 00:12:16,117 --> 00:12:20,577 Smith. 6079 Smith W. 92 00:12:20,704 --> 00:12:23,076 Sim, você. Incline-se mais. 93 00:12:24,792 --> 00:12:27,282 Não tentou o suficiente. Observe-me. 94 00:12:35,845 --> 00:12:38,596 Assim, irmão. É isto o que eu quero que faça. 95 00:12:38,722 --> 00:12:42,554 Qualquer pessoa abaixo dos 45 é capaz de tocar nos dedos dos pés. 96 00:12:42,684 --> 00:12:45,389 Tenho 39 e pari quatro crianças. 97 00:12:45,520 --> 00:12:48,438 Nem todos temos o privilégio de lutar. 98 00:12:48,565 --> 00:12:50,973 Lembre-se dos rapazes da frente de Malabar. 99 00:12:51,110 --> 00:12:54,479 Lembre-se daquilo que eles têm de suportar. 100 00:13:11,421 --> 00:13:13,876 - Bom dia, Smith. - Parsons. 101 00:13:16,133 --> 00:13:19,668 - Já ouviste o boato? - Não. Boas notícias, é? 102 00:13:19,803 --> 00:13:21,677 Assim o posso dizer. 103 00:13:21,805 --> 00:13:24,012 A rações de chocolate vão aumentar. 104 00:13:24,141 --> 00:13:27,557 - A sério? - 25g na próxima semana. 105 00:13:27,686 --> 00:13:29,725 É duplamente bom, não é? 106 00:13:36,319 --> 00:13:40,696 Por falar nisso, Smith, fiquei sem lâminas de barbear por qualquer razão. 107 00:13:40,823 --> 00:13:43,361 Por acaso não me poderias emprestar uma? 108 00:13:43,492 --> 00:13:46,861 Peço desculpa, irmão, só tenho uma. 109 00:13:48,706 --> 00:13:54,660 Em 1983, a produção de carvão chegou aos 630 milhões de toneladas. 110 00:13:54,795 --> 00:14:00,038 Em 1976, a produção de carvão foi de 605 milhões de toneladas, 111 00:14:00,176 --> 00:14:03,342 um aumento de 4.1%. 112 00:14:03,470 --> 00:14:09,224 5.3 milhões de tractores foram produzidos, um aumento de 17.6%. 113 00:14:11,645 --> 00:14:14,432 Não tens uma lâmina de barbear a mais? 114 00:14:14,564 --> 00:14:20,768 Tentei encontrar em toda a parte. Tenho usado a mesma já lá vão seis semanas. 115 00:14:24,448 --> 00:14:26,986 Viste os prisioneiros enforcados, ontem? 116 00:14:27,118 --> 00:14:31,281 Não, estava a trabalhar. Mas hei-de ver nos ecrãs. 117 00:14:40,922 --> 00:14:43,591 E tomamos um gin no caminho. 118 00:14:46,302 --> 00:14:48,342 Eu quero dois. 119 00:15:02,151 --> 00:15:03,729 Dê-me um gin. 120 00:15:03,861 --> 00:15:09,615 2.2 milhões de metralhadoras de coice 0.5 Victory, 121 00:15:09,742 --> 00:15:15,661 6 milhões de granadas de espingarda, 9 milhões de granadas de mão 122 00:15:15,789 --> 00:15:18,328 e 1.4 milhões de 123 00:15:18,459 --> 00:15:22,753 lança-foguetes ligeiros anti-tanque. 124 00:15:22,880 --> 00:15:24,920 A produção de comida também subiu... 125 00:15:25,049 --> 00:15:29,592 - E a Delegação da Novilíngua? - A trabalhar horas extraordinárias. 126 00:15:31,471 --> 00:15:35,303 O desperdício com a plusbig é nos adjectivos. 127 00:15:35,434 --> 00:15:40,890 O problema da plusbig está em afinar a linguagem para avanço científico. 128 00:15:43,566 --> 00:15:47,895 É uma coisa bela, a destruição das palavras. 129 00:15:48,904 --> 00:15:52,736 Ainda não viste a 10ª edição, Smith. 130 00:15:52,867 --> 00:15:55,073 É desta espessura. 131 00:15:55,202 --> 00:15:58,037 E a 11ª edição será desta espessura. 132 00:16:00,207 --> 00:16:03,825 A revolução estará completa quando a língua estiver perfeita? 133 00:16:03,960 --> 00:16:10,545 O segredo é mudar da tradução ao pensamento e à reacção automática. 134 00:16:10,676 --> 00:16:15,338 - A língua que vem daqui e não daqui. - Desculpa-me por me intrometer. 135 00:16:15,472 --> 00:16:19,339 Devíamos livrar-nos do Goldsteinismo quando a língua for purificada. 136 00:16:19,476 --> 00:16:24,102 Não podia concordar mais contigo, irmão. 137 00:16:27,066 --> 00:16:30,980 Saudemos o nosso líder e os trabalhadores do Partido. 138 00:16:34,740 --> 00:16:38,323 Outros valores de produção de munições são os seguintes. 139 00:16:38,452 --> 00:16:44,703 70.000 destruidores de tanques M-20, com canhão de 76 mm... 140 00:16:44,832 --> 00:16:46,326 Smith. Syme. 141 00:16:51,088 --> 00:16:57,339 É encorajante que em 2050 ninguém poderá conversar assim. 142 00:16:57,469 --> 00:17:02,177 - Com excepção dos proletários. - Esses não contam. São uns animais. 143 00:17:02,307 --> 00:17:05,889 Não assististe ao enforcamento? Eu também não assisti. 144 00:17:06,018 --> 00:17:08,225 Malditas delegações. 145 00:17:19,282 --> 00:17:21,239 Isto é duplamente bom. 146 00:17:21,367 --> 00:17:27,203 Sabes, não me parece que haja um único pedaço de carne neste guisado. 147 00:17:27,331 --> 00:17:32,289 Tem aspecto de carne, sabe a carne. Mas não é carne de todo. 148 00:17:32,419 --> 00:17:34,827 É duplamente bom. 149 00:17:34,963 --> 00:17:38,961 - Não gostas, Smith? - Sim. É demasiado rico para mim. 150 00:17:39,092 --> 00:17:41,131 Importas-te se eu? 151 00:17:42,345 --> 00:17:46,010 Irmãos e irmãs, a batalha para produção foi ganha. 152 00:17:46,140 --> 00:17:52,392 Os resultados mostram que a qualidade de vida subiu 20% no último ano. 153 00:17:52,521 --> 00:17:56,733 Por toda a Oceânia, demonstrações espontâneas dos trabalhadores do Partido 154 00:17:56,859 --> 00:18:00,109 expressam a sua gratidão e alegria. 155 00:18:00,237 --> 00:18:04,449 Em honra do cumprimento do nono Plano de Três Anos, 156 00:18:04,575 --> 00:18:09,616 foi anunciado que a ração de chocolate será aumentada 25g por semana. 157 00:18:18,505 --> 00:18:23,464 Se há esperança, ela reside nos proletários. 158 00:18:23,594 --> 00:18:29,134 Se tivessem consciência da sua força, não teriam necessidade de conspirar. 159 00:18:29,266 --> 00:18:32,018 A História não tem importância para eles. 160 00:18:42,237 --> 00:18:46,400 Foi há três anos, numa noite escura, 161 00:18:48,200 --> 00:18:50,526 fácil de escapar às patrulhas, 162 00:18:50,661 --> 00:18:54,077 e eu tinha-me escapado para as zonas proletárias. 163 00:18:56,875 --> 00:19:02,166 Não havia mais ninguém, nem ecrãs na rua. 164 00:19:02,297 --> 00:19:04,336 Dois dólares. 165 00:19:06,593 --> 00:19:08,632 Ela disse "Dois dólares." 166 00:19:11,097 --> 00:19:13,136 E eu fui com ela. 167 00:19:16,394 --> 00:19:21,388 Ela tinha uma cara jovem, com maquilhagem muito espessa. 168 00:19:24,610 --> 00:19:27,066 Foi a maquilhagem que me atraiu. 169 00:19:27,196 --> 00:19:31,823 Era extremamente pálida, como uma máscara, e tinha lábios vermelho vivo. 170 00:19:31,951 --> 00:19:33,990 Vamos. 171 00:19:52,053 --> 00:19:55,219 Não houve preliminares. 172 00:19:55,348 --> 00:19:59,476 Ali, com o cheiro a insectos mortos e perfume barato, 173 00:19:59,602 --> 00:20:02,686 fiz, na mesma, o que tinha a fazer. 174 00:20:57,783 --> 00:21:00,819 RUTHERFORD APÓS RECEBER A ORDEM DE MÉRITO CONSPICUOSO 175 00:21:04,373 --> 00:21:08,501 Rutherford - Inexistente, substituto Ogilvy. 176 00:21:09,085 --> 00:21:12,122 Biografia de Ogilvy, os pormenores seguem-se. 177 00:21:12,255 --> 00:21:16,716 Herói de guerra, recentemente morto na frente de Malabar. 178 00:21:16,843 --> 00:21:20,971 Hoje postumamente condecorado com Ordem de Mérito Conspicuoso de 2ª. 179 00:21:29,313 --> 00:21:34,983 Acuso-me a mim mesmo de sabotagem, desvio de fundos do Partido, 180 00:21:35,110 --> 00:21:40,271 venda de segredos militares, de receber pagamento do governo de Eurásia, 181 00:21:40,407 --> 00:21:44,275 de ser um perverso sexual e um criminoso do pensamento. 182 00:21:44,411 --> 00:21:45,905 CAFÉ "O CASTANHEIRO" 183 00:21:46,038 --> 00:21:52,751 Explorei o Ministério da Paz para enganar os nossos aliados em Lestásia, 184 00:21:52,877 --> 00:21:58,880 e também para corromper jovens através de literatura sediciosa e drogas. 185 00:22:01,344 --> 00:22:04,380 Sou culpado de todas as acusações. 186 00:22:04,513 --> 00:22:07,965 Estou aqui presente, uma vítima da influência de... 187 00:22:08,100 --> 00:22:15,182 Debaixo do vasto castanheiro, eu vendi-te, tu vendeste-me. 188 00:22:16,983 --> 00:22:23,353 E apenas vos peço para aceitarem o amor que tenho pelo nosso líder. 189 00:23:58,748 --> 00:24:00,788 Posso ajudá-lo? 190 00:24:05,672 --> 00:24:07,711 Alguma coisa em especial? 191 00:24:08,466 --> 00:24:12,380 Já aqui estive antes. Lâminas de barbear. 192 00:24:15,055 --> 00:24:17,297 Vendeu-me o bloco de apontamentos. 193 00:24:21,103 --> 00:24:23,973 Por favor, pode ver à vontade. 194 00:24:49,129 --> 00:24:51,702 O que é isto? 195 00:24:51,840 --> 00:24:56,467 É uma coisa belíssima. Tem mais de cem anos. 196 00:25:00,307 --> 00:25:02,465 Custa quatro dólares. 197 00:25:20,034 --> 00:25:24,114 Há outra sala lá em cima que é capaz de gostar. 198 00:25:24,246 --> 00:25:28,659 Não há lá muita coisa, apenas algumas coisitas. 199 00:26:02,490 --> 00:26:04,733 A minha mulher morreu. 200 00:26:04,869 --> 00:26:08,154 Estou a tentar vender a mobília. 201 00:26:12,626 --> 00:26:17,169 É uma cama bonita, se a conseguir livrar dos percevejos. 202 00:26:28,141 --> 00:26:30,181 Interessam-lhe imagens antigas? 203 00:26:36,941 --> 00:26:40,227 A moldura está fixa à parede, mas eu podia desaparafusá-la. 204 00:26:40,361 --> 00:26:42,899 Como é que isto escapou? 205 00:26:43,030 --> 00:26:45,402 Eu sei o que é. 206 00:26:45,533 --> 00:26:49,577 É o museu na rua à saída do Palácio de Justiça. 207 00:26:49,703 --> 00:26:54,365 Laranjas e limões dizem os sinos da St Clement's. 208 00:26:54,499 --> 00:26:56,539 Como disse? 209 00:26:58,169 --> 00:27:00,209 Algo já muito velho. 210 00:27:27,782 --> 00:27:30,023 Guerra é paz. 211 00:27:30,159 --> 00:27:32,650 Liberdade é escravidão. 212 00:27:32,786 --> 00:27:35,242 Ignorância é força. 213 00:27:38,750 --> 00:27:42,747 Um triunfo da força de vontade sobre o orgasmo. 214 00:27:42,878 --> 00:27:45,795 Num rally da Liga Anti-Sexo em Victory Square 215 00:27:45,923 --> 00:27:50,134 organizado para celebrar a descida em 50% do preço dos casamentos civis, 216 00:27:50,260 --> 00:27:54,092 mais de 10.000 mulheres do Partido iniciaram um voto de celibacia 217 00:27:54,222 --> 00:27:57,009 e auto-proclamaram-se eleitas... 218 00:27:57,141 --> 00:28:01,684 Eu odeio-a. Eu devia matá-la antes que ela me denuncie. 219 00:28:03,606 --> 00:28:09,062 Eu não gostei nada dela desde o primeiro momento em que a vi. 220 00:29:11,838 --> 00:29:19,137 Sector 43: 929 homens, 753 mulheres. 221 00:29:19,804 --> 00:29:27,104 Sector 44: 437 homens, 609 mulheres. 222 00:29:36,321 --> 00:29:39,191 - Magoaste-te? - Isto não é nada. 223 00:29:40,908 --> 00:29:44,526 É o meu braço. Fico bem num instante. 224 00:29:45,996 --> 00:29:48,036 Irmão, podias? 225 00:29:56,298 --> 00:29:59,252 - Estás bem? - Não é nada. 226 00:30:00,719 --> 00:30:03,340 Apenas dei uma pancada no pulso. 227 00:30:05,515 --> 00:30:07,554 Obrigada, irmão. 228 00:30:21,780 --> 00:30:23,523 AMO-TE 229 00:30:29,371 --> 00:30:32,740 VICTORY SQUARE 230 00:31:06,907 --> 00:31:09,148 Quem é ela? 231 00:31:09,284 --> 00:31:12,320 Tudo o que sei é que ela trabalha na Secção Porno, 232 00:31:12,453 --> 00:31:17,162 provavelmente nas máquinas de escrever romances proletárias. 233 00:31:27,009 --> 00:31:32,595 - Sr.ª Parsons, uma chave inglesa? - Debaixo do lava-loiças, aí ao seu lado. 234 00:31:52,827 --> 00:31:54,618 Obrigada, irmão. 235 00:31:54,745 --> 00:32:00,035 Eu não o teria incomodado, mas o meu marido vem muito tarde - é a delegação. 236 00:32:00,167 --> 00:32:02,836 Sabe muito bem como é que nós - os Parsons - somos. 237 00:32:02,961 --> 00:32:05,416 Você é um criminoso do pensamento. 238 00:32:08,174 --> 00:32:12,883 Eles não têm saído muitas vezes. Obrigada, irmão. 239 00:32:13,012 --> 00:32:16,132 A vossa atenção, por favor. 240 00:32:16,265 --> 00:32:19,468 Chegaram últimas notícias da frente de Malabar. 241 00:32:19,602 --> 00:32:25,058 As forças de Oceânia no sul da Índia tiveram uma vitória gloriosa. 242 00:32:25,190 --> 00:32:31,062 Estou autorizada a dizer que a guerra contra a Eurásia está perto do fim. 243 00:32:31,196 --> 00:32:34,730 40.000 soldados eurasiáticos foram mortos ou capturados. 244 00:32:37,785 --> 00:32:40,657 Matar! Matar! 245 00:32:59,807 --> 00:33:02,049 Ódio! Ódio! 246 00:33:31,464 --> 00:33:33,503 Consegues ouvir-me? 247 00:33:35,009 --> 00:33:37,760 Tens antigas guias de trânsito? 248 00:33:40,055 --> 00:33:42,261 Consegues ter folga no domingo à tarde? 249 00:33:45,228 --> 00:33:47,267 Toma isto. 250 00:33:51,692 --> 00:33:55,855 É muito preciso. Conto contigo para o destruíres. 251 00:33:55,988 --> 00:33:58,443 De certeza que podes vir? 252 00:34:52,042 --> 00:34:54,082 Sozinho, irmão? 253 00:34:55,796 --> 00:34:59,211 Não, vou ao Grupo de Marcha da Comunidade de Vicmans. 254 00:34:59,341 --> 00:35:01,748 Fui retido por assuntos urgentes na Minrec. 255 00:35:54,976 --> 00:36:00,018 Uma audaciosa e engenhosa manobra sob a direcção do BB 256 00:36:00,149 --> 00:36:06,767 que garante a aniquilação total da divisão eurasiática portentosamente armada... 257 00:36:48,694 --> 00:36:50,733 Olha. 258 00:36:55,284 --> 00:36:57,323 É um sonho! 259 00:37:01,456 --> 00:37:03,496 Eu quero-te. 260 00:37:04,710 --> 00:37:06,916 Aqui não. 261 00:37:07,046 --> 00:37:09,999 Voltamos à floresta. É mais seguro. 262 00:37:22,936 --> 00:37:26,305 - Já fizeste isto antes? - Claro. 263 00:37:27,316 --> 00:37:29,355 Centenas de vezes. 264 00:37:30,402 --> 00:37:32,560 Com membros do Partido? 265 00:37:33,321 --> 00:37:36,690 - Membros do Partido Interno? - Não com esses cabrões. 266 00:37:36,824 --> 00:37:39,695 Embora haja muita gente que o fizesse. 267 00:37:39,827 --> 00:37:46,446 Detesto pureza e bondade. Não quero que a virtude exista em mais lado algum. 268 00:37:46,584 --> 00:37:51,578 - Quero toda a gente corrupta. - Parece-me que devia estar no teu grupo. 269 00:37:51,713 --> 00:37:55,925 - Sou corrupta até ao osso. - Gostas de fazer isto? 270 00:37:57,844 --> 00:38:00,086 Não estou só a falar de mim. 271 00:38:00,221 --> 00:38:02,261 Adoro. 272 00:39:09,286 --> 00:39:14,660 Winston, devíamos encontrar-nos no lugar onde não há escuridão. 273 00:39:29,431 --> 00:39:35,054 Literatura adulta no proletariado subiu 56%. 274 00:39:35,186 --> 00:39:39,647 A taxa de morte infantil proletária desceu 12%. 275 00:39:39,774 --> 00:39:45,729 Incidentes de leucemia, tuberculose e meningite desceu consideravelmente. 276 00:39:45,863 --> 00:39:50,406 Melhoria na dieta foi responsável por uma descida dramática em raquitismo. 277 00:39:50,534 --> 00:39:52,990 Doenças oculares desceram radicalmente. 278 00:39:53,120 --> 00:39:56,820 Assim como as mortes causadas por pneumonia e varíola. 279 00:39:56,957 --> 00:40:03,244 O melhoramento dos esgotos e de canalização deram azo a melhor saúde. 280 00:40:03,379 --> 00:40:08,007 O relatório das brigadas de desratização mostra uma redução de 50% em insectos 281 00:40:08,135 --> 00:40:11,420 nas zonas centrais proletárias. 282 00:40:11,805 --> 00:40:14,296 Quero terminar acrescentado algumas palavras 283 00:40:14,432 --> 00:40:19,853 acerca do impacto deste iminente avanço neurológico. 284 00:40:19,979 --> 00:40:23,431 Quando o orgasmo for finalmente erradicado, 285 00:40:23,567 --> 00:40:25,606 o último obstáculo restante 286 00:40:25,736 --> 00:40:29,105 para a aceitação psicológica dos princípios de Ingsoc 287 00:40:29,239 --> 00:40:32,275 aplicada a inseminação artificial será ultrapassado. 288 00:40:32,409 --> 00:40:36,821 Por outras palavras, as tendências não ortodoxas sobre vida própria, 289 00:40:36,955 --> 00:40:40,240 que ameaçam a erosão da unidade familiar, 290 00:40:40,374 --> 00:40:45,250 jamais terão o apoio biológico do organismo. 291 00:40:45,379 --> 00:40:48,795 Como todos sabemos, a estimulação da família 292 00:40:48,924 --> 00:40:53,716 leva à reflexão privada fora das necessidades do Partido 293 00:40:53,845 --> 00:41:00,215 e à existência do lealismo não ortodoxo que apenas leva ao crime do pensamento. 294 00:41:00,351 --> 00:41:05,013 Mas a introdução do Artsem, combinado com a neutralização do orgasmo, 295 00:41:05,148 --> 00:41:12,313 irá efectivamente tornar obsoleta a família até que seja impossível conceber. 296 00:41:12,446 --> 00:41:14,486 Obrigado. 297 00:41:29,463 --> 00:41:31,503 Desculpe, irmão. 298 00:41:33,258 --> 00:41:35,465 Deixou cair o seu lápis a tinta. 299 00:41:35,594 --> 00:41:37,633 Obrigado, irmã. 300 00:41:40,974 --> 00:41:43,381 Um movimento convergente desenvolveu-se 301 00:41:43,518 --> 00:41:47,729 envolvendo as fortalezas flutuantes da 17ª frota eurasiática... 302 00:41:47,855 --> 00:41:49,895 SIM 303 00:42:07,457 --> 00:42:09,948 - Não muito. - Não. 304 00:42:12,253 --> 00:42:15,170 Não sobra muito nos dias de hoje. 305 00:42:15,298 --> 00:42:17,789 As guerras. 306 00:42:17,925 --> 00:42:20,842 A polícia não gosta muito de nós. 307 00:42:21,262 --> 00:42:24,262 Aquele quarto. Quanto é? 308 00:42:25,849 --> 00:42:28,257 Quatro dólares por semana. 309 00:42:52,668 --> 00:42:55,835 Traidor! 310 00:43:03,220 --> 00:43:04,844 Traidor! Criminoso! 311 00:43:40,422 --> 00:43:45,962 Um vasto aglomerado militar de divisões armadas e mísseis 312 00:43:46,094 --> 00:43:51,337 acompanhado pelo quádruplo em bombas-foguete, 313 00:43:51,474 --> 00:43:55,424 dirigidas às áreas mais populosas de Airstrip One... 314 00:43:57,563 --> 00:44:04,064 É como se avançássemos mais um passo para perto da sepultura. 315 00:44:04,194 --> 00:44:08,108 Não consigo compreender porque é que ela aceitou a ideia, 316 00:44:08,240 --> 00:44:10,528 ela que é tão cuidadosa. 317 00:44:22,962 --> 00:44:24,954 Olá. 318 00:44:28,592 --> 00:44:31,463 Deixa-me mostrar o que é que eu trouxe. 319 00:44:39,769 --> 00:44:41,596 Olha. 320 00:44:44,357 --> 00:44:46,481 O que é isso? 321 00:44:46,610 --> 00:44:49,183 Açúcar verdadeiro. 322 00:44:49,321 --> 00:44:51,646 Não é sacarina. 323 00:44:51,782 --> 00:44:56,111 E tenho um pão de forma, pão branco genuíno. 324 00:44:56,244 --> 00:44:58,153 E doce. 325 00:44:59,330 --> 00:45:01,786 Uma lata de leite genuína. 326 00:45:04,252 --> 00:45:05,711 Olha. 327 00:45:08,589 --> 00:45:10,628 Café. 328 00:45:12,384 --> 00:45:14,377 Café genuíno. 329 00:45:14,511 --> 00:45:17,927 Partido Interno. Meio-quilo. 330 00:45:18,056 --> 00:45:20,677 Como é que conseguiste arranjar tudo isto? 331 00:45:20,809 --> 00:45:24,593 Não há nada que aqueles cabrões não tenham. 332 00:45:26,814 --> 00:45:31,560 - Não estás contente? - Claro que estou. 333 00:45:39,035 --> 00:45:41,277 Chá genuíno. 334 00:45:41,412 --> 00:45:47,166 Tem havido muito chá, ultimamente. Parece que capturaram a Índia. 335 00:45:48,919 --> 00:45:53,167 - Desejo-te. - Eu também te desejo. 336 00:45:54,759 --> 00:45:56,633 Espera. 337 00:45:57,303 --> 00:46:00,055 Vira-te e não olhes até que te diga. 338 00:46:19,658 --> 00:46:22,279 Escuta. 339 00:46:22,410 --> 00:46:27,784 Como é que consegue que uma canção composta por máquinas soe tão bem? 340 00:46:33,337 --> 00:46:35,793 Agora podes virar-te. 341 00:46:58,653 --> 00:47:00,693 Gostas de mim? 342 00:47:04,200 --> 00:47:06,193 Mais do que nunca. 343 00:47:22,009 --> 00:47:26,137 Houve alguma vez em que tudo isto te parecesse vulgar? 344 00:47:30,475 --> 00:47:33,808 A vossa atenção, por favor. 345 00:47:33,937 --> 00:47:38,148 Um vasto grupo militar foi visto no deserto do Sahara, 346 00:47:38,274 --> 00:47:41,892 sectores 17 e 18 da zona de guerra. 347 00:47:42,027 --> 00:47:44,862 14 divisões de tanques... 348 00:47:44,989 --> 00:47:48,986 Há a verdade e a não verdade. 349 00:47:52,162 --> 00:47:58,531 Liberdade é a liberdade de dizer que dois mais dois são quatro. 350 00:47:58,668 --> 00:48:02,452 Se isso for garantido, tudo o resto é garantido. 351 00:48:32,410 --> 00:48:36,075 INGSOC COM RESPEITO AO XADRÊS IRMÃO VENCE 352 00:48:55,640 --> 00:48:57,716 RECTIFICAR REFª - INEXISTENTE 353 00:49:05,399 --> 00:49:07,937 Ref Times 31/10/81 354 00:49:09,486 --> 00:49:15,157 Irmão Tillotson ganha ao mini-xadrês. Segue-se biografia. 355 00:49:41,142 --> 00:49:43,893 A vossa atenção, por favor. 356 00:49:44,019 --> 00:49:47,470 Membros do Partido Externo das delegações do Meios e Formas 357 00:49:47,605 --> 00:49:51,354 estejam presentes nas discussões dos centro de comunidade locais... 358 00:49:51,484 --> 00:49:57,771 Debaixo do vasto castanheiro, eu vendi-te, tu vendeste-me. 359 00:50:08,458 --> 00:50:10,866 Smith. 360 00:50:11,503 --> 00:50:16,211 Tenho lido os teus artigos da Novilíngua no The Times. 361 00:50:16,341 --> 00:50:20,209 Escreves com elegância. Essa não é a minha opinião. 362 00:50:20,345 --> 00:50:24,177 Estava a falar com um amigo teu que é um perito. 363 00:50:24,307 --> 00:50:27,344 Esqueci-me temporariamente do nome dele. 364 00:50:27,477 --> 00:50:33,147 O que eu queria dizer é que haviam duas não-palavras. Muito recentemente. 365 00:50:33,274 --> 00:50:36,975 Vista a 10ª edição do dicionário da Novilíngua? 366 00:50:37,111 --> 00:50:40,646 Não, nós ainda usamos a 9ª edição na Minrec. 367 00:50:40,781 --> 00:50:45,858 Algumas cópias avançadas já andam em circulação. Eu tenho uma. 368 00:50:46,912 --> 00:50:50,495 - Talvez estejas interessado. - Sim. 369 00:50:50,624 --> 00:50:56,876 Há novos desenvolvimentos muito engenhosos. Eu dou-te a minha morada. 370 00:50:59,090 --> 00:51:01,546 Normalmente, estou em casa à noite. 371 00:51:01,676 --> 00:51:05,804 Se não, o meu empregado dá-te o dicionário. 372 00:51:16,607 --> 00:51:22,480 14.000 Victory Vampires, 6.700 cadetes da Ingsoc, 373 00:51:22,613 --> 00:51:25,817 4.600 cadetes do mar da Ingsoc, 374 00:51:25,951 --> 00:51:29,948 12.300 mísseis pilotados, 375 00:51:30,079 --> 00:51:36,117 31.000 bombardeiros Victory, 23.000 bombardeiros Big Brother. 376 00:51:36,252 --> 00:51:41,542 Aconteceu finalmente. O chamamento chegou. 377 00:51:41,674 --> 00:51:48,720 Tenho esperado por isto toda a minha vida. 378 00:51:48,847 --> 00:51:54,766 ...de ser nomeado depois do Sub-Tenente Ogilvy, herói do estado de Oceânia, 379 00:51:54,894 --> 00:51:59,223 recentemente galardoado postumamente Ordem de Coragem Conspicuosa 380 00:51:59,357 --> 00:52:04,351 pelas suas acções na recente vitória sobre as forças de Lestásia 381 00:52:04,487 --> 00:52:08,021 na frente de Malabar na Índia do sul. 382 00:52:08,157 --> 00:52:13,364 BB ANUNCIA ATAQUE EURASÍATICO À FRENTE DA ÁFRICA DO NORTE 383 00:52:35,058 --> 00:52:37,596 Metade da água evaporou de tanto ferver. 384 00:52:42,273 --> 00:52:44,312 Que horas é que o relógio diz que são? 385 00:52:45,985 --> 00:52:48,024 Diz que são 21 horas. 386 00:52:51,115 --> 00:52:53,522 A que horas cortam a luz nos apartamentos? 387 00:52:53,659 --> 00:52:57,241 - 23:30. - No lar é às 23:00. 388 00:53:03,209 --> 00:53:06,246 - O que é isto? - Não sei. 389 00:53:07,880 --> 00:53:11,960 Apenas um bocadinho de história que eles se esqueceram de alterar. 390 00:53:12,093 --> 00:53:14,299 Uma mensagem de há cem anos. 391 00:53:25,063 --> 00:53:28,681 Laranjas e limões dizem os sinos da St Clement's. 392 00:53:28,817 --> 00:53:32,351 Deves-me três centavos dizem os sinos da St Martin's. 393 00:53:32,487 --> 00:53:35,524 Quem é que te ensinou isso? O que é? 394 00:53:36,658 --> 00:53:39,743 Não sei. Apenas sei que é assim. 395 00:53:46,167 --> 00:53:51,755 A única coisa a fazer é desaparecer daqui antes que seja tarde demais. 396 00:53:51,882 --> 00:53:54,337 Nunca mais nos vermos um ao outro. 397 00:53:57,596 --> 00:53:59,635 A nossa sorte não durará muito mais. 398 00:54:02,225 --> 00:54:07,432 Tu és jovem, tens um aspecto normal. És inocente. 399 00:54:07,563 --> 00:54:12,225 Se te afastares de pessoas como eu talvez possas sobreviver. 400 00:54:12,359 --> 00:54:14,399 O que tu fizeres, também faço. 401 00:54:16,697 --> 00:54:18,736 Pensei em tudo. 402 00:54:21,952 --> 00:54:24,193 Sou boa sobrevivente. 403 00:54:36,132 --> 00:54:41,719 - Quando é que nos vemos novamente? - Não por umas semanas, não é seguro. 404 00:54:49,103 --> 00:54:51,143 Dá-me meia-hora. 405 00:54:56,652 --> 00:54:58,691 Amo-te. 406 00:55:03,867 --> 00:55:05,327 Julia. 407 00:55:06,411 --> 00:55:09,614 Achas que a Resistance existe mesmo? 408 00:55:09,748 --> 00:55:12,417 Não, nada disso existe. 409 00:55:49,997 --> 00:55:53,116 Uma bomba. Mesmo por cima de nós. Atira-te p'ró chão. 410 00:56:44,298 --> 00:56:48,877 A funcionar 24 horas mais uma 153 no topo de uma PMA Willmer... 411 00:56:52,181 --> 00:56:54,507 Oceânia está em guerra com Lestásia. 412 00:56:54,643 --> 00:56:58,011 Oceânia sempre esteve em guerra com Lestásia. 413 00:56:58,146 --> 00:57:01,811 Eurásia é nossa aliada. Eurásia sempre foi nossa aliada. 414 00:57:03,693 --> 00:57:06,184 Tudo se transforma em névoa. 415 00:57:06,320 --> 00:57:10,318 O passado é apagado, a rasura é esquecida. 416 00:57:10,449 --> 00:57:14,778 A mentira torna-se verdade e depois torna-se mentira outra vez. 417 00:57:52,155 --> 00:57:54,194 O que é? 418 00:57:58,661 --> 00:58:00,701 Sonhei... 419 00:58:02,832 --> 00:58:04,872 com a minha mãe. 420 00:58:09,714 --> 00:58:11,753 O quê, querido? 421 00:58:29,399 --> 00:58:31,854 Foi durante as guerras. 422 00:58:32,694 --> 00:58:35,149 Antes do Partido. 423 00:59:01,137 --> 00:59:03,592 Não consegui evitar. 424 00:59:04,724 --> 00:59:09,682 Eu tinha consciência do que tinha feito, mas não o consegui evitar. 425 00:59:29,541 --> 00:59:32,874 Quando lá voltei, umas horas depois, 426 00:59:35,338 --> 00:59:38,007 a minha mãe e irmã tinham desaparecido. 427 00:59:40,801 --> 00:59:43,126 Nunca mais as vi outra vez. 428 00:59:52,687 --> 00:59:58,357 Não é tanto permanecer vivo, mas permanecer humano que é importante. 429 01:00:01,320 --> 01:00:05,318 O que conta é não nos trairmos uns aos outros. 430 01:00:06,617 --> 01:00:10,033 Se te referes a confessar, temos tendência natural a fazê-lo. 431 01:00:10,162 --> 01:00:14,077 Todos o fazem. Não o podemos evitar. 432 01:00:14,208 --> 01:00:19,166 Não me referi à confissão. Confessar não é traição. 433 01:00:20,506 --> 01:00:22,961 Referia-me aos sentimentos. 434 01:00:24,134 --> 01:00:30,386 Se me puderem mudar os sentimentos, fazem com que te deixe de amar. 435 01:00:33,518 --> 01:00:35,974 Isso seria uma verdadeira traição. 436 01:00:38,523 --> 01:00:40,562 Eles não podem fazer isso. 437 01:00:41,609 --> 01:00:44,361 É a única coisa que eles não são capazes de fazer. 438 01:00:44,486 --> 01:00:48,697 Eles podem torturar-te e fazerem com que digas seja o que for. 439 01:00:51,117 --> 01:00:54,071 Mas não te podem fazer acreditar nisso. 440 01:00:55,830 --> 01:01:00,575 Não podem entrar dentro de ti. Não te podem entrar na alma. 441 01:01:04,338 --> 01:01:06,461 Vou ver o O'Brien. 442 01:01:08,216 --> 01:01:10,256 Eu sei. 443 01:01:11,636 --> 01:01:18,936 Membro do Partido Externo 53922 Hicks, Minirec, Secção das Relações Proletárias. 444 01:01:19,895 --> 01:01:25,980 Membro do Partido Externo 22315 Howard, Miniprod, Secção Hospitalar. 445 01:01:26,902 --> 01:01:32,856 Membro do Partido Externo 947743 Bolgar, Minitrue, Secção de Registos. 446 01:01:33,616 --> 01:01:38,776 Membro do Partido Externo 5739 Brady, Minitrue, Secção de Registos. 447 01:01:39,497 --> 01:01:45,332 Membro do Partido Externo 984213 Devereux, Minitrue, Secção de Registos. 448 01:01:46,795 --> 01:01:52,251 Membro do Partido Externo 9106 Dodds, Minitrue, Secção Porno. 449 01:01:53,009 --> 01:01:58,513 Partido Externo 38091 Ware, Minitrue, Secção Porno. 450 01:01:59,474 --> 01:02:05,144 Membro do Partido Externo 11792 Bigland, Minitrue, Secção de Notícias. 451 01:02:07,065 --> 01:02:12,106 Itens um, cinco, sete totalmente aprovados, stop. 452 01:02:12,237 --> 01:02:16,566 Sugestão continha item 6, muito ridículo, no limiar do crime do pensamento. 453 01:02:16,699 --> 01:02:19,534 Cancelada, stop. Fim de mensagem. 454 01:02:23,164 --> 01:02:29,416 Membro de Partido Externo 4392 Rosenblum, Secção de Iluminação. 455 01:02:31,089 --> 01:02:37,292 Membro do Partido Externo 66755 Davies, Miniprod, Secção de Mulheres. 456 01:02:40,222 --> 01:02:43,425 Está concluída a lista de agentes conhecidos de Goldstein 457 01:02:43,559 --> 01:02:46,310 activamente envolvidos na última conspiração... 458 01:02:46,436 --> 01:02:52,474 A maior parte destas coisas não chega ao Partido Externo. Ao nosso líder. 459 01:02:52,609 --> 01:02:57,235 Os nossos eternos aliados em Eurásia estão a virar-se contra nós. 460 01:02:58,364 --> 01:03:02,231 Mais ninhos de conspiradores foram descobertos. 461 01:03:02,368 --> 01:03:05,737 Esperam-se mais prisões em breve. 462 01:03:12,503 --> 01:03:16,167 - Podes? - Sim. 463 01:03:16,298 --> 01:03:19,382 É-nos permitido esse privilégio. 464 01:03:19,509 --> 01:03:22,960 Queres mais? Chama-se vinho. 465 01:03:36,443 --> 01:03:42,611 Há criminosos do pensamento que mantêm que a Resistance não é real. 466 01:03:42,740 --> 01:03:46,654 Acredita em mim, Winston, é bem real. 467 01:03:48,537 --> 01:03:51,787 Talvez não estejas familiarizado com o modo como funciona. 468 01:03:51,915 --> 01:03:55,035 Estou atento às notícias. 469 01:03:55,168 --> 01:03:56,746 Claro. 470 01:03:56,878 --> 01:04:00,164 Talvez imagines uma enorme rede de conspiradores 471 01:04:00,298 --> 01:04:05,505 prontos a cometer qualquer atrocidade para desmoralizar a nossa sociedade. 472 01:04:05,637 --> 01:04:09,005 A realidade é infinitamente mais subtil. 473 01:04:10,641 --> 01:04:14,769 Se o próprio Goldstein caiu nas mãos da Polícia do Pensamento, 474 01:04:14,895 --> 01:04:18,478 ele não lhes podia ter dado uma lista dos agentes dele. 475 01:04:18,607 --> 01:04:20,849 Essa tal lista não existe. 476 01:04:22,527 --> 01:04:27,106 Não são uma organização no sentido que nós conhecemos. 477 01:04:27,240 --> 01:04:30,775 Nada a mantém unida excepto uma ideia. 478 01:04:30,910 --> 01:04:34,659 Não há possibilidade de mudança na vida deles. 479 01:04:34,789 --> 01:04:40,164 Perante a Polícia do Pensamento, não podem agir no colectivo. 480 01:04:40,295 --> 01:04:45,372 Individualmente, eles enganam, forjam, fazem chantagem, 481 01:04:45,508 --> 01:04:51,131 corrompem crianças, espalham doenças e prostituição, 482 01:04:51,264 --> 01:04:55,761 em nome de espalharem conhecimento de geração em geração 483 01:04:55,894 --> 01:05:00,105 até daqui a mil anos... 484 01:05:07,947 --> 01:05:10,438 Podes achar isto interessante. 485 01:05:16,789 --> 01:05:18,828 Obrigado. 486 01:05:29,342 --> 01:05:33,090 ...um rally em Victory Square às 21:30. 487 01:05:33,221 --> 01:05:36,305 É o fim do anúncio. 488 01:05:39,268 --> 01:05:40,728 Adeus, irmão. 489 01:05:51,864 --> 01:05:55,814 Atacaram uma aldeia desarmada com bombas-foguete 490 01:05:55,951 --> 01:06:02,997 a assassinaram 4.000 cidadãos indefesos, inocentes e pacíficos de Oceânia. 491 01:06:04,918 --> 01:06:09,414 Isto já não é uma guerra, mas sim um assassínio cruel. 492 01:06:11,424 --> 01:06:16,501 Até agora, a guerra tem sido conduzida com honra e coragem, 493 01:06:16,637 --> 01:06:21,595 com os ideais de verdade e justiça na melhor das tradições da humanidade, 494 01:06:21,725 --> 01:06:23,765 até agora. 495 01:06:26,063 --> 01:06:31,935 Irmãos e irmãs, o infindável catálogo de atrocidades de bestialidade 496 01:06:32,068 --> 01:06:38,569 que será consequência deste acto aterrador que deve ser, e será terminado. 497 01:06:41,369 --> 01:06:46,743 As forças das trevas e os vermes traidores que colaboram 498 01:06:46,874 --> 01:06:51,786 devem ser, e serão exterminados do planeta. 499 01:06:52,589 --> 01:06:56,040 Devemos espezinhá-los e humilhá-los. 500 01:06:56,175 --> 01:06:58,215 Devemos esmagá-los! 501 01:06:59,679 --> 01:07:03,178 Nós, o povo de Oceânia... 502 01:07:03,307 --> 01:07:06,510 A TEORIA E PRÁTICA DO COLECTIVISMO OLIGÁRQUICO 503 01:07:06,644 --> 01:07:12,064 ...jamais descansaremos até que alcancemos a vitória. 504 01:07:12,190 --> 01:07:17,185 Morte ao inimigo eterno de Oceânia. 505 01:07:17,320 --> 01:07:20,523 IGNORÂNCIA É FORÇA 506 01:07:25,912 --> 01:07:28,153 Irmãos e irmãs, 507 01:07:28,289 --> 01:07:34,078 daqui a uma semana, nesta mesma praça, 508 01:07:34,211 --> 01:07:38,210 deveremos, como uma demonstração de nossa iniciativa 509 01:07:38,341 --> 01:07:44,177 e como um aviso para aqueles que tentam ameaçar o nosso Partido e Estado, 510 01:07:44,305 --> 01:07:50,010 executar publicamente o mesmo número de prisioneiros Lestasiáticos 511 01:07:50,144 --> 01:07:53,762 por enforcamento e esquartejamento. 512 01:07:57,318 --> 01:08:01,018 BB. BB. BB... 513 01:08:44,821 --> 01:08:48,439 "De acordo com os princípios do Duplipensar, 514 01:08:48,574 --> 01:08:54,031 se a guerra não é real, ou, quando acontece, a vitória não é possível." 515 01:08:54,163 --> 01:08:59,584 "A guerra não é para ser vencida, mas sim contínua." 516 01:08:59,710 --> 01:09:01,952 "O acto essencial da guerra dos dias de hoje 517 01:09:02,088 --> 01:09:06,417 é a destruição do rendimento do trabalho humano." 518 01:09:06,551 --> 01:09:12,588 "A sociedade hierárquica só é possível na base da pobreza e ignorância." 519 01:09:12,723 --> 01:09:18,595 "O exercício da guerra é planeado para manter a sociedade à beira da fome." 520 01:09:19,271 --> 01:09:24,063 "A guerra é iniciada pelo próprio governo contra os seus próprios princípios." 521 01:09:24,192 --> 01:09:27,691 "O seu objectivo não é a vitória sobre Eurásia ou Lestásia, 522 01:09:28,863 --> 01:09:33,074 mas para manter a própria estrutura da sociedade intacta." 523 01:09:40,624 --> 01:09:42,664 Julia... Estás acordada? 524 01:10:01,894 --> 01:10:04,848 Há a verdade e a não verdade. 525 01:10:06,441 --> 01:10:10,355 Pertencer à minoria de uma delas não te faz louco. 526 01:10:14,782 --> 01:10:16,822 Julia, meu amor. 527 01:10:18,285 --> 01:10:20,325 Eu compreendo como. 528 01:10:21,747 --> 01:10:24,417 Mas não compreendo porquê. 529 01:10:47,731 --> 01:10:49,770 Tenho fome. 530 01:10:51,109 --> 01:10:53,564 Vamos fazer mais café. 531 01:11:11,044 --> 01:11:13,501 A água está fria. 532 01:11:21,764 --> 01:11:23,803 Já não tem óleo. 533 01:11:25,142 --> 01:11:28,427 É muito estranho. Pensava que estava cheio. 534 01:11:58,714 --> 01:12:00,374 Ela é belíssima. 535 01:12:06,471 --> 01:12:11,761 - Ela tem pelo menos 1 m. De cintura. - É o estilo de beleza dela. 536 01:12:17,315 --> 01:12:19,771 O futuro pertence-lhe. 537 01:12:27,408 --> 01:12:29,448 Nós somos os mortos. 538 01:12:33,664 --> 01:12:35,573 Vocês são os mortos! 539 01:12:37,960 --> 01:12:42,538 Fiquem exactamente onde estão. Não se mexam até que vos digam. 540 01:12:48,094 --> 01:12:51,463 - Agora podem ver-nos. - Agora podemos ver-vos. 541 01:12:51,598 --> 01:12:55,013 Ponham as mãos por detrás das vossas cabeças. 542 01:12:55,143 --> 01:12:59,092 Permaneçam no centro do quarto, virados de costas um para o outro. 543 01:12:59,230 --> 01:13:01,353 Não se toquem. 544 01:13:03,984 --> 01:13:07,187 - A casa está rodeada. - A casa está rodeada. 545 01:13:08,573 --> 01:13:13,780 - É melhor dizermos adeus. - Pois, é melhor que digam adeus. 546 01:13:13,911 --> 01:13:18,039 Já que falamos disso, aqui vai uma vela para vos iluminar até à cama, 547 01:13:18,165 --> 01:13:21,748 e aqui vai um helicóptero para vos cortar a cabeça. 548 01:14:34,697 --> 01:14:37,153 Apanhe isso. 549 01:14:51,755 --> 01:14:53,747 A Polícia do Pensamento. 550 01:15:32,376 --> 01:15:35,543 6079 Smith! Abre os olhos! 551 01:16:01,864 --> 01:16:03,904 Parsons? 552 01:16:05,493 --> 01:16:07,616 Mantém-te longe de mim, Smith. 553 01:16:09,705 --> 01:16:11,947 Sou um agente de Goldstein. 554 01:16:17,129 --> 01:16:19,168 Eu próprio não sabia. 555 01:16:21,549 --> 01:16:24,752 O Crime do pensamento é tão insidioso. 556 01:16:26,471 --> 01:16:28,510 Rasteja atrás de ti para todo o lado. 557 01:16:36,313 --> 01:16:38,436 Foi a minha filha que descobriu. 558 01:16:40,025 --> 01:16:42,064 Estou muito orgulhoso dela. 559 01:16:43,821 --> 01:16:48,779 Estou muito grato por ter sido descoberto antes que fosse tarde demais. 560 01:16:53,580 --> 01:16:56,866 Eles não me vão matar, pois não, Smith? 561 01:16:57,459 --> 01:17:00,744 Eu podia ser muito útil num campo de trabalho. 562 01:17:09,512 --> 01:17:11,551 Quarto 101. 563 01:17:21,317 --> 01:17:25,148 Por favor, não é necessário levarem-me para ali. 564 01:17:26,321 --> 01:17:30,449 Porquê? Não há nada que eu não vá confessar. 565 01:17:31,535 --> 01:17:33,574 Nada. 566 01:17:34,329 --> 01:17:36,487 Já vos disse tudo. 567 01:17:38,082 --> 01:17:40,538 O que é que vocês querem que eu saiba? 568 01:17:43,171 --> 01:17:45,210 Levem-no a ele em vez de me levarem a mim. 569 01:17:45,965 --> 01:17:49,880 Ele é o criminoso do pensamento. É ele que vocês querem. 570 01:18:40,560 --> 01:18:44,972 - Eles também te apanharam? - Já me apanharam há muito tempo. 571 01:18:48,567 --> 01:18:51,105 Tu sabias que isto aconteceria, Winston. 572 01:18:51,236 --> 01:18:55,317 Não te iludas. Sempre soubeste. 573 01:19:12,007 --> 01:19:16,965 As fotografias de ti com a rapariga serão recicladas para uso proletário. 574 01:19:55,714 --> 01:19:59,249 Sabes onde estás, Winston? 575 01:19:59,384 --> 01:20:02,968 Não sei. 576 01:20:03,097 --> 01:20:05,849 Posso calcular. 577 01:20:05,975 --> 01:20:08,845 No Ministério do Amor. 578 01:20:08,978 --> 01:20:11,932 Sabes há quanto tempo é que cá estás? 579 01:20:14,566 --> 01:20:17,733 Semanas? Meses? 580 01:20:18,945 --> 01:20:21,271 Sabes porque é que estás aqui? 581 01:20:25,160 --> 01:20:30,035 Deverei dizer-te porque é que te trouxemos aqui? Para te curar. 582 01:20:30,706 --> 01:20:32,746 Para te tornar são. 583 01:20:44,094 --> 01:20:50,511 E foram 40. Como vês, os números no mostrador vão até 100. 584 01:20:50,642 --> 01:20:53,808 Fazes o favor de te lembrar que é de meu poder 585 01:20:53,937 --> 01:20:59,476 infligir dor em ti em qualquer altura, e no grau que me apetecer? 586 01:21:06,156 --> 01:21:09,858 Sabes muito bem qual é o teu problema. 587 01:21:09,994 --> 01:21:14,158 Há muitos anos que sabes, embora tenhas lutado contra esse facto. 588 01:21:14,290 --> 01:21:16,662 Estás mentalmente transtornado. 589 01:21:16,792 --> 01:21:19,710 Tens uma memória deficiente. 590 01:21:20,629 --> 01:21:24,129 Nunca tentaste curar-te porque não quiseste. 591 01:21:24,259 --> 01:21:29,300 Era uma pequeno esforço de vontade que não estavas preparado para fazer. 592 01:21:30,681 --> 01:21:35,972 Por exemplo, que força poderosa está em guerra com Oceânia? 593 01:21:38,313 --> 01:21:40,353 Lestásia. 594 01:21:41,567 --> 01:21:44,318 Oceânia está em guerra com Lestásia. 595 01:21:44,945 --> 01:21:46,605 Lestásia? 596 01:21:46,738 --> 01:21:48,565 Boa. 597 01:21:48,698 --> 01:21:52,612 E Oceânia esteve sempre em guerra com Lestásia? 598 01:21:55,121 --> 01:21:58,205 Conta-me tudo o que tu achas que te lembras. 599 01:22:02,962 --> 01:22:10,260 Lembro-me que até apenas uma semana antes de eu ter sido preso, 600 01:22:10,844 --> 01:22:14,677 não estávamos de modo algum em guerra com Lestásia. 601 01:22:14,807 --> 01:22:16,846 Mas sim Eurásia. 602 01:22:18,894 --> 01:22:25,181 - As últimas quatro semanas, penso. - Outro exemplo. Uma ilusão séria. 603 01:22:26,777 --> 01:22:30,988 Fotografias sobre as quais tiveste alucinações, 604 01:22:31,114 --> 01:22:34,732 as quais acreditaste tê-las na tua mão. 605 01:22:36,244 --> 01:22:38,283 Elas nunca existiram. 606 01:22:46,502 --> 01:22:48,958 Diz o que estavas prestes a dizer, Winston. 607 01:22:49,088 --> 01:22:51,840 Elas existem. 608 01:22:51,966 --> 01:22:56,259 Na memória. Eu lembro-me. 609 01:22:58,389 --> 01:23:00,962 Tu lembras-te. 610 01:23:01,099 --> 01:23:03,804 Eu não me lembro. 611 01:23:03,935 --> 01:23:09,605 Apenas a mente disciplinada pode ver a realidade, Winston. 612 01:23:09,732 --> 01:23:13,516 Precisa de um acto de auto-destruição, um esforço de vontade. 613 01:23:15,154 --> 01:23:17,610 Lembras-te de escrever no teu diário 614 01:23:17,740 --> 01:23:22,568 "Liberdade é a liberdade de dizer que dois mais dois são quatro"? 615 01:23:25,081 --> 01:23:29,458 - Quantos dedos vês? - Quatro. 616 01:23:29,585 --> 01:23:34,247 E se o Partido disser que não são quatro mas cinco, quantos são então? 617 01:23:35,299 --> 01:23:37,338 Cinco? 618 01:23:46,351 --> 01:23:48,723 Assim não vale. Estás a mentir. 619 01:23:50,730 --> 01:23:52,972 Quantos dedos, por favor? 620 01:23:56,444 --> 01:23:59,279 Quatro? Que mais devo dizer? 621 01:24:01,282 --> 01:24:06,276 Cinco, quatro, aquilo que tu quiseres, mas pára, por favor. 622 01:24:06,412 --> 01:24:08,451 Pára a dor. 623 01:24:12,877 --> 01:24:15,415 Como é que posso ajudar? 624 01:24:17,214 --> 01:24:20,797 Como posso evitar o que vejo em frente dos meus olhos? 625 01:24:21,969 --> 01:24:25,005 Dois e dois faz quatro. 626 01:24:25,138 --> 01:24:29,801 Às vezes, Winston, às vezes são cinco. 627 01:24:29,936 --> 01:24:35,012 Às vezes são três. Às vezes são todos de uma só vez. 628 01:24:44,616 --> 01:24:51,532 Nem o passado nem o presente nem o futuro existe por si só, Winston. 629 01:24:52,165 --> 01:24:58,203 A realidade está na mente humana, não na mente do indivíduo, 630 01:24:58,337 --> 01:25:03,331 que comete erros e logo morre, 631 01:25:03,467 --> 01:25:10,347 mas na mente do Partido, que é colectiva e imortal. 632 01:25:13,476 --> 01:25:15,516 Outra vez. 633 01:25:23,069 --> 01:25:25,145 Quantos dedos vês, Winston? 634 01:25:27,781 --> 01:25:30,652 Quatro. 635 01:25:30,784 --> 01:25:35,743 Penso que sejam quatro, mas estou a tentar ver cinco. 636 01:25:36,916 --> 01:25:39,537 - Quem me dera conseguir. - Conseguir o quê? 637 01:25:39,669 --> 01:25:43,203 De me persuadires que vês cinco ou que consegues vê-los mesmo? 638 01:25:43,923 --> 01:25:45,915 Que consigo vê-los mesmo. 639 01:25:48,719 --> 01:25:50,758 Outra vez. 640 01:25:58,770 --> 01:26:01,095 Quantos, Winston? 641 01:26:12,241 --> 01:26:14,280 Não sei. 642 01:26:18,663 --> 01:26:20,703 Bem melhor. 643 01:26:37,891 --> 01:26:43,051 Ninguém escapa, Winston. Aqui não há mártires. 644 01:26:43,187 --> 01:26:45,761 Aqui, todas as confissões são verdadeiras. 645 01:26:47,191 --> 01:26:51,568 Nós não destruímos o herege porque ele nos resiste. 646 01:26:51,695 --> 01:26:55,610 Desde que eles nos resista, nós nunca o destruímos. 647 01:26:55,742 --> 01:26:59,442 Nós tornamo-lo um dos nossos antes de o matarmos. 648 01:26:59,579 --> 01:27:03,161 Tornamos-lhe o cérebro perfeito antes de o desfazermos. 649 01:27:04,000 --> 01:27:11,165 E então, quando não resta mais nada se não compaixão e amor do Big Brother, 650 01:27:11,298 --> 01:27:14,418 fazemos com que desapareças da planeta, 651 01:27:14,551 --> 01:27:19,260 tornamos-te em gás e atiramos-te para a estratosfera. 652 01:27:19,389 --> 01:27:21,714 Não vai sobrar nada de ti. 653 01:27:21,850 --> 01:27:27,685 Nem o teu nome no registo, nem memórias de ti em qualquer humano vivo. 654 01:27:27,814 --> 01:27:30,055 Serás aniquilado do passado 655 01:27:30,441 --> 01:27:32,896 assim como do futuro. 656 01:27:34,111 --> 01:27:36,317 3.000. 657 01:27:43,913 --> 01:27:46,368 Desta vez não te vai magoar. 658 01:27:48,125 --> 01:27:51,245 Antes de terminarmos esta sessão, 659 01:27:51,378 --> 01:27:54,249 quero que me faças perguntas. 660 01:27:54,381 --> 01:27:56,837 Quero que limpes a tua mente. 661 01:28:02,055 --> 01:28:07,476 Ela traiu-te, Winston. Imediatamente. Sem reserva. 662 01:28:07,602 --> 01:28:12,014 Toda a revolta dela, a decepção, a loucura, a perversidade 663 01:28:12,148 --> 01:28:14,389 veio ao de cimo. 664 01:28:17,736 --> 01:28:20,358 O Big Brother existe? 665 01:28:20,489 --> 01:28:22,528 Claro. 666 01:28:24,493 --> 01:28:27,944 Tal como eu? 667 01:28:28,079 --> 01:28:30,119 Tu não existes. 668 01:28:33,626 --> 01:28:39,000 Não me fizeste a pergunta que é mais importante na tua mente, Winston. 669 01:28:39,131 --> 01:28:41,456 Tu sabes o que está no Quarto 101. 670 01:28:42,801 --> 01:28:45,755 Toda a gente sabe o que está no Quarto 101. 671 01:28:50,018 --> 01:28:54,015 Agora, fixa os teus olhos nos meus. 672 01:29:11,329 --> 01:29:14,449 Com que país é que Oceânia está em guerra? 673 01:29:17,835 --> 01:29:19,958 Não me lembro. 674 01:29:20,087 --> 01:29:24,548 Oceânia está em guerra com Lestásia. Lembras-te disso agora? 675 01:29:28,220 --> 01:29:30,972 Quantos dedos vês? 676 01:29:32,224 --> 01:29:33,684 Cinco. 677 01:29:34,351 --> 01:29:38,300 Tu vês que, pelo menos, é possível. 678 01:29:42,109 --> 01:29:48,610 Tu compreendeste a realidade do passado e do presente, Winston. 679 01:29:48,740 --> 01:29:50,780 Mas agora, e a do futuro? 680 01:29:52,577 --> 01:29:57,999 Uma pergunta: Como é que um homem afirma poder sobre outro homem? 681 01:30:00,335 --> 01:30:04,119 - Fazendo-o sofrer. - Exactamente. 682 01:30:04,256 --> 01:30:07,126 Obediência não é suficiente. 683 01:30:07,259 --> 01:30:11,588 Poder é infligir dor e humilhação, de outra maneira não se pode ter a certeza. 684 01:30:11,721 --> 01:30:16,134 Poder é deteriorar a mente humana, 685 01:30:16,267 --> 01:30:20,727 e voltar a reformá-la da forma que nos for conveniente. 686 01:30:20,855 --> 01:30:24,058 O poder não é um modo, mas um fim. 687 01:30:24,191 --> 01:30:29,647 No nosso mundo, apenas existirá triunfo e auto-humilhação. 688 01:30:29,780 --> 01:30:32,780 Tudo o resto destruiremos. 689 01:30:32,908 --> 01:30:35,577 O passado é proibido. Porquê? 690 01:30:36,786 --> 01:30:40,404 Porque quando podemos cortar o homem do seu próprio passado, 691 01:30:40,540 --> 01:30:44,489 podemos cortá-lo da sua família, das suas crianças, de outros homens. 692 01:30:47,588 --> 01:30:52,131 Não há qualquer tipo de lealdade, excepto lealdade ao Partido. 693 01:30:52,259 --> 01:30:55,675 Não há qualquer tipo de amor, excepto amor ao Big Brother. 694 01:30:55,804 --> 01:31:00,466 Todos os prazeres serão destruídos. 695 01:31:02,228 --> 01:31:08,515 Se queres uma visão do futuro, imagina uma bota a esmagar o rosto humano. 696 01:31:16,449 --> 01:31:20,826 Estás a pensar que a minha cara está velha e cansada, 697 01:31:20,954 --> 01:31:27,157 que falo de poder, mas sou incapaz de prevenir o declínio do meu próprio corpo. 698 01:31:28,210 --> 01:31:31,793 Mas o indivíduo é apenas uma célula, Winston. 699 01:31:31,922 --> 01:31:36,216 O cansaço da célula é o vigor do organismo. 700 01:31:36,343 --> 01:31:39,878 - Vais falhar. - Porquê? 701 01:31:40,013 --> 01:31:43,097 É impossível. 702 01:31:43,225 --> 01:31:47,388 O ódio e o medo não têm vida. 703 01:31:47,937 --> 01:31:51,140 Porque é que o ódio é menos vital que o amor? 704 01:31:51,274 --> 01:31:54,725 Não sei como, mas sei que vais falhar. 705 01:31:55,945 --> 01:31:59,064 Alguma coisa te há-de derrotar. 706 01:31:59,198 --> 01:32:05,651 - A vida vai derrotar-te. - Controlamos a vida, a todos os níveis. 707 01:32:05,787 --> 01:32:12,158 Nós criamos a natureza humana. Os homens são infinitamente maleáveis. 708 01:32:12,294 --> 01:32:17,454 Ou talvez voltes ao teu velho conceito que os proletários vão emergir. 709 01:32:17,591 --> 01:32:22,833 Tira daí a ideia. Eles são animais sem qualquer força. 710 01:32:22,971 --> 01:32:26,720 Humanidade é o Partido. 711 01:32:26,851 --> 01:32:31,477 Eu não quero saber. No fim, eles hão-de vencer-te. 712 01:32:31,605 --> 01:32:35,816 Mais cedo ou mais tarde, eles vão-te desfazer em bocados. 713 01:32:36,693 --> 01:32:39,611 Com que prova? 714 01:32:39,738 --> 01:32:41,565 O livro de Goldstein. 715 01:32:42,574 --> 01:32:46,951 Eu escrevi-o. Ou pelo menos colaborei na escrita dele. 716 01:32:47,787 --> 01:32:52,081 Não há livro que seja individualmente produzido, como tu sabes. 717 01:32:52,208 --> 01:32:54,781 Eu apenas sei. 718 01:32:56,170 --> 01:32:59,087 Eu sei que vais falhar. 719 01:32:59,214 --> 01:33:06,130 Há algo neste mundo, uma força espiritual que nunca vencerás. 720 01:33:06,263 --> 01:33:08,967 Mas o que é, este princípio? 721 01:33:10,100 --> 01:33:12,139 Não sei. 722 01:33:12,977 --> 01:33:15,599 O espírito do homem. 723 01:33:15,731 --> 01:33:17,770 Consideras-te um homem? 724 01:33:22,779 --> 01:33:25,863 Se és um homem, então és o último. 725 01:33:26,908 --> 01:33:31,570 A tua raça está extinta. Nós somos os herdeiros. 726 01:33:33,206 --> 01:33:36,372 Consegues compreender isso por si só? 727 01:33:37,585 --> 01:33:39,707 Tu não fazes parte da história. 728 01:33:40,754 --> 01:33:42,794 Tu não existes. 729 01:33:46,218 --> 01:33:47,676 Levanta-te. 730 01:34:06,152 --> 01:34:08,192 Chega aqui. 731 01:34:25,546 --> 01:34:29,875 Olha-me para ti. Estás a apodrecer. 732 01:34:42,938 --> 01:34:45,974 E isso é o último homem. 733 01:34:46,107 --> 01:34:49,061 Se és humano, isso é humanidade. 734 01:34:51,154 --> 01:34:53,193 Não durará para sempre. 735 01:34:54,323 --> 01:34:57,906 Podes escapar disso sempre que quiseres. 736 01:34:58,035 --> 01:34:59,944 Tudo depende de ti. 737 01:35:00,079 --> 01:35:02,118 Tu conseguiste-o. 738 01:35:02,956 --> 01:35:05,530 Tu reduziste-me a isto. 739 01:35:05,667 --> 01:35:09,796 Não, Winston, tu reduziste-te a ti mesmo a isso. 740 01:35:11,340 --> 01:35:13,796 Quando é que me vais matar? 741 01:35:15,803 --> 01:35:17,926 Talvez ainda demore algum tempo. 742 01:35:19,431 --> 01:35:21,887 Não percas esperança. 743 01:35:22,017 --> 01:35:24,686 Toda a gente é curada, mais cedo ou mais tarde. 744 01:35:26,564 --> 01:35:29,600 E no fim... 745 01:35:29,733 --> 01:35:31,856 matamos-te. 746 01:35:32,236 --> 01:35:35,355 A lei da gravidade é um disparate. 747 01:35:35,489 --> 01:35:37,730 Tal lei não existe. 748 01:35:37,866 --> 01:35:43,869 Se eu penso que flutuo e tu pensas que eu flutuo, então isso acontece. 749 01:35:44,873 --> 01:35:50,329 - Amo-te. - Tu tens a força, tens o Partido todo. 750 01:35:50,461 --> 01:35:52,204 Tu és o Partido. 751 01:35:52,338 --> 01:35:55,125 És um dos nossos. Um dos escolhidos. 752 01:35:55,758 --> 01:35:59,672 - Amo-te - Eu também te amo. 753 01:36:08,978 --> 01:36:11,018 Julia, meu amor. 754 01:36:21,699 --> 01:36:23,738 Levanta-te. 755 01:36:29,623 --> 01:36:31,662 Mantém-te mais direito. 756 01:36:32,627 --> 01:36:34,666 Olha-me na cara. 757 01:36:38,966 --> 01:36:42,915 Diz-me, Winston, e lembra-te, nada de mentiras. 758 01:36:44,972 --> 01:36:49,135 Quais são os teus sentimentos relativamente ao Big Brother? 759 01:36:49,267 --> 01:36:53,265 - Eu odeio-o. - Tu deves amá-lo. 760 01:36:53,396 --> 01:36:56,979 Não basta apenas obedecer-lhe. Deves amá-lo. 761 01:37:00,027 --> 01:37:02,269 Quarto 101. 762 01:37:28,846 --> 01:37:33,009 Uma vez perguntaste-me, Winston, o que é que se encontrava no Quarto 101. 763 01:37:33,142 --> 01:37:36,095 E eu disse-te que já sabias. 764 01:37:36,228 --> 01:37:38,267 Toda a gente sabe. 765 01:37:39,774 --> 01:37:42,443 Que a coisa que está no Quarto 101 766 01:37:43,819 --> 01:37:46,489 é a pior coisa do mundo. 767 01:37:57,208 --> 01:38:00,908 Vai para além do medo da dor e da morte. 768 01:38:01,045 --> 01:38:06,584 É insuportável e varia de indivíduo para indivíduo. 769 01:38:06,717 --> 01:38:11,260 Pode incluir ser-se enterrado vivo ou castração. 770 01:38:11,388 --> 01:38:13,427 Ou muitas outras coisas. 771 01:38:18,144 --> 01:38:20,849 No teu caso, são ratos. 772 01:38:28,154 --> 01:38:32,862 - Por favor. O que queres que eu faça? - Farás o que te for pedido. 773 01:38:33,617 --> 01:38:37,317 O quê? O que é? 774 01:38:37,454 --> 01:38:40,159 Como é que posso fazê-lo, se não sei o que é? 775 01:38:42,125 --> 01:38:45,791 Nas áreas proletárias, atacariam um bebé 776 01:38:45,921 --> 01:38:49,705 e, em menos de cinco minutos, desfaziam-no até aos ossos. 777 01:38:49,842 --> 01:38:53,921 Eles também atacam os doentes e os que estão a morrer. 778 01:38:54,054 --> 01:39:00,886 São extremamente inteligentes a perceber quando um humano está indefeso. 779 01:39:13,739 --> 01:39:18,118 Cobre-se a tua cabeça com a máscara, não permitindo qualquer saída. 780 01:39:18,245 --> 01:39:23,701 Puxo a primeira alavanca e os ratos avançam para o compartimento da frente. 781 01:39:23,834 --> 01:39:28,211 Puxo a segunda alavanca e a porta da gaiola sobe. 782 01:39:28,338 --> 01:39:32,170 Estas bestas esganadas atiram-se a ti que nem balas. 783 01:39:32,300 --> 01:39:36,084 Alguma vez viste um rato a saltar pelo ar? 784 01:39:39,348 --> 01:39:43,512 Eles saltam-te para a cara e vão-te esburacar todo. 785 01:39:43,644 --> 01:39:46,929 Às vezes, atacam os olhos primeiro. 786 01:39:48,774 --> 01:39:53,935 Às vezes, esburacam as bochechas e devoram a língua. 787 01:39:59,451 --> 01:40:01,574 O que é que queres? 788 01:40:16,676 --> 01:40:18,715 Amo-te. 789 01:40:20,054 --> 01:40:23,008 Fá-lo à Julia. 790 01:40:24,225 --> 01:40:28,518 Desfaz-lhe a cara. Fá-lo à Julia e não a mim. 791 01:40:42,701 --> 01:40:46,568 Um vasto grupo militar foi visto no deserto do Sahara, 792 01:40:46,705 --> 01:40:50,489 sectores 17 e 18 da zona de guerra. 793 01:40:50,625 --> 01:40:53,709 Foi o fim da notícia. 794 01:41:32,124 --> 01:41:34,412 Irmão. 795 01:41:42,383 --> 01:41:44,340 Por conta da casa. 796 01:41:51,517 --> 01:41:53,556 Obrigado por teres vindo. 797 01:41:57,272 --> 01:42:01,850 Tomem atenção a umas notícias importantes às 15:30. 798 01:42:01,985 --> 01:42:06,279 São notícias com consequências sérias no que respeita à guerra com Eurásia. 799 01:42:06,407 --> 01:42:08,446 15:30. 800 01:42:09,451 --> 01:42:12,452 Estou preocupado com a frente africana. 801 01:42:14,331 --> 01:42:19,325 As notícias são inquietantes. Tenho-me preocupado com isso o dia inteiro. 802 01:42:19,461 --> 01:42:21,786 Não é apenas uma questão de perder África. 803 01:42:21,921 --> 01:42:27,128 Pela primeira vez, o próprio território de Oceânia sofre ameaças de invasão. 804 01:42:27,260 --> 01:42:29,548 É inconcebível. 805 01:42:36,894 --> 01:42:41,639 Deve haver maneira de flanqueá-los. 806 01:42:47,403 --> 01:42:49,443 Tenho um pressentimento. 807 01:42:51,032 --> 01:42:52,859 Vêm más notícias a caminho. 808 01:42:58,664 --> 01:43:00,989 Contei-lhes tudo acerca de ti. 809 01:43:03,752 --> 01:43:07,750 Estou muito grata por me terem descoberto antes que fosse tarde demais. 810 01:43:07,881 --> 01:43:11,132 Sim, eu também lhes contei acerca de ti. 811 01:43:11,260 --> 01:43:13,300 Crime do pensamento. 812 01:43:14,930 --> 01:43:17,172 Crime do sexo, todas as tuas traições. 813 01:43:26,108 --> 01:43:28,148 Tenho de ir a uma reunião. 814 01:43:32,072 --> 01:43:33,732 Temos de nos ver outra vez. 815 01:43:59,640 --> 01:44:03,637 Acuso-me a mim próprio dos seguintes crimes. 816 01:44:03,769 --> 01:44:06,888 Seduzi membros do Partido, de ambos os sexos. 817 01:44:07,022 --> 01:44:10,307 Visitei as áreas proletárias. 818 01:44:10,442 --> 01:44:13,478 Contraí sífilis deliberadamente para passar a doença 819 01:44:13,611 --> 01:44:16,281 à minha mulher e a outros membros do Partido. 820 01:44:16,406 --> 01:44:21,282 Em conjunto com outros agentes, falsifiquei notas bancárias, 821 01:44:21,411 --> 01:44:26,452 destruí maquinaria industrial, poluí abastecimento de água 822 01:44:26,583 --> 01:44:29,833 e conduzi bombas eurasiáticas a alvos em Airstrip One 823 01:44:29,961 --> 01:44:32,712 através de sinais de rádio codificados. 824 01:44:34,006 --> 01:44:38,419 Declaro-me, uma vítima da influência de Emmanuel Goldstein, 825 01:44:38,552 --> 01:44:41,008 e culpado em todas as acusações. 826 01:44:42,431 --> 01:44:46,891 Estou aliviado por ter sido apanhado. Eu estava mentalmente transtornado. 827 01:44:47,018 --> 01:44:49,057 Agora estou curado. 828 01:44:50,020 --> 01:44:54,765 E apenas vos peço para aceitarem o amor que tenho pelo nosso líder. 829 01:44:55,776 --> 01:45:00,603 E peço-vos que me matem enquanto a minha mente está clara. 830 01:45:12,625 --> 01:45:14,249 Uma vitória gloriosa. 831 01:45:14,376 --> 01:45:19,453 Uma manobra estratégica para flanquear as forças eurasiáticas na frente africana 832 01:45:19,590 --> 01:45:21,630 teve um enorme sucesso. 833 01:45:21,759 --> 01:45:27,880 Perfeitamente coordenada, resultou na derrota total do exército eurasiático. 834 01:45:28,015 --> 01:45:30,767 Houve cerca de um milhão de prisioneiros. 835 01:45:30,893 --> 01:45:34,842 - Foi uma derrota total... - Criado. 836 01:45:37,316 --> 01:45:43,519 Esta vitória imensa trouxe-nos muito perto do fim da guerra. 837 01:45:43,655 --> 01:45:45,694 Notícias maravilhosas. 838 01:46:43,046 --> 01:46:45,085 Amo-te. 839 01:47:39,642 --> 01:47:44,718 FILMADO EM LONDRES E ARREDORES DURANTE ABRIL-JUNHO DE 1984, 840 01:47:44,855 --> 01:47:49,398 NA ÉPOCA E LOCAL EXACTOS IMAGINADOS PELO AUTOR. 841 01:47:49,901 --> 01:47:54,314 COM AMOR E ADMIRAÇÃO RICHARD BURTON (1925-1984)