1
00:00:09,420 --> 00:00:13,120
AQUELE QUE CONTROLA O PASSADO
CONTROLA O FUTURO
2
00:00:13,257 --> 00:00:17,800
AQUELE QUE CONTROLA O PRESENTE
CONTROLA O PASSADO
3
00:00:28,521 --> 00:00:31,855
INGSOC
4
00:00:39,615 --> 00:00:42,901
Esta é a nossa terra.
5
00:00:43,036 --> 00:00:45,657
Uma terra de paz e abundância.
6
00:00:46,581 --> 00:00:48,822
Uma terra de harmonia e esperança.
7
00:00:50,334 --> 00:00:53,371
Esta é a nossa terra.
8
00:00:53,504 --> 00:00:55,543
Oceânia.
9
00:00:57,549 --> 00:00:59,589
Esta é a nossa gente.
10
00:01:00,844 --> 00:01:04,011
Os trabalhadores. Os que lutam.
11
00:01:04,139 --> 00:01:06,178
Os construtores.
12
00:01:09,561 --> 00:01:12,312
Esta é a nossa gente.
13
00:01:12,438 --> 00:01:18,891
Os construtores do nosso mundo,
a esforçarem-se, a lutar,
14
00:01:19,028 --> 00:01:21,898
a sangrar, a morrer.
15
00:01:23,115 --> 00:01:27,942
Nas ruas das nossas cidades
e nos vastos campos de batalha,
16
00:01:28,078 --> 00:01:33,037
a lutar contra a mutilação da nossa
esperança e dos nossos sonhos.
17
00:01:37,171 --> 00:01:39,377
Quem são eles?
18
00:01:39,506 --> 00:01:43,967
Traidor! Traidor!
19
00:01:44,094 --> 00:01:46,763
Eles são os exércitos sinistros.
20
00:01:47,973 --> 00:01:51,888
Os exércitos sinistros
e assassinos de Eurásia.
21
00:01:53,229 --> 00:01:56,811
Nos desertos áridos de África e da Índia.
22
00:01:56,940 --> 00:01:59,063
Nos oceanos da Australásia,
23
00:01:59,193 --> 00:02:03,272
coragem, força
e a juventude são sacrificados,
24
00:02:03,405 --> 00:02:08,991
sacrificados aos bárbaros cuja a única
honra é a atrocidade.
25
00:02:13,414 --> 00:02:16,083
Mas mesmo ao alcançarmos a vitória,
26
00:02:16,208 --> 00:02:22,661
há um cancro, um tumor malévolo,
que cresce, que se espalha entre nós.
27
00:02:24,174 --> 00:02:29,050
Gritem o nome dele.
28
00:02:29,179 --> 00:02:33,639
Goldstein!
29
00:03:26,525 --> 00:03:29,811
Morte! Traidor!
30
00:05:04,160 --> 00:05:08,111
BB, BB.
31
00:05:49,995 --> 00:05:53,115
Insinuação apagada.
32
00:05:53,248 --> 00:05:58,159
Intransigência, interpretada como pensar
criminoso. Inversão...
33
00:06:20,817 --> 00:06:23,390
ANTIGOS PENSADORES
NÃO GOSTAM DE INGSOC
34
00:06:23,527 --> 00:06:25,567
PENSA NOVILÍNGUA
35
00:06:25,696 --> 00:06:30,157
SE TENS UM PROBLEMA CONSULTA A
10ª EDIÇÃO DO DICIONÁRIO NOVILÍNGUA
36
00:06:36,081 --> 00:06:38,120
MINREC
SECÇÃO DE HISTÓRIA
37
00:06:38,250 --> 00:06:40,289
CHOCOLATE MAL CALCULADO -
RECTIFICAR
38
00:06:52,763 --> 00:06:54,803
NÚMEROS ANTIGOS
39
00:07:13,158 --> 00:07:18,532
MINIPROD GARANTE QUE NÃO HAVERÁ
REDUÇÃO NA RAÇÃO DO CHOCOLATE
40
00:07:26,922 --> 00:07:29,378
Ref Times, 14/2/84, página três.
41
00:07:29,508 --> 00:07:34,929
A 2ª linha diz "Miniprod prevê aumento na
ração de chocolate, Abril 1984,
42
00:07:35,055 --> 00:07:38,139
de 20g a 25g por semana."
43
00:07:56,033 --> 00:08:00,611
Eu confesso ter espalhado os rumores,
sob ordens de Goldstein,
44
00:08:00,746 --> 00:08:05,324
de que a guerra não é realmente contra
a Eurásia, mas sim contra Lestásia.
45
00:08:05,458 --> 00:08:09,586
E que, por muitos anos, desde os dias da
nossa gloriosa revolução,
46
00:08:09,712 --> 00:08:12,748
eu não tinha qualquer fé no futuro.
47
00:08:12,882 --> 00:08:16,215
Eu forjei anúncios governamentais
e falsifiquei estimativas
48
00:08:16,344 --> 00:08:20,507
calculadas para produção
agrícola e industrial.
49
00:08:20,639 --> 00:08:26,227
Por causa da minha perturbação mental,
desde as minhas experiências atómicas,
50
00:08:26,354 --> 00:08:30,186
eu era objecto voluntário
da influência de Goldstein.
51
00:08:30,316 --> 00:08:32,889
Eu era teimoso e egocêntrico.
52
00:08:33,027 --> 00:08:36,526
Se me surgiam os meus próprios
pensamentos, deliciava-me neles.
53
00:08:36,655 --> 00:08:41,151
Fui às zonas proletárias.
Fiz sexo com prostitutas.
54
00:08:41,285 --> 00:08:44,488
Contraí sífilis deliberadamente.
55
00:08:44,621 --> 00:08:48,618
E foi por esta altura que tive contacto
com a Resistance.
56
00:08:48,750 --> 00:08:53,328
Eu fui pessoalmente contactado pelo
traidor-mor Goldstein
57
00:08:53,463 --> 00:08:56,416
e recebi ordens para matar
oficiais do Partido Interno.
58
00:08:56,549 --> 00:08:59,004
- Porra.
- Admito tê-lo feito.
59
00:09:00,177 --> 00:09:04,388
Os meus agentes forjaram documentos
e entraram no Ministério da Verdade...
60
00:09:04,515 --> 00:09:07,800
Crime do pensamento é morte.
61
00:09:07,935 --> 00:09:11,303
Crime do pensamento não implica morte.
62
00:09:11,438 --> 00:09:13,893
Crime do pensamento é morte.
63
00:09:15,733 --> 00:09:19,980
Eu cometi, mesmo antes
de ter começado a escrever,
64
00:09:20,113 --> 00:09:25,533
o crime essencial que, em si próprio,
contém todos os outros.
65
00:09:25,659 --> 00:09:30,736
...a encorajar os meus agentes a estragar
cartazes e anúncios do partido.
66
00:09:30,873 --> 00:09:34,741
Eu li e memorizei o livro de Goldstein.
67
00:09:34,877 --> 00:09:39,373
Durante 30 anos,
eu conspirei para destruir o Partido.
68
00:09:39,507 --> 00:09:41,499
Eu estava doente da mente e do corpo.
69
00:09:41,634 --> 00:09:46,509
Em conjunto com os meus colegas,
Aaronson e Rutherford,
70
00:09:46,638 --> 00:09:50,803
falsifiquei importantes
documentos do Partido,
71
00:09:50,935 --> 00:09:54,980
incluindo antigas guias de trânsito
e passes de Londres.
72
00:09:55,106 --> 00:09:57,941
E fazendo uso destes documentos
73
00:09:58,067 --> 00:10:01,151
os meus agentes viajaram livremente
pela Airstrip One,
74
00:10:01,278 --> 00:10:04,647
encorajando revolta
e organizando uma contra-conspiração
75
00:10:04,781 --> 00:10:10,286
para destruir a mais secreta facção
da chefia de Oceânia.
76
00:10:10,412 --> 00:10:17,710
Além disso, usei a minha posição
privilegiada dentro do Partido Interno
77
00:10:17,877 --> 00:10:22,954
para perverter e trair constantemente
e sugerir, sempre que possível,
78
00:10:23,090 --> 00:10:28,844
que os nossos aliados tradicionais em
Lestásia eram os nossos inimigos letais.
79
00:10:28,971 --> 00:10:32,636
4 de Abril de 1984.
80
00:10:34,893 --> 00:10:36,885
Penso eu...
81
00:10:42,776 --> 00:10:46,441
Para o passado, ou para o futuro,
82
00:10:47,573 --> 00:10:50,110
para uma era em que
o pensamento é livre.
83
00:10:51,451 --> 00:10:54,238
Da era do Big Brother,
84
00:10:54,371 --> 00:10:57,537
da era da Polícia do Pensamento,
85
00:10:59,208 --> 00:11:02,328
de um homem morto,
86
00:11:02,461 --> 00:11:04,703
saudações.
87
00:11:52,261 --> 00:11:56,923
Grupo dos 30 aos 40,
às vossas posições, por favor.
88
00:11:57,057 --> 00:12:00,391
Bem, vamos ver se conseguimos
tocar nos dedos dos pés.
89
00:12:00,519 --> 00:12:03,970
A flectir as ancas,
irmãos e irmãs, por favor.
90
00:12:04,106 --> 00:12:06,561
Um, dois.
91
00:12:16,117 --> 00:12:20,577
Smith. 6079 Smith W.
92
00:12:20,704 --> 00:12:23,076
Sim, você. Incline-se mais.
93
00:12:24,792 --> 00:12:27,282
Não tentou o suficiente. Observe-me.
94
00:12:35,845 --> 00:12:38,596
Assim, irmão.
É isto o que eu quero que faça.
95
00:12:38,722 --> 00:12:42,554
Qualquer pessoa abaixo dos 45 é capaz
de tocar nos dedos dos pés.
96
00:12:42,684 --> 00:12:45,389
Tenho 39 e pari quatro crianças.
97
00:12:45,520 --> 00:12:48,438
Nem todos temos o privilégio de lutar.
98
00:12:48,565 --> 00:12:50,973
Lembre-se dos rapazes
da frente de Malabar.
99
00:12:51,110 --> 00:12:54,479
Lembre-se daquilo
que eles têm de suportar.
100
00:13:11,421 --> 00:13:13,876
- Bom dia, Smith.
- Parsons.
101
00:13:16,133 --> 00:13:19,668
- Já ouviste o boato?
- Não. Boas notícias, é?
102
00:13:19,803 --> 00:13:21,677
Assim o posso dizer.
103
00:13:21,805 --> 00:13:24,012
A rações de chocolate vão aumentar.
104
00:13:24,141 --> 00:13:27,557
- A sério?
- 25g na próxima semana.
105
00:13:27,686 --> 00:13:29,725
É duplamente bom, não é?
106
00:13:36,319 --> 00:13:40,696
Por falar nisso, Smith, fiquei sem lâminas
de barbear por qualquer razão.
107
00:13:40,823 --> 00:13:43,361
Por acaso não me poderias
emprestar uma?
108
00:13:43,492 --> 00:13:46,861
Peço desculpa, irmão, só tenho uma.
109
00:13:48,706 --> 00:13:54,660
Em 1983, a produção de carvão
chegou aos 630 milhões de toneladas.
110
00:13:54,795 --> 00:14:00,038
Em 1976, a produção de carvão
foi de 605 milhões de toneladas,
111
00:14:00,176 --> 00:14:03,342
um aumento de 4.1%.
112
00:14:03,470 --> 00:14:09,224
5.3 milhões de tractores foram
produzidos, um aumento de 17.6%.
113
00:14:11,645 --> 00:14:14,432
Não tens uma lâmina de barbear a mais?
114
00:14:14,564 --> 00:14:20,768
Tentei encontrar em toda a parte. Tenho
usado a mesma já lá vão seis semanas.
115
00:14:24,448 --> 00:14:26,986
Viste os prisioneiros enforcados, ontem?
116
00:14:27,118 --> 00:14:31,281
Não, estava a trabalhar.
Mas hei-de ver nos ecrãs.
117
00:14:40,922 --> 00:14:43,591
E tomamos um gin no caminho.
118
00:14:46,302 --> 00:14:48,342
Eu quero dois.
119
00:15:02,151 --> 00:15:03,729
Dê-me um gin.
120
00:15:03,861 --> 00:15:09,615
2.2 milhões de metralhadoras de coice
0.5 Victory,
121
00:15:09,742 --> 00:15:15,661
6 milhões de granadas de espingarda,
9 milhões de granadas de mão
122
00:15:15,789 --> 00:15:18,328
e 1.4 milhões de
123
00:15:18,459 --> 00:15:22,753
lança-foguetes ligeiros anti-tanque.
124
00:15:22,880 --> 00:15:24,920
A produção de comida também subiu...
125
00:15:25,049 --> 00:15:29,592
- E a Delegação da Novilíngua?
- A trabalhar horas extraordinárias.
126
00:15:31,471 --> 00:15:35,303
O desperdício com
a plusbig é nos adjectivos.
127
00:15:35,434 --> 00:15:40,890
O problema da plusbig está em afinar
a linguagem para avanço científico.
128
00:15:43,566 --> 00:15:47,895
É uma coisa bela,
a destruição das palavras.
129
00:15:48,904 --> 00:15:52,736
Ainda não viste a 10ª edição, Smith.
130
00:15:52,867 --> 00:15:55,073
É desta espessura.
131
00:15:55,202 --> 00:15:58,037
E a 11ª edição será desta espessura.
132
00:16:00,207 --> 00:16:03,825
A revolução estará completa quando
a língua estiver perfeita?
133
00:16:03,960 --> 00:16:10,545
O segredo é mudar da tradução ao
pensamento e à reacção automática.
134
00:16:10,676 --> 00:16:15,338
- A língua que vem daqui e não daqui.
- Desculpa-me por me intrometer.
135
00:16:15,472 --> 00:16:19,339
Devíamos livrar-nos do Goldsteinismo
quando a língua for purificada.
136
00:16:19,476 --> 00:16:24,102
Não podia concordar
mais contigo, irmão.
137
00:16:27,066 --> 00:16:30,980
Saudemos o nosso líder
e os trabalhadores do Partido.
138
00:16:34,740 --> 00:16:38,323
Outros valores de produção de
munições são os seguintes.
139
00:16:38,452 --> 00:16:44,703
70.000 destruidores de tanques M-20,
com canhão de 76 mm...
140
00:16:44,832 --> 00:16:46,326
Smith. Syme.
141
00:16:51,088 --> 00:16:57,339
É encorajante que em 2050 ninguém
poderá conversar assim.
142
00:16:57,469 --> 00:17:02,177
- Com excepção dos proletários.
- Esses não contam. São uns animais.
143
00:17:02,307 --> 00:17:05,889
Não assististe ao enforcamento?
Eu também não assisti.
144
00:17:06,018 --> 00:17:08,225
Malditas delegações.
145
00:17:19,282 --> 00:17:21,239
Isto é duplamente bom.
146
00:17:21,367 --> 00:17:27,203
Sabes, não me parece que haja um único
pedaço de carne neste guisado.
147
00:17:27,331 --> 00:17:32,289
Tem aspecto de carne, sabe a carne.
Mas não é carne de todo.
148
00:17:32,419 --> 00:17:34,827
É duplamente bom.
149
00:17:34,963 --> 00:17:38,961
- Não gostas, Smith?
- Sim. É demasiado rico para mim.
150
00:17:39,092 --> 00:17:41,131
Importas-te se eu?
151
00:17:42,345 --> 00:17:46,010
Irmãos e irmãs,
a batalha para produção foi ganha.
152
00:17:46,140 --> 00:17:52,392
Os resultados mostram que a qualidade
de vida subiu 20% no último ano.
153
00:17:52,521 --> 00:17:56,733
Por toda a Oceânia, demonstrações
espontâneas dos trabalhadores do Partido
154
00:17:56,859 --> 00:18:00,109
expressam a sua gratidão e alegria.
155
00:18:00,237 --> 00:18:04,449
Em honra do cumprimento do nono
Plano de Três Anos,
156
00:18:04,575 --> 00:18:09,616
foi anunciado que a ração de chocolate
será aumentada 25g por semana.
157
00:18:18,505 --> 00:18:23,464
Se há esperança,
ela reside nos proletários.
158
00:18:23,594 --> 00:18:29,134
Se tivessem consciência da sua força,
não teriam necessidade de conspirar.
159
00:18:29,266 --> 00:18:32,018
A História não tem importância para eles.
160
00:18:42,237 --> 00:18:46,400
Foi há três anos, numa noite escura,
161
00:18:48,200 --> 00:18:50,526
fácil de escapar às patrulhas,
162
00:18:50,661 --> 00:18:54,077
e eu tinha-me escapado para
as zonas proletárias.
163
00:18:56,875 --> 00:19:02,166
Não havia mais ninguém,
nem ecrãs na rua.
164
00:19:02,297 --> 00:19:04,336
Dois dólares.
165
00:19:06,593 --> 00:19:08,632
Ela disse "Dois dólares."
166
00:19:11,097 --> 00:19:13,136
E eu fui com ela.
167
00:19:16,394 --> 00:19:21,388
Ela tinha uma cara jovem,
com maquilhagem muito espessa.
168
00:19:24,610 --> 00:19:27,066
Foi a maquilhagem que me atraiu.
169
00:19:27,196 --> 00:19:31,823
Era extremamente pálida, como uma
máscara, e tinha lábios vermelho vivo.
170
00:19:31,951 --> 00:19:33,990
Vamos.
171
00:19:52,053 --> 00:19:55,219
Não houve preliminares.
172
00:19:55,348 --> 00:19:59,476
Ali, com o cheiro a insectos
mortos e perfume barato,
173
00:19:59,602 --> 00:20:02,686
fiz, na mesma, o que tinha a fazer.
174
00:20:57,783 --> 00:21:00,819
RUTHERFORD APÓS RECEBER A
ORDEM DE MÉRITO CONSPICUOSO
175
00:21:04,373 --> 00:21:08,501
Rutherford - Inexistente,
substituto Ogilvy.
176
00:21:09,085 --> 00:21:12,122
Biografia de Ogilvy,
os pormenores seguem-se.
177
00:21:12,255 --> 00:21:16,716
Herói de guerra, recentemente morto
na frente de Malabar.
178
00:21:16,843 --> 00:21:20,971
Hoje postumamente condecorado com
Ordem de Mérito Conspicuoso de 2ª.
179
00:21:29,313 --> 00:21:34,983
Acuso-me a mim mesmo de sabotagem,
desvio de fundos do Partido,
180
00:21:35,110 --> 00:21:40,271
venda de segredos militares, de receber
pagamento do governo de Eurásia,
181
00:21:40,407 --> 00:21:44,275
de ser um perverso sexual
e um criminoso do pensamento.
182
00:21:44,411 --> 00:21:45,905
CAFÉ "O CASTANHEIRO"
183
00:21:46,038 --> 00:21:52,751
Explorei o Ministério da Paz para enganar
os nossos aliados em Lestásia,
184
00:21:52,877 --> 00:21:58,880
e também para corromper jovens através
de literatura sediciosa e drogas.
185
00:22:01,344 --> 00:22:04,380
Sou culpado de todas as acusações.
186
00:22:04,513 --> 00:22:07,965
Estou aqui presente,
uma vítima da influência de...
187
00:22:08,100 --> 00:22:15,182
Debaixo do vasto castanheiro,
eu vendi-te, tu vendeste-me.
188
00:22:16,983 --> 00:22:23,353
E apenas vos peço para aceitarem
o amor que tenho pelo nosso líder.
189
00:23:58,748 --> 00:24:00,788
Posso ajudá-lo?
190
00:24:05,672 --> 00:24:07,711
Alguma coisa em especial?
191
00:24:08,466 --> 00:24:12,380
Já aqui estive antes.
Lâminas de barbear.
192
00:24:15,055 --> 00:24:17,297
Vendeu-me o bloco de apontamentos.
193
00:24:21,103 --> 00:24:23,973
Por favor, pode ver à vontade.
194
00:24:49,129 --> 00:24:51,702
O que é isto?
195
00:24:51,840 --> 00:24:56,467
É uma coisa belíssima.
Tem mais de cem anos.
196
00:25:00,307 --> 00:25:02,465
Custa quatro dólares.
197
00:25:20,034 --> 00:25:24,114
Há outra sala lá em cima
que é capaz de gostar.
198
00:25:24,246 --> 00:25:28,659
Não há lá muita coisa,
apenas algumas coisitas.
199
00:26:02,490 --> 00:26:04,733
A minha mulher morreu.
200
00:26:04,869 --> 00:26:08,154
Estou a tentar vender a mobília.
201
00:26:12,626 --> 00:26:17,169
É uma cama bonita,
se a conseguir livrar dos percevejos.
202
00:26:28,141 --> 00:26:30,181
Interessam-lhe imagens antigas?
203
00:26:36,941 --> 00:26:40,227
A moldura está fixa à parede,
mas eu podia desaparafusá-la.
204
00:26:40,361 --> 00:26:42,899
Como é que isto escapou?
205
00:26:43,030 --> 00:26:45,402
Eu sei o que é.
206
00:26:45,533 --> 00:26:49,577
É o museu na rua à saída
do Palácio de Justiça.
207
00:26:49,703 --> 00:26:54,365
Laranjas e limões
dizem os sinos da St Clement's.
208
00:26:54,499 --> 00:26:56,539
Como disse?
209
00:26:58,169 --> 00:27:00,209
Algo já muito velho.
210
00:27:27,782 --> 00:27:30,023
Guerra é paz.
211
00:27:30,159 --> 00:27:32,650
Liberdade é escravidão.
212
00:27:32,786 --> 00:27:35,242
Ignorância é força.
213
00:27:38,750 --> 00:27:42,747
Um triunfo da força de vontade
sobre o orgasmo.
214
00:27:42,878 --> 00:27:45,795
Num rally da Liga Anti-Sexo
em Victory Square
215
00:27:45,923 --> 00:27:50,134
organizado para celebrar a descida em
50% do preço dos casamentos civis,
216
00:27:50,260 --> 00:27:54,092
mais de 10.000 mulheres do Partido
iniciaram um voto de celibacia
217
00:27:54,222 --> 00:27:57,009
e auto-proclamaram-se eleitas...
218
00:27:57,141 --> 00:28:01,684
Eu odeio-a. Eu devia matá-la
antes que ela me denuncie.
219
00:28:03,606 --> 00:28:09,062
Eu não gostei nada dela
desde o primeiro momento em que a vi.
220
00:29:11,838 --> 00:29:19,137
Sector 43: 929 homens, 753 mulheres.
221
00:29:19,804 --> 00:29:27,104
Sector 44: 437 homens, 609 mulheres.
222
00:29:36,321 --> 00:29:39,191
- Magoaste-te?
- Isto não é nada.
223
00:29:40,908 --> 00:29:44,526
É o meu braço. Fico bem num instante.
224
00:29:45,996 --> 00:29:48,036
Irmão, podias?
225
00:29:56,298 --> 00:29:59,252
- Estás bem?
- Não é nada.
226
00:30:00,719 --> 00:30:03,340
Apenas dei uma pancada no pulso.
227
00:30:05,515 --> 00:30:07,554
Obrigada, irmão.
228
00:30:21,780 --> 00:30:23,523
AMO-TE
229
00:30:29,371 --> 00:30:32,740
VICTORY SQUARE
230
00:31:06,907 --> 00:31:09,148
Quem é ela?
231
00:31:09,284 --> 00:31:12,320
Tudo o que sei é que ela trabalha
na Secção Porno,
232
00:31:12,453 --> 00:31:17,162
provavelmente nas máquinas de
escrever romances proletárias.
233
00:31:27,009 --> 00:31:32,595
- Sr.ª Parsons, uma chave inglesa?
- Debaixo do lava-loiças, aí ao seu lado.
234
00:31:52,827 --> 00:31:54,618
Obrigada, irmão.
235
00:31:54,745 --> 00:32:00,035
Eu não o teria incomodado, mas o meu
marido vem muito tarde - é a delegação.
236
00:32:00,167 --> 00:32:02,836
Sabe muito bem
como é que nós - os Parsons - somos.
237
00:32:02,961 --> 00:32:05,416
Você é um criminoso do pensamento.
238
00:32:08,174 --> 00:32:12,883
Eles não têm saído muitas vezes.
Obrigada, irmão.
239
00:32:13,012 --> 00:32:16,132
A vossa atenção, por favor.
240
00:32:16,265 --> 00:32:19,468
Chegaram últimas notícias
da frente de Malabar.
241
00:32:19,602 --> 00:32:25,058
As forças de Oceânia no sul da Índia
tiveram uma vitória gloriosa.
242
00:32:25,190 --> 00:32:31,062
Estou autorizada a dizer que a guerra
contra a Eurásia está perto do fim.
243
00:32:31,196 --> 00:32:34,730
40.000 soldados eurasiáticos foram
mortos ou capturados.
244
00:32:37,785 --> 00:32:40,657
Matar! Matar!
245
00:32:59,807 --> 00:33:02,049
Ódio! Ódio!
246
00:33:31,464 --> 00:33:33,503
Consegues ouvir-me?
247
00:33:35,009 --> 00:33:37,760
Tens antigas guias de trânsito?
248
00:33:40,055 --> 00:33:42,261
Consegues ter folga no domingo à tarde?
249
00:33:45,228 --> 00:33:47,267
Toma isto.
250
00:33:51,692 --> 00:33:55,855
É muito preciso.
Conto contigo para o destruíres.
251
00:33:55,988 --> 00:33:58,443
De certeza que podes vir?
252
00:34:52,042 --> 00:34:54,082
Sozinho, irmão?
253
00:34:55,796 --> 00:34:59,211
Não, vou ao Grupo de Marcha
da Comunidade de Vicmans.
254
00:34:59,341 --> 00:35:01,748
Fui retido por assuntos urgentes
na Minrec.
255
00:35:54,976 --> 00:36:00,018
Uma audaciosa e engenhosa manobra
sob a direcção do BB
256
00:36:00,149 --> 00:36:06,767
que garante a aniquilação total da divisão
eurasiática portentosamente armada...
257
00:36:48,694 --> 00:36:50,733
Olha.
258
00:36:55,284 --> 00:36:57,323
É um sonho!
259
00:37:01,456 --> 00:37:03,496
Eu quero-te.
260
00:37:04,710 --> 00:37:06,916
Aqui não.
261
00:37:07,046 --> 00:37:09,999
Voltamos à floresta. É mais seguro.
262
00:37:22,936 --> 00:37:26,305
- Já fizeste isto antes?
- Claro.
263
00:37:27,316 --> 00:37:29,355
Centenas de vezes.
264
00:37:30,402 --> 00:37:32,560
Com membros do Partido?
265
00:37:33,321 --> 00:37:36,690
- Membros do Partido Interno?
- Não com esses cabrões.
266
00:37:36,824 --> 00:37:39,695
Embora haja muita gente que o fizesse.
267
00:37:39,827 --> 00:37:46,446
Detesto pureza e bondade. Não quero
que a virtude exista em mais lado algum.
268
00:37:46,584 --> 00:37:51,578
- Quero toda a gente corrupta.
- Parece-me que devia estar no teu grupo.
269
00:37:51,713 --> 00:37:55,925
- Sou corrupta até ao osso.
- Gostas de fazer isto?
270
00:37:57,844 --> 00:38:00,086
Não estou só a falar de mim.
271
00:38:00,221 --> 00:38:02,261
Adoro.
272
00:39:09,286 --> 00:39:14,660
Winston, devíamos encontrar-nos
no lugar onde não há escuridão.
273
00:39:29,431 --> 00:39:35,054
Literatura adulta
no proletariado subiu 56%.
274
00:39:35,186 --> 00:39:39,647
A taxa de morte infantil proletária
desceu 12%.
275
00:39:39,774 --> 00:39:45,729
Incidentes de leucemia, tuberculose
e meningite desceu consideravelmente.
276
00:39:45,863 --> 00:39:50,406
Melhoria na dieta foi responsável por
uma descida dramática em raquitismo.
277
00:39:50,534 --> 00:39:52,990
Doenças oculares
desceram radicalmente.
278
00:39:53,120 --> 00:39:56,820
Assim como as mortes causadas
por pneumonia e varíola.
279
00:39:56,957 --> 00:40:03,244
O melhoramento dos esgotos e de
canalização deram azo a melhor saúde.
280
00:40:03,379 --> 00:40:08,007
O relatório das brigadas de desratização
mostra uma redução de 50% em insectos
281
00:40:08,135 --> 00:40:11,420
nas zonas centrais proletárias.
282
00:40:11,805 --> 00:40:14,296
Quero terminar
acrescentado algumas palavras
283
00:40:14,432 --> 00:40:19,853
acerca do impacto
deste iminente avanço neurológico.
284
00:40:19,979 --> 00:40:23,431
Quando o orgasmo
for finalmente erradicado,
285
00:40:23,567 --> 00:40:25,606
o último obstáculo restante
286
00:40:25,736 --> 00:40:29,105
para a aceitação psicológica dos
princípios de Ingsoc
287
00:40:29,239 --> 00:40:32,275
aplicada a inseminação artificial
será ultrapassado.
288
00:40:32,409 --> 00:40:36,821
Por outras palavras, as tendências não
ortodoxas sobre vida própria,
289
00:40:36,955 --> 00:40:40,240
que ameaçam a erosão
da unidade familiar,
290
00:40:40,374 --> 00:40:45,250
jamais terão o apoio biológico
do organismo.
291
00:40:45,379 --> 00:40:48,795
Como todos sabemos,
a estimulação da família
292
00:40:48,924 --> 00:40:53,716
leva à reflexão privada fora das
necessidades do Partido
293
00:40:53,845 --> 00:41:00,215
e à existência do lealismo não ortodoxo
que apenas leva ao crime do pensamento.
294
00:41:00,351 --> 00:41:05,013
Mas a introdução do Artsem, combinado
com a neutralização do orgasmo,
295
00:41:05,148 --> 00:41:12,313
irá efectivamente tornar obsoleta a
família até que seja impossível conceber.
296
00:41:12,446 --> 00:41:14,486
Obrigado.
297
00:41:29,463 --> 00:41:31,503
Desculpe, irmão.
298
00:41:33,258 --> 00:41:35,465
Deixou cair o seu lápis a tinta.
299
00:41:35,594 --> 00:41:37,633
Obrigado, irmã.
300
00:41:40,974 --> 00:41:43,381
Um movimento convergente
desenvolveu-se
301
00:41:43,518 --> 00:41:47,729
envolvendo as fortalezas
flutuantes da 17ª frota eurasiática...
302
00:41:47,855 --> 00:41:49,895
SIM
303
00:42:07,457 --> 00:42:09,948
- Não muito.
- Não.
304
00:42:12,253 --> 00:42:15,170
Não sobra muito nos dias de hoje.
305
00:42:15,298 --> 00:42:17,789
As guerras.
306
00:42:17,925 --> 00:42:20,842
A polícia não gosta muito de nós.
307
00:42:21,262 --> 00:42:24,262
Aquele quarto. Quanto é?
308
00:42:25,849 --> 00:42:28,257
Quatro dólares por semana.
309
00:42:52,668 --> 00:42:55,835
Traidor!
310
00:43:03,220 --> 00:43:04,844
Traidor! Criminoso!
311
00:43:40,422 --> 00:43:45,962
Um vasto aglomerado militar
de divisões armadas e mísseis
312
00:43:46,094 --> 00:43:51,337
acompanhado pelo quádruplo
em bombas-foguete,
313
00:43:51,474 --> 00:43:55,424
dirigidas às áreas mais
populosas de Airstrip One...
314
00:43:57,563 --> 00:44:04,064
É como se avançássemos mais um
passo para perto da sepultura.
315
00:44:04,194 --> 00:44:08,108
Não consigo compreender
porque é que ela aceitou a ideia,
316
00:44:08,240 --> 00:44:10,528
ela que é tão cuidadosa.
317
00:44:22,962 --> 00:44:24,954
Olá.
318
00:44:28,592 --> 00:44:31,463
Deixa-me mostrar o que é que eu trouxe.
319
00:44:39,769 --> 00:44:41,596
Olha.
320
00:44:44,357 --> 00:44:46,481
O que é isso?
321
00:44:46,610 --> 00:44:49,183
Açúcar verdadeiro.
322
00:44:49,321 --> 00:44:51,646
Não é sacarina.
323
00:44:51,782 --> 00:44:56,111
E tenho um pão de forma,
pão branco genuíno.
324
00:44:56,244 --> 00:44:58,153
E doce.
325
00:44:59,330 --> 00:45:01,786
Uma lata de leite genuína.
326
00:45:04,252 --> 00:45:05,711
Olha.
327
00:45:08,589 --> 00:45:10,628
Café.
328
00:45:12,384 --> 00:45:14,377
Café genuíno.
329
00:45:14,511 --> 00:45:17,927
Partido Interno. Meio-quilo.
330
00:45:18,056 --> 00:45:20,677
Como é que conseguiste
arranjar tudo isto?
331
00:45:20,809 --> 00:45:24,593
Não há nada que aqueles cabrões
não tenham.
332
00:45:26,814 --> 00:45:31,560
- Não estás contente?
- Claro que estou.
333
00:45:39,035 --> 00:45:41,277
Chá genuíno.
334
00:45:41,412 --> 00:45:47,166
Tem havido muito chá, ultimamente.
Parece que capturaram a Índia.
335
00:45:48,919 --> 00:45:53,167
- Desejo-te.
- Eu também te desejo.
336
00:45:54,759 --> 00:45:56,633
Espera.
337
00:45:57,303 --> 00:46:00,055
Vira-te e não olhes até que te diga.
338
00:46:19,658 --> 00:46:22,279
Escuta.
339
00:46:22,410 --> 00:46:27,784
Como é que consegue que uma canção
composta por máquinas soe tão bem?
340
00:46:33,337 --> 00:46:35,793
Agora podes virar-te.
341
00:46:58,653 --> 00:47:00,693
Gostas de mim?
342
00:47:04,200 --> 00:47:06,193
Mais do que nunca.
343
00:47:22,009 --> 00:47:26,137
Houve alguma vez em que tudo isto
te parecesse vulgar?
344
00:47:30,475 --> 00:47:33,808
A vossa atenção, por favor.
345
00:47:33,937 --> 00:47:38,148
Um vasto grupo militar foi visto
no deserto do Sahara,
346
00:47:38,274 --> 00:47:41,892
sectores 17 e 18 da zona de guerra.
347
00:47:42,027 --> 00:47:44,862
14 divisões de tanques...
348
00:47:44,989 --> 00:47:48,986
Há a verdade e a não verdade.
349
00:47:52,162 --> 00:47:58,531
Liberdade é a liberdade de dizer
que dois mais dois são quatro.
350
00:47:58,668 --> 00:48:02,452
Se isso for garantido,
tudo o resto é garantido.
351
00:48:32,410 --> 00:48:36,075
INGSOC COM RESPEITO AO XADRÊS
IRMÃO VENCE
352
00:48:55,640 --> 00:48:57,716
RECTIFICAR REFª - INEXISTENTE
353
00:49:05,399 --> 00:49:07,937
Ref Times 31/10/81
354
00:49:09,486 --> 00:49:15,157
Irmão Tillotson ganha ao
mini-xadrês. Segue-se biografia.
355
00:49:41,142 --> 00:49:43,893
A vossa atenção, por favor.
356
00:49:44,019 --> 00:49:47,470
Membros do Partido Externo
das delegações do Meios e Formas
357
00:49:47,605 --> 00:49:51,354
estejam presentes nas discussões
dos centro de comunidade locais...
358
00:49:51,484 --> 00:49:57,771
Debaixo do vasto castanheiro,
eu vendi-te, tu vendeste-me.
359
00:50:08,458 --> 00:50:10,866
Smith.
360
00:50:11,503 --> 00:50:16,211
Tenho lido os teus artigos da Novilíngua
no The Times.
361
00:50:16,341 --> 00:50:20,209
Escreves com elegância.
Essa não é a minha opinião.
362
00:50:20,345 --> 00:50:24,177
Estava a falar com um amigo teu
que é um perito.
363
00:50:24,307 --> 00:50:27,344
Esqueci-me temporariamente
do nome dele.
364
00:50:27,477 --> 00:50:33,147
O que eu queria dizer é que haviam
duas não-palavras. Muito recentemente.
365
00:50:33,274 --> 00:50:36,975
Vista a 10ª edição
do dicionário da Novilíngua?
366
00:50:37,111 --> 00:50:40,646
Não, nós ainda usamos
a 9ª edição na Minrec.
367
00:50:40,781 --> 00:50:45,858
Algumas cópias avançadas já andam em
circulação. Eu tenho uma.
368
00:50:46,912 --> 00:50:50,495
- Talvez estejas interessado.
- Sim.
369
00:50:50,624 --> 00:50:56,876
Há novos desenvolvimentos muito
engenhosos. Eu dou-te a minha morada.
370
00:50:59,090 --> 00:51:01,546
Normalmente, estou em casa à noite.
371
00:51:01,676 --> 00:51:05,804
Se não, o meu empregado
dá-te o dicionário.
372
00:51:16,607 --> 00:51:22,480
14.000 Victory Vampires,
6.700 cadetes da Ingsoc,
373
00:51:22,613 --> 00:51:25,817
4.600 cadetes do mar da Ingsoc,
374
00:51:25,951 --> 00:51:29,948
12.300 mísseis pilotados,
375
00:51:30,079 --> 00:51:36,117
31.000 bombardeiros Victory,
23.000 bombardeiros Big Brother.
376
00:51:36,252 --> 00:51:41,542
Aconteceu finalmente.
O chamamento chegou.
377
00:51:41,674 --> 00:51:48,720
Tenho esperado por isto
toda a minha vida.
378
00:51:48,847 --> 00:51:54,766
...de ser nomeado depois do Sub-Tenente
Ogilvy, herói do estado de Oceânia,
379
00:51:54,894 --> 00:51:59,223
recentemente galardoado postumamente
Ordem de Coragem Conspicuosa
380
00:51:59,357 --> 00:52:04,351
pelas suas acções na recente vitória
sobre as forças de Lestásia
381
00:52:04,487 --> 00:52:08,021
na frente de Malabar na Índia do sul.
382
00:52:08,157 --> 00:52:13,364
BB ANUNCIA ATAQUE EURASÍATICO
À FRENTE DA ÁFRICA DO NORTE
383
00:52:35,058 --> 00:52:37,596
Metade da água evaporou
de tanto ferver.
384
00:52:42,273 --> 00:52:44,312
Que horas é que o relógio diz que são?
385
00:52:45,985 --> 00:52:48,024
Diz que são 21 horas.
386
00:52:51,115 --> 00:52:53,522
A que horas cortam a luz
nos apartamentos?
387
00:52:53,659 --> 00:52:57,241
- 23:30.
- No lar é às 23:00.
388
00:53:03,209 --> 00:53:06,246
- O que é isto?
- Não sei.
389
00:53:07,880 --> 00:53:11,960
Apenas um bocadinho de história
que eles se esqueceram de alterar.
390
00:53:12,093 --> 00:53:14,299
Uma mensagem de há cem anos.
391
00:53:25,063 --> 00:53:28,681
Laranjas e limões
dizem os sinos da St Clement's.
392
00:53:28,817 --> 00:53:32,351
Deves-me três centavos
dizem os sinos da St Martin's.
393
00:53:32,487 --> 00:53:35,524
Quem é que te ensinou isso?
O que é?
394
00:53:36,658 --> 00:53:39,743
Não sei. Apenas sei que é assim.
395
00:53:46,167 --> 00:53:51,755
A única coisa a fazer é desaparecer
daqui antes que seja tarde demais.
396
00:53:51,882 --> 00:53:54,337
Nunca mais nos vermos um ao outro.
397
00:53:57,596 --> 00:53:59,635
A nossa sorte não durará muito mais.
398
00:54:02,225 --> 00:54:07,432
Tu és jovem, tens um aspecto normal.
És inocente.
399
00:54:07,563 --> 00:54:12,225
Se te afastares de pessoas como eu
talvez possas sobreviver.
400
00:54:12,359 --> 00:54:14,399
O que tu fizeres, também faço.
401
00:54:16,697 --> 00:54:18,736
Pensei em tudo.
402
00:54:21,952 --> 00:54:24,193
Sou boa sobrevivente.
403
00:54:36,132 --> 00:54:41,719
- Quando é que nos vemos novamente?
- Não por umas semanas, não é seguro.
404
00:54:49,103 --> 00:54:51,143
Dá-me meia-hora.
405
00:54:56,652 --> 00:54:58,691
Amo-te.
406
00:55:03,867 --> 00:55:05,327
Julia.
407
00:55:06,411 --> 00:55:09,614
Achas que a Resistance existe mesmo?
408
00:55:09,748 --> 00:55:12,417
Não, nada disso existe.
409
00:55:49,997 --> 00:55:53,116
Uma bomba. Mesmo por cima de nós.
Atira-te p'ró chão.
410
00:56:44,298 --> 00:56:48,877
A funcionar 24 horas mais uma 153 no
topo de uma PMA Willmer...
411
00:56:52,181 --> 00:56:54,507
Oceânia está em guerra com Lestásia.
412
00:56:54,643 --> 00:56:58,011
Oceânia sempre esteve em guerra
com Lestásia.
413
00:56:58,146 --> 00:57:01,811
Eurásia é nossa aliada.
Eurásia sempre foi nossa aliada.
414
00:57:03,693 --> 00:57:06,184
Tudo se transforma em névoa.
415
00:57:06,320 --> 00:57:10,318
O passado é apagado,
a rasura é esquecida.
416
00:57:10,449 --> 00:57:14,778
A mentira torna-se verdade
e depois torna-se mentira outra vez.
417
00:57:52,155 --> 00:57:54,194
O que é?
418
00:57:58,661 --> 00:58:00,701
Sonhei...
419
00:58:02,832 --> 00:58:04,872
com a minha mãe.
420
00:58:09,714 --> 00:58:11,753
O quê, querido?
421
00:58:29,399 --> 00:58:31,854
Foi durante as guerras.
422
00:58:32,694 --> 00:58:35,149
Antes do Partido.
423
00:59:01,137 --> 00:59:03,592
Não consegui evitar.
424
00:59:04,724 --> 00:59:09,682
Eu tinha consciência do que tinha feito,
mas não o consegui evitar.
425
00:59:29,541 --> 00:59:32,874
Quando lá voltei,
umas horas depois,
426
00:59:35,338 --> 00:59:38,007
a minha mãe e irmã tinham desaparecido.
427
00:59:40,801 --> 00:59:43,126
Nunca mais as vi outra vez.
428
00:59:52,687 --> 00:59:58,357
Não é tanto permanecer vivo, mas
permanecer humano que é importante.
429
01:00:01,320 --> 01:00:05,318
O que conta
é não nos trairmos uns aos outros.
430
01:00:06,617 --> 01:00:10,033
Se te referes a confessar,
temos tendência natural a fazê-lo.
431
01:00:10,162 --> 01:00:14,077
Todos o fazem.
Não o podemos evitar.
432
01:00:14,208 --> 01:00:19,166
Não me referi à confissão.
Confessar não é traição.
433
01:00:20,506 --> 01:00:22,961
Referia-me aos sentimentos.
434
01:00:24,134 --> 01:00:30,386
Se me puderem mudar os sentimentos,
fazem com que te deixe de amar.
435
01:00:33,518 --> 01:00:35,974
Isso seria uma verdadeira traição.
436
01:00:38,523 --> 01:00:40,562
Eles não podem fazer isso.
437
01:00:41,609 --> 01:00:44,361
É a única coisa que
eles não são capazes de fazer.
438
01:00:44,486 --> 01:00:48,697
Eles podem torturar-te
e fazerem com que digas seja o que for.
439
01:00:51,117 --> 01:00:54,071
Mas não te podem fazer acreditar nisso.
440
01:00:55,830 --> 01:01:00,575
Não podem entrar dentro de ti.
Não te podem entrar na alma.
441
01:01:04,338 --> 01:01:06,461
Vou ver o O'Brien.
442
01:01:08,216 --> 01:01:10,256
Eu sei.
443
01:01:11,636 --> 01:01:18,936
Membro do Partido Externo 53922 Hicks,
Minirec, Secção das Relações Proletárias.
444
01:01:19,895 --> 01:01:25,980
Membro do Partido Externo 22315
Howard, Miniprod, Secção Hospitalar.
445
01:01:26,902 --> 01:01:32,856
Membro do Partido Externo 947743
Bolgar, Minitrue, Secção de Registos.
446
01:01:33,616 --> 01:01:38,776
Membro do Partido Externo 5739 Brady,
Minitrue, Secção de Registos.
447
01:01:39,497 --> 01:01:45,332
Membro do Partido Externo 984213
Devereux, Minitrue, Secção de Registos.
448
01:01:46,795 --> 01:01:52,251
Membro do Partido Externo 9106 Dodds,
Minitrue, Secção Porno.
449
01:01:53,009 --> 01:01:58,513
Partido Externo 38091 Ware,
Minitrue, Secção Porno.
450
01:01:59,474 --> 01:02:05,144
Membro do Partido Externo 11792
Bigland, Minitrue, Secção de Notícias.
451
01:02:07,065 --> 01:02:12,106
Itens um, cinco, sete
totalmente aprovados, stop.
452
01:02:12,237 --> 01:02:16,566
Sugestão continha item 6, muito ridículo,
no limiar do crime do pensamento.
453
01:02:16,699 --> 01:02:19,534
Cancelada, stop. Fim de mensagem.
454
01:02:23,164 --> 01:02:29,416
Membro de Partido Externo 4392
Rosenblum, Secção de Iluminação.
455
01:02:31,089 --> 01:02:37,292
Membro do Partido Externo 66755 Davies,
Miniprod, Secção de Mulheres.
456
01:02:40,222 --> 01:02:43,425
Está concluída a lista de agentes
conhecidos de Goldstein
457
01:02:43,559 --> 01:02:46,310
activamente envolvidos
na última conspiração...
458
01:02:46,436 --> 01:02:52,474
A maior parte destas coisas não chega
ao Partido Externo. Ao nosso líder.
459
01:02:52,609 --> 01:02:57,235
Os nossos eternos aliados em Eurásia
estão a virar-se contra nós.
460
01:02:58,364 --> 01:03:02,231
Mais ninhos de conspiradores
foram descobertos.
461
01:03:02,368 --> 01:03:05,737
Esperam-se mais prisões em breve.
462
01:03:12,503 --> 01:03:16,167
- Podes?
- Sim.
463
01:03:16,298 --> 01:03:19,382
É-nos permitido esse privilégio.
464
01:03:19,509 --> 01:03:22,960
Queres mais? Chama-se vinho.
465
01:03:36,443 --> 01:03:42,611
Há criminosos do pensamento que
mantêm que a Resistance não é real.
466
01:03:42,740 --> 01:03:46,654
Acredita em mim, Winston, é bem real.
467
01:03:48,537 --> 01:03:51,787
Talvez não estejas familiarizado
com o modo como funciona.
468
01:03:51,915 --> 01:03:55,035
Estou atento às notícias.
469
01:03:55,168 --> 01:03:56,746
Claro.
470
01:03:56,878 --> 01:04:00,164
Talvez imagines uma enorme
rede de conspiradores
471
01:04:00,298 --> 01:04:05,505
prontos a cometer qualquer atrocidade
para desmoralizar a nossa sociedade.
472
01:04:05,637 --> 01:04:09,005
A realidade é infinitamente
mais subtil.
473
01:04:10,641 --> 01:04:14,769
Se o próprio Goldstein
caiu nas mãos da Polícia do Pensamento,
474
01:04:14,895 --> 01:04:18,478
ele não lhes podia ter dado
uma lista dos agentes dele.
475
01:04:18,607 --> 01:04:20,849
Essa tal lista não existe.
476
01:04:22,527 --> 01:04:27,106
Não são uma organização no sentido
que nós conhecemos.
477
01:04:27,240 --> 01:04:30,775
Nada a mantém unida
excepto uma ideia.
478
01:04:30,910 --> 01:04:34,659
Não há possibilidade de mudança
na vida deles.
479
01:04:34,789 --> 01:04:40,164
Perante a Polícia do Pensamento,
não podem agir no colectivo.
480
01:04:40,295 --> 01:04:45,372
Individualmente, eles enganam,
forjam, fazem chantagem,
481
01:04:45,508 --> 01:04:51,131
corrompem crianças,
espalham doenças e prostituição,
482
01:04:51,264 --> 01:04:55,761
em nome de espalharem conhecimento
de geração em geração
483
01:04:55,894 --> 01:05:00,105
até daqui a mil anos...
484
01:05:07,947 --> 01:05:10,438
Podes achar isto interessante.
485
01:05:16,789 --> 01:05:18,828
Obrigado.
486
01:05:29,342 --> 01:05:33,090
...um rally em
Victory Square às 21:30.
487
01:05:33,221 --> 01:05:36,305
É o fim do anúncio.
488
01:05:39,268 --> 01:05:40,728
Adeus, irmão.
489
01:05:51,864 --> 01:05:55,814
Atacaram uma aldeia desarmada
com bombas-foguete
490
01:05:55,951 --> 01:06:02,997
a assassinaram 4.000 cidadãos indefesos,
inocentes e pacíficos de Oceânia.
491
01:06:04,918 --> 01:06:09,414
Isto já não é uma guerra,
mas sim um assassínio cruel.
492
01:06:11,424 --> 01:06:16,501
Até agora, a guerra tem sido
conduzida com honra e coragem,
493
01:06:16,637 --> 01:06:21,595
com os ideais de verdade e justiça na
melhor das tradições da humanidade,
494
01:06:21,725 --> 01:06:23,765
até agora.
495
01:06:26,063 --> 01:06:31,935
Irmãos e irmãs, o infindável catálogo
de atrocidades de bestialidade
496
01:06:32,068 --> 01:06:38,569
que será consequência deste acto
aterrador que deve ser, e será terminado.
497
01:06:41,369 --> 01:06:46,743
As forças das trevas e os vermes
traidores que colaboram
498
01:06:46,874 --> 01:06:51,786
devem ser,
e serão exterminados do planeta.
499
01:06:52,589 --> 01:06:56,040
Devemos espezinhá-los e humilhá-los.
500
01:06:56,175 --> 01:06:58,215
Devemos esmagá-los!
501
01:06:59,679 --> 01:07:03,178
Nós, o povo de Oceânia...
502
01:07:03,307 --> 01:07:06,510
A TEORIA E PRÁTICA DO
COLECTIVISMO OLIGÁRQUICO
503
01:07:06,644 --> 01:07:12,064
...jamais descansaremos até que
alcancemos a vitória.
504
01:07:12,190 --> 01:07:17,185
Morte ao inimigo eterno de Oceânia.
505
01:07:17,320 --> 01:07:20,523
IGNORÂNCIA É FORÇA
506
01:07:25,912 --> 01:07:28,153
Irmãos e irmãs,
507
01:07:28,289 --> 01:07:34,078
daqui a uma semana,
nesta mesma praça,
508
01:07:34,211 --> 01:07:38,210
deveremos, como uma demonstração
de nossa iniciativa
509
01:07:38,341 --> 01:07:44,177
e como um aviso para aqueles que
tentam ameaçar o nosso Partido e Estado,
510
01:07:44,305 --> 01:07:50,010
executar publicamente o mesmo
número de prisioneiros Lestasiáticos
511
01:07:50,144 --> 01:07:53,762
por enforcamento e esquartejamento.
512
01:07:57,318 --> 01:08:01,018
BB. BB. BB...
513
01:08:44,821 --> 01:08:48,439
"De acordo com os princípios do
Duplipensar,
514
01:08:48,574 --> 01:08:54,031
se a guerra não é real, ou, quando
acontece, a vitória não é possível."
515
01:08:54,163 --> 01:08:59,584
"A guerra não é para ser vencida,
mas sim contínua."
516
01:08:59,710 --> 01:09:01,952
"O acto essencial da guerra
dos dias de hoje
517
01:09:02,088 --> 01:09:06,417
é a destruição do rendimento
do trabalho humano."
518
01:09:06,551 --> 01:09:12,588
"A sociedade hierárquica só é possível
na base da pobreza e ignorância."
519
01:09:12,723 --> 01:09:18,595
"O exercício da guerra é planeado para
manter a sociedade à beira da fome."
520
01:09:19,271 --> 01:09:24,063
"A guerra é iniciada pelo próprio governo
contra os seus próprios princípios."
521
01:09:24,192 --> 01:09:27,691
"O seu objectivo não é a vitória sobre
Eurásia ou Lestásia,
522
01:09:28,863 --> 01:09:33,074
mas para manter a própria estrutura
da sociedade intacta."
523
01:09:40,624 --> 01:09:42,664
Julia... Estás acordada?
524
01:10:01,894 --> 01:10:04,848
Há a verdade e a não verdade.
525
01:10:06,441 --> 01:10:10,355
Pertencer à minoria de uma delas
não te faz louco.
526
01:10:14,782 --> 01:10:16,822
Julia, meu amor.
527
01:10:18,285 --> 01:10:20,325
Eu compreendo como.
528
01:10:21,747 --> 01:10:24,417
Mas não compreendo porquê.
529
01:10:47,731 --> 01:10:49,770
Tenho fome.
530
01:10:51,109 --> 01:10:53,564
Vamos fazer mais café.
531
01:11:11,044 --> 01:11:13,501
A água está fria.
532
01:11:21,764 --> 01:11:23,803
Já não tem óleo.
533
01:11:25,142 --> 01:11:28,427
É muito estranho.
Pensava que estava cheio.
534
01:11:58,714 --> 01:12:00,374
Ela é belíssima.
535
01:12:06,471 --> 01:12:11,761
- Ela tem pelo menos 1 m. De cintura.
- É o estilo de beleza dela.
536
01:12:17,315 --> 01:12:19,771
O futuro pertence-lhe.
537
01:12:27,408 --> 01:12:29,448
Nós somos os mortos.
538
01:12:33,664 --> 01:12:35,573
Vocês são os mortos!
539
01:12:37,960 --> 01:12:42,538
Fiquem exactamente onde estão.
Não se mexam até que vos digam.
540
01:12:48,094 --> 01:12:51,463
- Agora podem ver-nos.
- Agora podemos ver-vos.
541
01:12:51,598 --> 01:12:55,013
Ponham as mãos
por detrás das vossas cabeças.
542
01:12:55,143 --> 01:12:59,092
Permaneçam no centro do quarto,
virados de costas um para o outro.
543
01:12:59,230 --> 01:13:01,353
Não se toquem.
544
01:13:03,984 --> 01:13:07,187
- A casa está rodeada.
- A casa está rodeada.
545
01:13:08,573 --> 01:13:13,780
- É melhor dizermos adeus.
- Pois, é melhor que digam adeus.
546
01:13:13,911 --> 01:13:18,039
Já que falamos disso, aqui vai uma vela
para vos iluminar até à cama,
547
01:13:18,165 --> 01:13:21,748
e aqui vai um helicóptero
para vos cortar a cabeça.
548
01:14:34,697 --> 01:14:37,153
Apanhe isso.
549
01:14:51,755 --> 01:14:53,747
A Polícia do Pensamento.
550
01:15:32,376 --> 01:15:35,543
6079 Smith! Abre os olhos!
551
01:16:01,864 --> 01:16:03,904
Parsons?
552
01:16:05,493 --> 01:16:07,616
Mantém-te longe de mim, Smith.
553
01:16:09,705 --> 01:16:11,947
Sou um agente de Goldstein.
554
01:16:17,129 --> 01:16:19,168
Eu próprio não sabia.
555
01:16:21,549 --> 01:16:24,752
O Crime do pensamento é tão insidioso.
556
01:16:26,471 --> 01:16:28,510
Rasteja atrás de ti para todo o lado.
557
01:16:36,313 --> 01:16:38,436
Foi a minha filha que descobriu.
558
01:16:40,025 --> 01:16:42,064
Estou muito orgulhoso dela.
559
01:16:43,821 --> 01:16:48,779
Estou muito grato por ter sido descoberto
antes que fosse tarde demais.
560
01:16:53,580 --> 01:16:56,866
Eles não me vão matar, pois não, Smith?
561
01:16:57,459 --> 01:17:00,744
Eu podia ser muito útil
num campo de trabalho.
562
01:17:09,512 --> 01:17:11,551
Quarto 101.
563
01:17:21,317 --> 01:17:25,148
Por favor, não é necessário
levarem-me para ali.
564
01:17:26,321 --> 01:17:30,449
Porquê? Não há nada
que eu não vá confessar.
565
01:17:31,535 --> 01:17:33,574
Nada.
566
01:17:34,329 --> 01:17:36,487
Já vos disse tudo.
567
01:17:38,082 --> 01:17:40,538
O que é que vocês querem que eu saiba?
568
01:17:43,171 --> 01:17:45,210
Levem-no a ele
em vez de me levarem a mim.
569
01:17:45,965 --> 01:17:49,880
Ele é o criminoso do pensamento.
É ele que vocês querem.
570
01:18:40,560 --> 01:18:44,972
- Eles também te apanharam?
- Já me apanharam há muito tempo.
571
01:18:48,567 --> 01:18:51,105
Tu sabias que isto aconteceria, Winston.
572
01:18:51,236 --> 01:18:55,317
Não te iludas.
Sempre soubeste.
573
01:19:12,007 --> 01:19:16,965
As fotografias de ti com a rapariga
serão recicladas para uso proletário.
574
01:19:55,714 --> 01:19:59,249
Sabes onde estás, Winston?
575
01:19:59,384 --> 01:20:02,968
Não sei.
576
01:20:03,097 --> 01:20:05,849
Posso calcular.
577
01:20:05,975 --> 01:20:08,845
No Ministério do Amor.
578
01:20:08,978 --> 01:20:11,932
Sabes há quanto tempo é que cá estás?
579
01:20:14,566 --> 01:20:17,733
Semanas? Meses?
580
01:20:18,945 --> 01:20:21,271
Sabes porque é que estás aqui?
581
01:20:25,160 --> 01:20:30,035
Deverei dizer-te porque é que te
trouxemos aqui? Para te curar.
582
01:20:30,706 --> 01:20:32,746
Para te tornar são.
583
01:20:44,094 --> 01:20:50,511
E foram 40. Como vês, os números no
mostrador vão até 100.
584
01:20:50,642 --> 01:20:53,808
Fazes o favor de te lembrar
que é de meu poder
585
01:20:53,937 --> 01:20:59,476
infligir dor em ti em qualquer altura,
e no grau que me apetecer?
586
01:21:06,156 --> 01:21:09,858
Sabes muito bem
qual é o teu problema.
587
01:21:09,994 --> 01:21:14,158
Há muitos anos que sabes, embora
tenhas lutado contra esse facto.
588
01:21:14,290 --> 01:21:16,662
Estás mentalmente transtornado.
589
01:21:16,792 --> 01:21:19,710
Tens uma memória deficiente.
590
01:21:20,629 --> 01:21:24,129
Nunca tentaste curar-te
porque não quiseste.
591
01:21:24,259 --> 01:21:29,300
Era uma pequeno esforço de vontade que
não estavas preparado para fazer.
592
01:21:30,681 --> 01:21:35,972
Por exemplo, que força poderosa
está em guerra com Oceânia?
593
01:21:38,313 --> 01:21:40,353
Lestásia.
594
01:21:41,567 --> 01:21:44,318
Oceânia está em guerra com Lestásia.
595
01:21:44,945 --> 01:21:46,605
Lestásia?
596
01:21:46,738 --> 01:21:48,565
Boa.
597
01:21:48,698 --> 01:21:52,612
E Oceânia esteve sempre em guerra
com Lestásia?
598
01:21:55,121 --> 01:21:58,205
Conta-me tudo o que tu achas
que te lembras.
599
01:22:02,962 --> 01:22:10,260
Lembro-me que até apenas uma semana
antes de eu ter sido preso,
600
01:22:10,844 --> 01:22:14,677
não estávamos de modo algum em
guerra com Lestásia.
601
01:22:14,807 --> 01:22:16,846
Mas sim Eurásia.
602
01:22:18,894 --> 01:22:25,181
- As últimas quatro semanas, penso.
- Outro exemplo. Uma ilusão séria.
603
01:22:26,777 --> 01:22:30,988
Fotografias sobre as quais
tiveste alucinações,
604
01:22:31,114 --> 01:22:34,732
as quais acreditaste
tê-las na tua mão.
605
01:22:36,244 --> 01:22:38,283
Elas nunca existiram.
606
01:22:46,502 --> 01:22:48,958
Diz o que estavas
prestes a dizer, Winston.
607
01:22:49,088 --> 01:22:51,840
Elas existem.
608
01:22:51,966 --> 01:22:56,259
Na memória. Eu lembro-me.
609
01:22:58,389 --> 01:23:00,962
Tu lembras-te.
610
01:23:01,099 --> 01:23:03,804
Eu não me lembro.
611
01:23:03,935 --> 01:23:09,605
Apenas a mente disciplinada pode
ver a realidade, Winston.
612
01:23:09,732 --> 01:23:13,516
Precisa de um acto de auto-destruição,
um esforço de vontade.
613
01:23:15,154 --> 01:23:17,610
Lembras-te de escrever no teu diário
614
01:23:17,740 --> 01:23:22,568
"Liberdade é a liberdade de dizer
que dois mais dois são quatro"?
615
01:23:25,081 --> 01:23:29,458
- Quantos dedos vês?
- Quatro.
616
01:23:29,585 --> 01:23:34,247
E se o Partido disser que não são
quatro mas cinco, quantos são então?
617
01:23:35,299 --> 01:23:37,338
Cinco?
618
01:23:46,351 --> 01:23:48,723
Assim não vale. Estás a mentir.
619
01:23:50,730 --> 01:23:52,972
Quantos dedos, por favor?
620
01:23:56,444 --> 01:23:59,279
Quatro? Que mais devo dizer?
621
01:24:01,282 --> 01:24:06,276
Cinco, quatro, aquilo que tu quiseres,
mas pára, por favor.
622
01:24:06,412 --> 01:24:08,451
Pára a dor.
623
01:24:12,877 --> 01:24:15,415
Como é que posso ajudar?
624
01:24:17,214 --> 01:24:20,797
Como posso evitar o que vejo
em frente dos meus olhos?
625
01:24:21,969 --> 01:24:25,005
Dois e dois faz quatro.
626
01:24:25,138 --> 01:24:29,801
Às vezes, Winston,
às vezes são cinco.
627
01:24:29,936 --> 01:24:35,012
Às vezes são três.
Às vezes são todos de uma só vez.
628
01:24:44,616 --> 01:24:51,532
Nem o passado nem o presente
nem o futuro existe por si só, Winston.
629
01:24:52,165 --> 01:24:58,203
A realidade está na mente humana,
não na mente do indivíduo,
630
01:24:58,337 --> 01:25:03,331
que comete erros e logo morre,
631
01:25:03,467 --> 01:25:10,347
mas na mente do Partido,
que é colectiva e imortal.
632
01:25:13,476 --> 01:25:15,516
Outra vez.
633
01:25:23,069 --> 01:25:25,145
Quantos dedos vês, Winston?
634
01:25:27,781 --> 01:25:30,652
Quatro.
635
01:25:30,784 --> 01:25:35,743
Penso que sejam quatro,
mas estou a tentar ver cinco.
636
01:25:36,916 --> 01:25:39,537
- Quem me dera conseguir.
- Conseguir o quê?
637
01:25:39,669 --> 01:25:43,203
De me persuadires que vês cinco
ou que consegues vê-los mesmo?
638
01:25:43,923 --> 01:25:45,915
Que consigo vê-los mesmo.
639
01:25:48,719 --> 01:25:50,758
Outra vez.
640
01:25:58,770 --> 01:26:01,095
Quantos, Winston?
641
01:26:12,241 --> 01:26:14,280
Não sei.
642
01:26:18,663 --> 01:26:20,703
Bem melhor.
643
01:26:37,891 --> 01:26:43,051
Ninguém escapa, Winston.
Aqui não há mártires.
644
01:26:43,187 --> 01:26:45,761
Aqui, todas as confissões
são verdadeiras.
645
01:26:47,191 --> 01:26:51,568
Nós não destruímos o herege
porque ele nos resiste.
646
01:26:51,695 --> 01:26:55,610
Desde que eles nos resista,
nós nunca o destruímos.
647
01:26:55,742 --> 01:26:59,442
Nós tornamo-lo um dos nossos
antes de o matarmos.
648
01:26:59,579 --> 01:27:03,161
Tornamos-lhe o cérebro perfeito
antes de o desfazermos.
649
01:27:04,000 --> 01:27:11,165
E então, quando não resta mais nada
se não compaixão e amor do Big Brother,
650
01:27:11,298 --> 01:27:14,418
fazemos com que desapareças
da planeta,
651
01:27:14,551 --> 01:27:19,260
tornamos-te em gás
e atiramos-te para a estratosfera.
652
01:27:19,389 --> 01:27:21,714
Não vai sobrar nada de ti.
653
01:27:21,850 --> 01:27:27,685
Nem o teu nome no registo, nem
memórias de ti em qualquer humano vivo.
654
01:27:27,814 --> 01:27:30,055
Serás aniquilado do passado
655
01:27:30,441 --> 01:27:32,896
assim como do futuro.
656
01:27:34,111 --> 01:27:36,317
3.000.
657
01:27:43,913 --> 01:27:46,368
Desta vez não te vai magoar.
658
01:27:48,125 --> 01:27:51,245
Antes de terminarmos esta sessão,
659
01:27:51,378 --> 01:27:54,249
quero que me faças perguntas.
660
01:27:54,381 --> 01:27:56,837
Quero que limpes a tua mente.
661
01:28:02,055 --> 01:28:07,476
Ela traiu-te, Winston.
Imediatamente. Sem reserva.
662
01:28:07,602 --> 01:28:12,014
Toda a revolta dela, a decepção,
a loucura, a perversidade
663
01:28:12,148 --> 01:28:14,389
veio ao de cimo.
664
01:28:17,736 --> 01:28:20,358
O Big Brother existe?
665
01:28:20,489 --> 01:28:22,528
Claro.
666
01:28:24,493 --> 01:28:27,944
Tal como eu?
667
01:28:28,079 --> 01:28:30,119
Tu não existes.
668
01:28:33,626 --> 01:28:39,000
Não me fizeste a pergunta que é mais
importante na tua mente, Winston.
669
01:28:39,131 --> 01:28:41,456
Tu sabes o que está no Quarto 101.
670
01:28:42,801 --> 01:28:45,755
Toda a gente sabe
o que está no Quarto 101.
671
01:28:50,018 --> 01:28:54,015
Agora, fixa os teus olhos nos meus.
672
01:29:11,329 --> 01:29:14,449
Com que país é que Oceânia
está em guerra?
673
01:29:17,835 --> 01:29:19,958
Não me lembro.
674
01:29:20,087 --> 01:29:24,548
Oceânia está em guerra com Lestásia.
Lembras-te disso agora?
675
01:29:28,220 --> 01:29:30,972
Quantos dedos vês?
676
01:29:32,224 --> 01:29:33,684
Cinco.
677
01:29:34,351 --> 01:29:38,300
Tu vês que, pelo menos, é possível.
678
01:29:42,109 --> 01:29:48,610
Tu compreendeste a realidade do
passado e do presente, Winston.
679
01:29:48,740 --> 01:29:50,780
Mas agora, e a do futuro?
680
01:29:52,577 --> 01:29:57,999
Uma pergunta: Como é que um homem
afirma poder sobre outro homem?
681
01:30:00,335 --> 01:30:04,119
- Fazendo-o sofrer.
- Exactamente.
682
01:30:04,256 --> 01:30:07,126
Obediência não é suficiente.
683
01:30:07,259 --> 01:30:11,588
Poder é infligir dor e humilhação, de outra
maneira não se pode ter a certeza.
684
01:30:11,721 --> 01:30:16,134
Poder é deteriorar a mente humana,
685
01:30:16,267 --> 01:30:20,727
e voltar a reformá-la da forma que
nos for conveniente.
686
01:30:20,855 --> 01:30:24,058
O poder não é um modo,
mas um fim.
687
01:30:24,191 --> 01:30:29,647
No nosso mundo,
apenas existirá triunfo e auto-humilhação.
688
01:30:29,780 --> 01:30:32,780
Tudo o resto destruiremos.
689
01:30:32,908 --> 01:30:35,577
O passado é proibido. Porquê?
690
01:30:36,786 --> 01:30:40,404
Porque quando podemos cortar
o homem do seu próprio passado,
691
01:30:40,540 --> 01:30:44,489
podemos cortá-lo da sua família,
das suas crianças, de outros homens.
692
01:30:47,588 --> 01:30:52,131
Não há qualquer tipo de lealdade,
excepto lealdade ao Partido.
693
01:30:52,259 --> 01:30:55,675
Não há qualquer tipo de amor,
excepto amor ao Big Brother.
694
01:30:55,804 --> 01:31:00,466
Todos os prazeres serão destruídos.
695
01:31:02,228 --> 01:31:08,515
Se queres uma visão do futuro, imagina
uma bota a esmagar o rosto humano.
696
01:31:16,449 --> 01:31:20,826
Estás a pensar que a minha cara está
velha e cansada,
697
01:31:20,954 --> 01:31:27,157
que falo de poder, mas sou incapaz de
prevenir o declínio do meu próprio corpo.
698
01:31:28,210 --> 01:31:31,793
Mas o indivíduo
é apenas uma célula, Winston.
699
01:31:31,922 --> 01:31:36,216
O cansaço da célula
é o vigor do organismo.
700
01:31:36,343 --> 01:31:39,878
- Vais falhar.
- Porquê?
701
01:31:40,013 --> 01:31:43,097
É impossível.
702
01:31:43,225 --> 01:31:47,388
O ódio e o medo não têm vida.
703
01:31:47,937 --> 01:31:51,140
Porque é que o ódio
é menos vital que o amor?
704
01:31:51,274 --> 01:31:54,725
Não sei como, mas sei que vais falhar.
705
01:31:55,945 --> 01:31:59,064
Alguma coisa te há-de derrotar.
706
01:31:59,198 --> 01:32:05,651
- A vida vai derrotar-te.
- Controlamos a vida, a todos os níveis.
707
01:32:05,787 --> 01:32:12,158
Nós criamos a natureza humana. Os
homens são infinitamente maleáveis.
708
01:32:12,294 --> 01:32:17,454
Ou talvez voltes ao teu velho conceito
que os proletários vão emergir.
709
01:32:17,591 --> 01:32:22,833
Tira daí a ideia. Eles são animais
sem qualquer força.
710
01:32:22,971 --> 01:32:26,720
Humanidade é o Partido.
711
01:32:26,851 --> 01:32:31,477
Eu não quero saber.
No fim, eles hão-de vencer-te.
712
01:32:31,605 --> 01:32:35,816
Mais cedo ou mais tarde,
eles vão-te desfazer em bocados.
713
01:32:36,693 --> 01:32:39,611
Com que prova?
714
01:32:39,738 --> 01:32:41,565
O livro de Goldstein.
715
01:32:42,574 --> 01:32:46,951
Eu escrevi-o. Ou pelo menos
colaborei na escrita dele.
716
01:32:47,787 --> 01:32:52,081
Não há livro que seja individualmente
produzido, como tu sabes.
717
01:32:52,208 --> 01:32:54,781
Eu apenas sei.
718
01:32:56,170 --> 01:32:59,087
Eu sei que vais falhar.
719
01:32:59,214 --> 01:33:06,130
Há algo neste mundo,
uma força espiritual que nunca vencerás.
720
01:33:06,263 --> 01:33:08,967
Mas o que é, este princípio?
721
01:33:10,100 --> 01:33:12,139
Não sei.
722
01:33:12,977 --> 01:33:15,599
O espírito do homem.
723
01:33:15,731 --> 01:33:17,770
Consideras-te um homem?
724
01:33:22,779 --> 01:33:25,863
Se és um homem, então és o último.
725
01:33:26,908 --> 01:33:31,570
A tua raça está extinta.
Nós somos os herdeiros.
726
01:33:33,206 --> 01:33:36,372
Consegues compreender isso
por si só?
727
01:33:37,585 --> 01:33:39,707
Tu não fazes parte da história.
728
01:33:40,754 --> 01:33:42,794
Tu não existes.
729
01:33:46,218 --> 01:33:47,676
Levanta-te.
730
01:34:06,152 --> 01:34:08,192
Chega aqui.
731
01:34:25,546 --> 01:34:29,875
Olha-me para ti. Estás a apodrecer.
732
01:34:42,938 --> 01:34:45,974
E isso é o último homem.
733
01:34:46,107 --> 01:34:49,061
Se és humano, isso é humanidade.
734
01:34:51,154 --> 01:34:53,193
Não durará para sempre.
735
01:34:54,323 --> 01:34:57,906
Podes escapar disso
sempre que quiseres.
736
01:34:58,035 --> 01:34:59,944
Tudo depende de ti.
737
01:35:00,079 --> 01:35:02,118
Tu conseguiste-o.
738
01:35:02,956 --> 01:35:05,530
Tu reduziste-me a isto.
739
01:35:05,667 --> 01:35:09,796
Não, Winston,
tu reduziste-te a ti mesmo a isso.
740
01:35:11,340 --> 01:35:13,796
Quando é que me vais matar?
741
01:35:15,803 --> 01:35:17,926
Talvez ainda demore algum tempo.
742
01:35:19,431 --> 01:35:21,887
Não percas esperança.
743
01:35:22,017 --> 01:35:24,686
Toda a gente é curada,
mais cedo ou mais tarde.
744
01:35:26,564 --> 01:35:29,600
E no fim...
745
01:35:29,733 --> 01:35:31,856
matamos-te.
746
01:35:32,236 --> 01:35:35,355
A lei da gravidade é um disparate.
747
01:35:35,489 --> 01:35:37,730
Tal lei não existe.
748
01:35:37,866 --> 01:35:43,869
Se eu penso que flutuo e tu pensas
que eu flutuo, então isso acontece.
749
01:35:44,873 --> 01:35:50,329
- Amo-te.
- Tu tens a força, tens o Partido todo.
750
01:35:50,461 --> 01:35:52,204
Tu és o Partido.
751
01:35:52,338 --> 01:35:55,125
És um dos nossos.
Um dos escolhidos.
752
01:35:55,758 --> 01:35:59,672
- Amo-te
- Eu também te amo.
753
01:36:08,978 --> 01:36:11,018
Julia, meu amor.
754
01:36:21,699 --> 01:36:23,738
Levanta-te.
755
01:36:29,623 --> 01:36:31,662
Mantém-te mais direito.
756
01:36:32,627 --> 01:36:34,666
Olha-me na cara.
757
01:36:38,966 --> 01:36:42,915
Diz-me, Winston, e lembra-te,
nada de mentiras.
758
01:36:44,972 --> 01:36:49,135
Quais são os teus sentimentos
relativamente ao Big Brother?
759
01:36:49,267 --> 01:36:53,265
- Eu odeio-o.
- Tu deves amá-lo.
760
01:36:53,396 --> 01:36:56,979
Não basta apenas obedecer-lhe.
Deves amá-lo.
761
01:37:00,027 --> 01:37:02,269
Quarto 101.
762
01:37:28,846 --> 01:37:33,009
Uma vez perguntaste-me, Winston,
o que é que se encontrava no Quarto 101.
763
01:37:33,142 --> 01:37:36,095
E eu disse-te que já sabias.
764
01:37:36,228 --> 01:37:38,267
Toda a gente sabe.
765
01:37:39,774 --> 01:37:42,443
Que a coisa que está no Quarto 101
766
01:37:43,819 --> 01:37:46,489
é a pior coisa do mundo.
767
01:37:57,208 --> 01:38:00,908
Vai para além do medo da dor
e da morte.
768
01:38:01,045 --> 01:38:06,584
É insuportável e varia
de indivíduo para indivíduo.
769
01:38:06,717 --> 01:38:11,260
Pode incluir ser-se enterrado vivo
ou castração.
770
01:38:11,388 --> 01:38:13,427
Ou muitas outras coisas.
771
01:38:18,144 --> 01:38:20,849
No teu caso, são ratos.
772
01:38:28,154 --> 01:38:32,862
- Por favor. O que queres que eu faça?
- Farás o que te for pedido.
773
01:38:33,617 --> 01:38:37,317
O quê? O que é?
774
01:38:37,454 --> 01:38:40,159
Como é que posso fazê-lo,
se não sei o que é?
775
01:38:42,125 --> 01:38:45,791
Nas áreas proletárias,
atacariam um bebé
776
01:38:45,921 --> 01:38:49,705
e, em menos de cinco minutos,
desfaziam-no até aos ossos.
777
01:38:49,842 --> 01:38:53,921
Eles também atacam
os doentes e os que estão a morrer.
778
01:38:54,054 --> 01:39:00,886
São extremamente inteligentes a perceber
quando um humano está indefeso.
779
01:39:13,739 --> 01:39:18,118
Cobre-se a tua cabeça com a máscara,
não permitindo qualquer saída.
780
01:39:18,245 --> 01:39:23,701
Puxo a primeira alavanca e os ratos
avançam para o compartimento da frente.
781
01:39:23,834 --> 01:39:28,211
Puxo a segunda alavanca
e a porta da gaiola sobe.
782
01:39:28,338 --> 01:39:32,170
Estas bestas esganadas atiram-se
a ti que nem balas.
783
01:39:32,300 --> 01:39:36,084
Alguma vez viste um rato
a saltar pelo ar?
784
01:39:39,348 --> 01:39:43,512
Eles saltam-te para a cara
e vão-te esburacar todo.
785
01:39:43,644 --> 01:39:46,929
Às vezes,
atacam os olhos primeiro.
786
01:39:48,774 --> 01:39:53,935
Às vezes, esburacam as bochechas
e devoram a língua.
787
01:39:59,451 --> 01:40:01,574
O que é que queres?
788
01:40:16,676 --> 01:40:18,715
Amo-te.
789
01:40:20,054 --> 01:40:23,008
Fá-lo à Julia.
790
01:40:24,225 --> 01:40:28,518
Desfaz-lhe a cara.
Fá-lo à Julia e não a mim.
791
01:40:42,701 --> 01:40:46,568
Um vasto grupo militar foi visto
no deserto do Sahara,
792
01:40:46,705 --> 01:40:50,489
sectores 17 e 18 da zona de guerra.
793
01:40:50,625 --> 01:40:53,709
Foi o fim da notícia.
794
01:41:32,124 --> 01:41:34,412
Irmão.
795
01:41:42,383 --> 01:41:44,340
Por conta da casa.
796
01:41:51,517 --> 01:41:53,556
Obrigado por teres vindo.
797
01:41:57,272 --> 01:42:01,850
Tomem atenção a umas
notícias importantes às 15:30.
798
01:42:01,985 --> 01:42:06,279
São notícias com consequências sérias
no que respeita à guerra com Eurásia.
799
01:42:06,407 --> 01:42:08,446
15:30.
800
01:42:09,451 --> 01:42:12,452
Estou preocupado
com a frente africana.
801
01:42:14,331 --> 01:42:19,325
As notícias são inquietantes. Tenho-me
preocupado com isso o dia inteiro.
802
01:42:19,461 --> 01:42:21,786
Não é apenas uma questão
de perder África.
803
01:42:21,921 --> 01:42:27,128
Pela primeira vez, o próprio território
de Oceânia sofre ameaças de invasão.
804
01:42:27,260 --> 01:42:29,548
É inconcebível.
805
01:42:36,894 --> 01:42:41,639
Deve haver maneira de flanqueá-los.
806
01:42:47,403 --> 01:42:49,443
Tenho um pressentimento.
807
01:42:51,032 --> 01:42:52,859
Vêm más notícias a caminho.
808
01:42:58,664 --> 01:43:00,989
Contei-lhes tudo acerca de ti.
809
01:43:03,752 --> 01:43:07,750
Estou muito grata por me terem
descoberto antes que fosse tarde demais.
810
01:43:07,881 --> 01:43:11,132
Sim, eu também lhes contei acerca de ti.
811
01:43:11,260 --> 01:43:13,300
Crime do pensamento.
812
01:43:14,930 --> 01:43:17,172
Crime do sexo,
todas as tuas traições.
813
01:43:26,108 --> 01:43:28,148
Tenho de ir a uma reunião.
814
01:43:32,072 --> 01:43:33,732
Temos de nos ver outra vez.
815
01:43:59,640 --> 01:44:03,637
Acuso-me a mim próprio
dos seguintes crimes.
816
01:44:03,769 --> 01:44:06,888
Seduzi membros do Partido,
de ambos os sexos.
817
01:44:07,022 --> 01:44:10,307
Visitei as áreas proletárias.
818
01:44:10,442 --> 01:44:13,478
Contraí sífilis deliberadamente
para passar a doença
819
01:44:13,611 --> 01:44:16,281
à minha mulher
e a outros membros do Partido.
820
01:44:16,406 --> 01:44:21,282
Em conjunto com outros agentes,
falsifiquei notas bancárias,
821
01:44:21,411 --> 01:44:26,452
destruí maquinaria industrial,
poluí abastecimento de água
822
01:44:26,583 --> 01:44:29,833
e conduzi bombas eurasiáticas
a alvos em Airstrip One
823
01:44:29,961 --> 01:44:32,712
através de sinais de rádio codificados.
824
01:44:34,006 --> 01:44:38,419
Declaro-me, uma vítima da influência de
Emmanuel Goldstein,
825
01:44:38,552 --> 01:44:41,008
e culpado em todas as acusações.
826
01:44:42,431 --> 01:44:46,891
Estou aliviado por ter sido apanhado.
Eu estava mentalmente transtornado.
827
01:44:47,018 --> 01:44:49,057
Agora estou curado.
828
01:44:50,020 --> 01:44:54,765
E apenas vos peço para aceitarem o amor
que tenho pelo nosso líder.
829
01:44:55,776 --> 01:45:00,603
E peço-vos que me matem enquanto
a minha mente está clara.
830
01:45:12,625 --> 01:45:14,249
Uma vitória gloriosa.
831
01:45:14,376 --> 01:45:19,453
Uma manobra estratégica para flanquear
as forças eurasiáticas na frente africana
832
01:45:19,590 --> 01:45:21,630
teve um enorme sucesso.
833
01:45:21,759 --> 01:45:27,880
Perfeitamente coordenada, resultou na
derrota total do exército eurasiático.
834
01:45:28,015 --> 01:45:30,767
Houve cerca de
um milhão de prisioneiros.
835
01:45:30,893 --> 01:45:34,842
- Foi uma derrota total...
- Criado.
836
01:45:37,316 --> 01:45:43,519
Esta vitória imensa trouxe-nos
muito perto do fim da guerra.
837
01:45:43,655 --> 01:45:45,694
Notícias maravilhosas.
838
01:46:43,046 --> 01:46:45,085
Amo-te.
839
01:47:39,642 --> 01:47:44,718
FILMADO EM LONDRES E ARREDORES
DURANTE ABRIL-JUNHO DE 1984,
840
01:47:44,855 --> 01:47:49,398
NA ÉPOCA E LOCAL EXACTOS
IMAGINADOS PELO AUTOR.
841
01:47:49,901 --> 01:47:54,314
COM AMOR E ADMIRAÇÃO
RICHARD BURTON (1925-1984)